1 00:00:39,539 --> 00:00:42,125 KONINKRIJK VAN DE FLANDERS 2 00:00:42,917 --> 00:00:47,130 KONINKRIJK VAN DE SIMPSONS 3 00:01:25,460 --> 00:01:26,628 Hé, kindertjes. 4 00:01:26,711 --> 00:01:29,839 Het is een mooie, zonnige zaterdagochtend. 5 00:01:29,923 --> 00:01:32,884 {\an8}Maak je klaar voor zes uur lang tekenfilms. 6 00:01:34,552 --> 00:01:37,806 {\an8}Vandaag begint Krusty's Koreaanse tekenfilmparade 7 00:01:37,889 --> 00:01:42,519 {\an8}met een spannend avontuur van de Trans-Clown-O-Morphs. 8 00:01:45,730 --> 00:01:48,066 Transformerende clowns 9 00:01:48,149 --> 00:01:51,778 Naar de aarde gestuurd om de boze Dino-Robo-Bots te verslaan 10 00:01:55,198 --> 00:01:57,325 Trans-Clown-O-Morphs 11 00:01:57,408 --> 00:01:59,661 Transformerende clowns 12 00:02:00,036 --> 00:02:05,250 En jij bent hun mensenvriend 13 00:02:08,253 --> 00:02:09,796 {\an8}Wegwezen, pterodactyl-bots. 14 00:02:09,879 --> 00:02:11,673 {\an8}Jullie zullen nooit Big Top City overnemen. 15 00:02:12,132 --> 00:02:13,716 {\an8}Echt? 16 00:02:13,800 --> 00:02:18,096 {\an8}Tijd om jullie Trans-Clown-O-Morphs te laten uitsterven. 17 00:02:20,390 --> 00:02:22,517 {\an8}Alleen mijn zaterdagochtendkijkers kunnen me redden 18 00:02:23,476 --> 00:02:25,937 {\an8}Koop mijn ontbijtgranen, vind de geheime code in de doos 19 00:02:26,020 --> 00:02:27,564 {\an8}en sms me 'start de dag met Kellogg's'. 20 00:02:27,647 --> 00:02:28,648 {\an8}VIJFTIEN DOLLAR PER SMS 21 00:02:28,731 --> 00:02:29,732 Anders ga ik dood. 22 00:02:29,816 --> 00:02:31,025 Genoeg gehoord. 23 00:02:32,819 --> 00:02:33,820 Schiet op. 24 00:02:34,195 --> 00:02:36,197 Niemand koopt de ontbijtgranen. 25 00:02:37,073 --> 00:02:38,491 Koop ze anders ga ik dood. 26 00:02:39,159 --> 00:02:41,536 {\an8}We moeten de Krusty cornflakes weggooien 27 00:02:41,619 --> 00:02:43,371 {\an8}en Robot Clown-ontbijtgranen halen. 28 00:02:43,454 --> 00:02:45,123 {\an8}Iedere week moeten we iets anders kopen 29 00:02:45,206 --> 00:02:48,001 {\an8}om de transformerende clown te redden. 30 00:02:48,084 --> 00:02:52,380 {\an8}Ik wil dat jullie iets kijken wat geen lange reclame is. 31 00:02:52,964 --> 00:02:54,841 {\an8}Justin Leonard is klaar om te putten. 32 00:02:54,924 --> 00:02:58,344 {\an8}Dit is voor de par en een gedeelde zesde plaats. 33 00:03:00,847 --> 00:03:04,267 {\an8}We hebben een Callaway titanium perimeter driver nodig. 34 00:03:04,350 --> 00:03:05,977 {\an8}Je kunt er verder mee slaan. 35 00:03:06,936 --> 00:03:10,356 {\an8}Jullie zijn genoeg gebombardeerd met commerciële beelden. 36 00:03:10,440 --> 00:03:13,818 {\an8}Ik heb een heel stel zwarte bananen. 37 00:03:13,902 --> 00:03:15,403 {\an8}Je weet wat dat betekent. 38 00:03:15,486 --> 00:03:17,405 {\an8}Bananenbrood. 39 00:03:19,199 --> 00:03:21,618 {\an8}Jij gaat met je vader naar Shelbyville 40 00:03:21,701 --> 00:03:23,578 {\an8}om de zitzakken opnieuw te vullen. 41 00:03:23,661 --> 00:03:26,080 {\an8}Ik haat de zitzakwinkel. 42 00:03:26,164 --> 00:03:28,958 {\an8}De mensen schreeuwen altijd Hebreeuws in hun mobieltjes. 43 00:03:31,377 --> 00:03:33,046 {\an8}Dus Dean Martin kwam 44 00:03:33,129 --> 00:03:36,174 {\an8}en deed alles op het laatste moment in een take? 45 00:03:36,257 --> 00:03:37,258 {\an8}Klopt helemaal. 46 00:03:37,342 --> 00:03:39,928 {\an8}Volgens Wikipedia was hij gek op repeteren. 47 00:03:40,011 --> 00:03:41,888 {\an8}Zet dat Wikipedia maar uit je hoofd. 48 00:03:41,971 --> 00:03:43,723 {\an8}Dat veranderen we als we thuiskomen. 49 00:03:43,806 --> 00:03:46,351 {\an8}We gaan veel veranderen. 50 00:03:47,101 --> 00:03:48,102 Kijk eens. 51 00:03:48,186 --> 00:03:51,147 Daarmee zou ik best over een dorpje prairiehonden willen rijden. 52 00:03:51,231 --> 00:03:52,232 {\an8}Toeter naar de bestuurder. 53 00:03:56,027 --> 00:03:59,280 {\an8}Wat doet een sukkel zoals jij op zoiets stoers als dat? 54 00:03:59,364 --> 00:04:00,949 {\an8}Hoe kan dat, loser? 55 00:04:01,032 --> 00:04:03,284 {\an8}Ik bestuur een maaidorser. 56 00:04:03,368 --> 00:04:05,954 {\an8}Het hoort bij mijn plichten als lid van de 4-H-club. 57 00:04:06,037 --> 00:04:07,789 {\an8}Is dat gevaarlijk? 58 00:04:07,872 --> 00:04:12,335 {\an8}Jazeker. Er worden de meeste vingers van alle jeugdclubs verloren. 59 00:04:12,752 --> 00:04:14,128 {\an8}Mag ik erbij? Mag het? 60 00:04:14,212 --> 00:04:16,673 {\an8}Veel van dit soort jeugdclubs 61 00:04:16,756 --> 00:04:19,467 moedigen ouders aan om mee te doen aan de activiteiten. 62 00:04:19,550 --> 00:04:20,843 -Niet deze. -Dan is het goed. 63 00:04:20,927 --> 00:04:22,637 BOERDERIJ EN 4-H-CENTRUM 64 00:04:23,054 --> 00:04:24,597 4-H: HET BESTAAT NOG 65 00:04:24,681 --> 00:04:25,890 De groeten. 66 00:04:26,266 --> 00:04:27,809 HET 4-H-HANDBOEK 67 00:04:27,892 --> 00:04:29,602 'Ik beloof mijn hoofd dat ik helder nadenk. 68 00:04:29,686 --> 00:04:31,187 'Mijn hart dat ik trouwer ben. 69 00:04:31,271 --> 00:04:32,272 'Mijn hand...' 70 00:04:32,355 --> 00:04:34,315 Hoeveel H's zijn er wel niet? 71 00:04:34,399 --> 00:04:35,733 Een aantal. 72 00:04:35,817 --> 00:04:36,859 We slaan de eed over 73 00:04:36,943 --> 00:04:40,029 en zetten je aan het stuur van iets waar je geen controle over hebt. 74 00:05:08,474 --> 00:05:10,310 MEST 75 00:05:17,650 --> 00:05:21,946 Articulator omhoog, rem ingeschakeld en teken landbouwsubsidiecheque 76 00:05:22,030 --> 00:05:23,031 voor niet-verbouwde gewassen. 77 00:05:36,836 --> 00:05:38,379 Attentie 4-H-leden 78 00:05:38,463 --> 00:05:40,214 dit is jullie zomerproject: 79 00:05:40,298 --> 00:05:44,719 kies een kalf uit en verzorg het tot het sterk en godvrezend is. 80 00:05:44,802 --> 00:05:49,307 Aan het einde van de zomer wint het beste kalf een blauw lint. 81 00:05:50,016 --> 00:05:51,309 Ik wil een stoere. 82 00:05:56,147 --> 00:05:59,192 Ik had niet verwacht verliefd te worden. 83 00:06:03,404 --> 00:06:05,239 Dit is de kleinste. 84 00:06:05,323 --> 00:06:06,449 Ik wil alles behalve de kleinste. 85 00:06:11,204 --> 00:06:12,538 We zijn partners. 86 00:06:12,622 --> 00:06:15,666 Je bent een klein opdondertje, net als ik. 87 00:06:15,750 --> 00:06:16,751 Wil iemand ruilen? 88 00:06:16,834 --> 00:06:17,919 Tegen elk aannemelijk aanbod. 89 00:06:18,002 --> 00:06:19,504 Ik accepteer ook kippen. 90 00:06:24,217 --> 00:06:26,469 Pullet, Bantam, Orpington, 91 00:06:26,552 --> 00:06:28,221 Pullet, Vlaamse Reus, 92 00:06:28,304 --> 00:06:29,555 Pullet, Leghorn. 93 00:06:29,639 --> 00:06:31,641 Stil eens. Ik wil mijn kleine koe voeren. 94 00:06:34,185 --> 00:06:35,645 Ik laat het je wel zien. 95 00:06:38,356 --> 00:06:40,316 Ik snap het. 96 00:06:40,400 --> 00:06:41,692 Ik ben Mary. 97 00:06:41,776 --> 00:06:43,861 Ik ben Bart. Dit is mijn kalf, Lulubelle. 98 00:06:44,237 --> 00:06:46,030 Je weet toch dat hij een jongen is? 99 00:06:46,656 --> 00:06:48,116 Ik dacht dat ze uit haar tepel plaste. 100 00:06:48,199 --> 00:06:49,784 Waarom noem je hem niet Lou? 101 00:06:49,867 --> 00:06:52,203 Geweldig. Het rijmt ook met boe. 102 00:08:07,778 --> 00:08:08,863 {\an8}PLATTELANDSKERMIS 103 00:08:08,946 --> 00:08:11,157 {\an8}WAARSCHUWING: SPEELHUIS KAN CHRISTELIJKE BOODSCHAPPEN BEVATTEN 104 00:08:11,240 --> 00:08:14,285 KALFBEOORDELING 105 00:08:16,579 --> 00:08:18,706 Wat vind je van mijn kalf? 106 00:08:18,789 --> 00:08:21,334 {\an8}Ik ben hier niet om je te beoordelen. 107 00:08:21,417 --> 00:08:22,418 {\an8}JURYLID 108 00:08:22,502 --> 00:08:23,503 {\an8}Eigenlijk wel. 109 00:08:23,836 --> 00:08:25,546 {\an8}Wat? O ja. 110 00:08:25,630 --> 00:08:30,593 Ik weet niet zoveel van koeien, maar dit lijkt me de winnaar. 111 00:08:33,429 --> 00:08:35,056 Je bent de beste koe van de wereld. 112 00:08:35,139 --> 00:08:37,183 Ik zal altijd je vriend zijn. 113 00:08:37,266 --> 00:08:39,644 Je weet toch wat hierna gebeurt? 114 00:08:39,727 --> 00:08:40,728 Gebeurt er iets hierna? 115 00:08:40,811 --> 00:08:43,397 Jouw kalf gaat naar een voedingszone... 116 00:08:43,481 --> 00:08:44,857 Veel eten, klinkt goed. 117 00:08:44,941 --> 00:08:46,108 ...en wordt dan geslacht. 118 00:08:46,484 --> 00:08:48,236 Maar hij heeft gewonnen. 119 00:08:48,319 --> 00:08:50,112 Waarom dood je de verliezende koeien niet? 120 00:08:50,196 --> 00:08:54,242 Gaan we ook doen, maar de jouwe eerst. 121 00:09:02,250 --> 00:09:03,417 Ze gaan Lou vermoorden 122 00:09:03,501 --> 00:09:06,087 en er vlees van maken en gilletjes met franjes voor cowboys. 123 00:09:06,170 --> 00:09:07,964 Kunnen we hem kopen? 124 00:09:10,550 --> 00:09:12,260 Ik zou wel willen 125 00:09:12,343 --> 00:09:16,305 maar een prijswinnende stier kost duizenden dollars. 126 00:09:16,389 --> 00:09:17,682 O man. 127 00:09:18,057 --> 00:09:20,226 Dit is een les: 128 00:09:20,309 --> 00:09:23,938 werk nooit hard en vorm geen emotionele banden. 129 00:09:24,021 --> 00:09:25,856 En wees geen koe. 130 00:09:35,366 --> 00:09:38,869 Ik voel me zo schuldig dat ik zelfs je stem hoor. 131 00:09:40,371 --> 00:09:41,455 Laat me met rust. 132 00:09:41,539 --> 00:09:44,208 Het is niet mijn schuld dat niets anders dan vlees zo lekker smaakt. 133 00:09:47,295 --> 00:09:48,796 Ik kan je niet helpen. 134 00:09:48,879 --> 00:09:51,007 Ik ben maar een jongen. 135 00:09:52,758 --> 00:09:54,093 Gaat het wel? 136 00:09:54,176 --> 00:09:56,262 Ik kan Lou horen loeien in mijn hoofd. 137 00:09:56,345 --> 00:09:59,932 Je hoorde je geweten, dat je vertelt dat je moet stoppen met vlees eten. 138 00:10:00,016 --> 00:10:02,852 Als ik Lou kan redden, eet ik nooit meer vlees. 139 00:10:02,935 --> 00:10:05,104 Zelfs niet ham met meloen. 140 00:10:09,400 --> 00:10:11,277 Bange dieren deel drie? 141 00:10:11,360 --> 00:10:13,279 Dat was niet mijn geweten dat loeide, maar... 142 00:10:13,362 --> 00:10:14,363 BANGE DIEREN DEEL DRIE 143 00:10:14,447 --> 00:10:15,656 ...Tress MacNeille. 144 00:10:17,116 --> 00:10:21,287 Oké, ik heb dat daar neergezet zodat je stopt met vlees eten. 145 00:10:21,746 --> 00:10:23,873 Je lichaam gaat de proteïne missen, 146 00:10:23,956 --> 00:10:25,958 dus je moet deze pillen nemen. 147 00:10:26,042 --> 00:10:27,710 DR HIPPIES SCHIMMELGUMMIES 148 00:10:28,878 --> 00:10:30,129 Ik kan geen vegetariër zijn. 149 00:10:30,212 --> 00:10:31,380 Ik hou van de smaak van de dood. 150 00:10:31,464 --> 00:10:34,175 Help me alsjeblieft mijn koe terug te halen. 151 00:10:34,258 --> 00:10:36,135 Laten we een compromis sluiten. 152 00:10:36,218 --> 00:10:38,262 Niet meer je limonade met een worstje roeren. 153 00:10:39,138 --> 00:10:40,139 Wacht even. 154 00:10:40,222 --> 00:10:41,223 Kom op. 155 00:10:43,517 --> 00:10:45,144 -Dat is een makkie. -Oké. 156 00:10:45,227 --> 00:10:49,065 {\an8}ABATTOIR & COSTELLO LLC. WAAR KOEIEN VAN MOE NAAR OEH GAAN 157 00:10:52,610 --> 00:10:55,237 Ik had niet verwacht dat het hek op slot zou zitten. 158 00:10:55,321 --> 00:10:56,530 Alsof ze wisten dat we eraan kwamen. 159 00:10:56,614 --> 00:10:58,616 Geen zorgen. Ik heb dierenrechtenactivisten gebeld 160 00:10:58,699 --> 00:10:59,867 die ons naar binnen kunnen krijgen. 161 00:10:59,950 --> 00:11:01,369 Ik geef het signaal. 162 00:11:01,452 --> 00:11:03,412 Melk is moord. 163 00:11:03,496 --> 00:11:05,748 Kaas is genocide. 164 00:11:07,291 --> 00:11:08,542 Hallo, Windlied. 165 00:11:08,626 --> 00:11:10,670 -Windlied? -Dat is mijn codenaam. 166 00:11:10,753 --> 00:11:13,005 Dit zijn Compost en Zonnepaneel. 167 00:11:13,089 --> 00:11:14,423 Wat is mijn codenaam? 168 00:11:20,930 --> 00:11:21,931 Lisa's Broer. 169 00:11:24,433 --> 00:11:26,686 Vergeef ons deze overtreding, Moeder Hek. 170 00:11:26,769 --> 00:11:29,522 We eren uw kettinggeest. 171 00:11:43,035 --> 00:11:44,495 Waar ben je, vriend? 172 00:11:46,080 --> 00:11:48,249 Wat is er met je gebeurd? 173 00:11:48,332 --> 00:11:49,750 Je bent dik geworden. 174 00:11:50,126 --> 00:11:51,127 Maar natuurlijk. 175 00:11:51,210 --> 00:11:53,796 Er zit groeihormoon in zijn eten. 176 00:11:57,675 --> 00:12:00,428 Het maakt mij niet uit dat je opgepompt bent. 177 00:12:00,511 --> 00:12:01,971 Ik hou nog steeds van je. 178 00:12:02,054 --> 00:12:04,306 Op de manier waarop de kinderen van Barry Bond nog van hem houden. 179 00:12:08,310 --> 00:12:10,688 Schiet op. 180 00:12:11,021 --> 00:12:12,773 Hoe halen we hem hieruit? 181 00:12:20,990 --> 00:12:23,451 Je hebt veel geleerd bij 4-H. 182 00:12:23,534 --> 00:12:25,119 Echt wel. 183 00:12:28,873 --> 00:12:30,040 Dat was een oefenkoe. 184 00:12:31,459 --> 00:12:35,713 {\an8}Ga ervoor. Je kunt het. 185 00:12:40,926 --> 00:12:41,969 Wat moeten we met hem doen? 186 00:12:42,052 --> 00:12:44,430 Je maatje Mary van 4-H woont op een boerderij. 187 00:12:44,513 --> 00:12:45,514 Misschien kan Lou bij haar wonen. 188 00:12:46,390 --> 00:12:48,184 Een koe op een boerderij. 189 00:12:48,267 --> 00:12:50,269 Met een boe-boe hier en een boe-boe daar... 190 00:12:50,352 --> 00:12:51,687 Ja, het werkt. 191 00:12:51,771 --> 00:12:54,607 Op naar de vrijheid. 192 00:13:07,578 --> 00:13:10,706 Goeiedag. Wat is jouwe want de mijn is Cletus? 193 00:13:11,916 --> 00:13:13,375 Hij wil weten hoe je heet. 194 00:13:13,459 --> 00:13:15,377 Ik ben Bart Simpson. Is Mary hier? 195 00:13:15,461 --> 00:13:16,462 Wacht even. 196 00:13:16,545 --> 00:13:20,090 Hé, Mary. Er staat een jongen hier naar jou te vragen. 197 00:13:20,758 --> 00:13:22,009 Hoi, Bart. 198 00:13:22,092 --> 00:13:23,594 Ik wist niet dat Cletus je vader was. 199 00:13:23,677 --> 00:13:26,680 Zij had een normale stadsgeboorte in een benzinestation. 200 00:13:26,764 --> 00:13:29,183 De afmest wil Lou doodmaken en ik kan hem niet houden. 201 00:13:29,266 --> 00:13:30,267 Kan ik hem bij jou kwijt? 202 00:13:32,353 --> 00:13:36,690 Een jongeling geeft Mary een koe. 203 00:13:36,774 --> 00:13:38,526 Oh jeetje. 204 00:13:38,609 --> 00:13:39,860 Wat gebeurt er? 205 00:13:39,944 --> 00:13:41,987 Volgens de traditie van de heikneuters, 206 00:13:42,071 --> 00:13:43,531 staat het geven van een koe 207 00:13:43,614 --> 00:13:45,783 gelijk aan een formeel huwelijksaanzoek. 208 00:13:48,452 --> 00:13:50,371 We geven een schuurfeest. 209 00:13:50,454 --> 00:13:52,957 Blaas een liefdesliedje. 210 00:13:57,962 --> 00:14:00,172 Ik zei liefde, niet lust. 211 00:14:03,384 --> 00:14:04,510 Ik kan niet trouwen. 212 00:14:04,593 --> 00:14:05,719 Ik ben nog maar 10. 213 00:14:05,803 --> 00:14:08,931 En ik heb dromen. Ik heb een 1580 op mijn DQAT. 214 00:14:09,014 --> 00:14:10,015 D-Q-A-T? 215 00:14:10,099 --> 00:14:11,767 Dairy Queen Aanlegtest. 216 00:14:11,851 --> 00:14:14,270 Achthonderd ijs, 780 Brazier. 217 00:14:14,353 --> 00:14:16,647 Ik vind een manier om onder het huwelijk uit te komen. 218 00:14:16,730 --> 00:14:20,109 Intussen moet je ja zeggen zodat Lou veilig is. 219 00:14:20,192 --> 00:14:21,735 Kijk hoe blij hij is. 220 00:14:24,655 --> 00:14:27,700 Ik wou dat ik een staart had om vliegen te meppen. 221 00:14:27,783 --> 00:14:29,159 De mijne hangt gewoon een beetje. 222 00:14:30,619 --> 00:14:33,080 Goed, meneer. Ik trouw met uw dochter. 223 00:14:33,163 --> 00:14:36,458 We organiseren het meest luxe trouwfeest van de regio. 224 00:14:36,542 --> 00:14:39,295 Breek een muur open zodat Dia-Betsy ook kan komen. 225 00:14:39,378 --> 00:14:42,798 Breng ze naar een raam zodat ik ze kan knijpen. 226 00:14:43,132 --> 00:14:45,718 We wisten altijd al dat Mary zou trouwen. 227 00:14:45,801 --> 00:14:47,720 Daarom noemden we haar zo. 228 00:14:47,803 --> 00:14:51,599 We noemen al onze kinderen naar wat wij denken dat er met ze gebeurt. 229 00:14:51,682 --> 00:14:53,434 Ja toch, Neergestoken-in-de-bak? 230 00:14:53,517 --> 00:14:55,436 We zien wel wie er wordt neergestoken. 231 00:14:58,772 --> 00:14:59,940 Gehakte spinazie? 232 00:15:00,024 --> 00:15:01,817 Dat ga ik niet eten. 233 00:15:01,901 --> 00:15:03,736 Dat is vies. 234 00:15:03,819 --> 00:15:07,531 Ik ben de stoerste pop in Sokstad 235 00:15:07,615 --> 00:15:10,868 en ik hou van gehakte spinazie. 236 00:15:10,951 --> 00:15:13,704 Echt? Dan probeer ik het ook. 237 00:15:17,166 --> 00:15:20,169 Zou Maggie dit lekker vinden? 238 00:15:21,962 --> 00:15:22,963 Mam, pap. 239 00:15:23,047 --> 00:15:25,758 Bart gaat met een van de dochters van Cletus trouwen. 240 00:15:27,384 --> 00:15:29,678 Hier maken we een eind aan. 241 00:15:29,762 --> 00:15:31,972 Als jullie het huwelijk tegenhouden, gaat de koe van Bart dood 242 00:15:32,056 --> 00:15:33,599 en hij houdt echt van die koe 243 00:15:33,682 --> 00:15:36,810 en Bart geeft normaal niet om dingen, dus help ons. 244 00:15:37,978 --> 00:15:41,231 Oké, ik heb een idee, maar het wordt veel naaien. 245 00:15:41,315 --> 00:15:42,441 Ik haal de stoffen. 246 00:15:42,524 --> 00:15:45,027 En ik zorg ervoor dat Flanders ons met rust laat. 247 00:15:47,279 --> 00:15:48,280 Waar was dat voor nodig? 248 00:15:48,364 --> 00:15:50,824 Bart heeft problemen en we hebben je stomme opmerkingen niet nodig. 249 00:15:50,908 --> 00:15:52,117 Ik hou mijn mond dicht. 250 00:15:59,792 --> 00:16:01,877 Gasten 251 00:16:09,468 --> 00:16:12,179 Hier zetten we de varkensingewandenbar. 252 00:16:12,262 --> 00:16:14,890 Giet de rivierkreeftensaus over de buideldierbuidels. 253 00:16:14,974 --> 00:16:15,975 Sorry hoor, 254 00:16:16,058 --> 00:16:18,477 maar waarom staan de kwispedoors zo ver van de kauwtabakbars? 255 00:16:18,560 --> 00:16:21,021 Dit is een huwelijk, mensen. Niet een begrafenis. 256 00:16:25,734 --> 00:16:27,236 Alsjeblieft, lieverd. 257 00:16:27,319 --> 00:16:29,071 Iets ouds, 258 00:16:31,198 --> 00:16:32,908 iets nieuws, 259 00:16:32,992 --> 00:16:34,493 iets omgewoeld, 260 00:16:34,576 --> 00:16:36,203 en iets gestoofd. 261 00:16:36,286 --> 00:16:38,247 Ik hou van je gestoofde iets, 262 00:16:38,330 --> 00:16:40,582 maar ik heb hier helemaal geen zin in. 263 00:16:41,125 --> 00:16:42,751 Je hebt gewoon koudwatervrees, 264 00:16:42,835 --> 00:16:45,838 omdat je geen schoenen draagt en onze vloer van modder is. 265 00:16:47,715 --> 00:16:48,716 Heb je mijn zus gezien? 266 00:16:48,799 --> 00:16:50,843 Nee, en de tijd dringt. 267 00:16:50,926 --> 00:16:53,721 Over 10 minuten mag je de bruid kussen. 268 00:16:53,804 --> 00:16:56,181 Kussen? Ik dacht dat we alleen gingen trouwen. 269 00:16:56,932 --> 00:17:01,186 Neem jij, Bart Simpson, Mary WrestleMania Spuckler 270 00:17:01,270 --> 00:17:05,566 tot je echtgenote voor zolang jullie beiden het goed dunken? 271 00:17:09,236 --> 00:17:10,237 Ja. 272 00:17:10,320 --> 00:17:13,115 Aangezien we niet naar de vrouwtjes hoeven te luisteren, 273 00:17:13,198 --> 00:17:15,868 over wat ze vinden, verklaar ik jullie... 274 00:17:15,951 --> 00:17:17,619 Stop het huwelijk. 275 00:17:18,620 --> 00:17:21,206 Bart is een 10-jarige jongen. 276 00:17:21,290 --> 00:17:24,543 Hij zit nog wel eens op de oprit en doet alsof hij in de auto rijdt. 277 00:17:27,212 --> 00:17:28,881 Ik moet dit doen. 278 00:17:28,964 --> 00:17:30,632 Ik hou van die dikke koe. 279 00:17:30,716 --> 00:17:31,842 Hoe kun je dat nou zeggen? 280 00:17:31,925 --> 00:17:33,844 Ik heb mezelf uitgehongerd om in de jurk te passen. 281 00:17:33,927 --> 00:17:35,637 Nee. Jij ziet er geweldig uit, schat. 282 00:17:35,721 --> 00:17:37,973 Als ik niet trouw, nemen ze Lou weg. 283 00:17:38,807 --> 00:17:43,645 Het spijt me, maar soms weet een moeder beter. 284 00:17:44,104 --> 00:17:46,774 De heikneuterwet is duidelijk hierin. 285 00:17:46,857 --> 00:17:48,567 Als het huwelijk is afgeblazen, 286 00:17:48,650 --> 00:17:51,111 gaat die koe terug naar de afmest 287 00:17:51,195 --> 00:17:56,158 en moet Mary een bittere pil slikken omdat ze een oude vrijster van 11 is. 288 00:17:56,241 --> 00:17:57,743 Voel je niet rot, schat. 289 00:17:57,826 --> 00:18:00,037 Ik was 13 toen ik met je vader trouwde. 290 00:18:00,120 --> 00:18:03,457 En toen was je al vier keer gescheiden. 291 00:18:03,540 --> 00:18:06,919 EERSTEKLAS VLEES 292 00:18:07,002 --> 00:18:08,337 Dag, Lou. 293 00:18:08,420 --> 00:18:09,880 Ik zal je nooit vergeten. 294 00:18:13,092 --> 00:18:15,219 Hoe kon je me dit aandoen? 295 00:18:15,302 --> 00:18:16,345 Denk je niet 296 00:18:16,428 --> 00:18:18,430 dat je moeder een verrassing achter de hand heeft? 297 00:18:18,514 --> 00:18:19,598 Nee. 298 00:18:19,681 --> 00:18:20,682 Vertrouw me maar. 299 00:18:20,766 --> 00:18:23,018 D'oh! Ik bedoel, boe. 300 00:18:25,854 --> 00:18:26,855 Ze zijn erin getrapt. 301 00:18:27,231 --> 00:18:28,482 Heb je Lou in je auto? 302 00:18:28,565 --> 00:18:30,526 Begrepen. 303 00:18:31,902 --> 00:18:34,238 Kom me halen zodra ze me bij de afmest hebben afgezet. 304 00:18:37,950 --> 00:18:39,034 AFMEST 305 00:18:42,204 --> 00:18:43,539 LACHERIJ 306 00:18:43,622 --> 00:18:47,376 Zoals de wereld er nu voorstaat, kunnen we wel wat komedie gebruiken. 307 00:18:48,627 --> 00:18:51,505 SLACHTERIJ 308 00:18:51,588 --> 00:18:54,049 Veel plezier bij de Lacherij. 309 00:18:54,133 --> 00:18:56,885 Ik zet mijn telefoon uit om de batterij te sparen. 310 00:18:58,929 --> 00:19:01,014 VLIEGVELD VAN SPRINGFIELD 311 00:19:04,143 --> 00:19:05,477 Goed plan, mam. 312 00:19:05,561 --> 00:19:07,563 Maar waar gaat Lou heen? 313 00:19:08,147 --> 00:19:09,148 Geen zorgen, Bart. 314 00:19:09,231 --> 00:19:11,942 In India zal jouw koe als een god behandeld worden 315 00:19:12,025 --> 00:19:13,902 en eten en medicijnen krijgen 316 00:19:13,986 --> 00:19:16,613 die ze in Amerika aan mensen geven. 317 00:19:19,783 --> 00:19:23,704 Als dat vliegtuig vertrekt zonder jou aan boord, krijg je er spijt van. 318 00:19:23,787 --> 00:19:27,166 Misschien niet vandaag of morgen, maar wel binnenkort 319 00:19:27,249 --> 00:19:31,587 en zeker nadat ze je gedood hebben en broodjes warm vlees hebben gemaakt. 320 00:19:41,597 --> 00:19:43,432 Het ga je goed, herkauwer. 321 00:19:51,607 --> 00:19:54,276 Ik doe mijn telefoon weer aan 322 00:19:54,359 --> 00:19:56,653 om te zien of je vader al opgehaald kan worden. 323 00:19:57,821 --> 00:20:00,199 Ik heb meer dan 400 berichten. 324 00:20:00,782 --> 00:20:02,910 Klaar om opgehaald te worden. 325 00:20:09,833 --> 00:20:11,084 Ik ben een mens. 326 00:20:11,168 --> 00:20:12,461 Laat me gaan. 327 00:20:19,676 --> 00:20:21,887 U komt nu aan in de slachtruimte. 328 00:20:21,970 --> 00:20:23,597 {\an8}Dat klinkt als Tress MacNeille. 329 00:20:32,356 --> 00:20:35,192 UITSCHAKELING IN GEVAL VAN NOOD 330 00:20:36,652 --> 00:20:40,280 De dingen die ik heb gezien. 331 00:20:40,364 --> 00:20:43,408 Nu wil ik nooit meer vlees eten. 332 00:20:43,492 --> 00:20:46,954 Alleen vis, kip, hamburgers, kalfsvlees op vrijdag, 333 00:20:47,037 --> 00:20:48,413 rendier, maar alleen tijdens het seizoen. 334 00:20:48,497 --> 00:20:51,959 En als de nood hoog is, mensenvlees. 335 00:20:52,042 --> 00:20:54,503 Voor jou beschouw ik dat als een overwinning. 336 00:20:56,296 --> 00:20:58,257 Je bent op een betere plek 337 00:20:58,340 --> 00:21:01,593 en ik zal er altijd trots op zijn dat ik een keer in mijn leven 338 00:21:01,677 --> 00:21:03,512 een koe had, man. 339 00:21:50,684 --> 00:21:52,686 Vertaald door: Fiona McBrien