1 00:00:06,881 --> 00:00:10,010 En person er en person, lige meget hvor Ralph 2 00:00:39,539 --> 00:00:42,792 FLANDERS' RIGE 3 00:00:42,876 --> 00:00:47,505 SIMPSONS' RIGE 4 00:01:25,460 --> 00:01:26,503 Hej, unger. 5 00:01:26,586 --> 00:01:29,798 Det er en smuk søndag solskinsmorgen. 6 00:01:29,881 --> 00:01:33,259 {\an8}Så gør klar til seks timers tegnefilm. 7 00:01:34,469 --> 00:01:37,680 {\an8}Dagens Krustys Koreanske Tegnefilmskavalkade begynder 8 00:01:37,764 --> 00:01:42,936 {\an8}med et spændende eventyr om trans-clown-o-morphere. 9 00:01:43,937 --> 00:01:46,022 Trans-clown-o-morphere 10 00:01:46,106 --> 00:01:48,066 Transformerende klovne, der morpher 11 00:01:48,149 --> 00:01:52,028 De er sendt til Jorden For at besejre de onde dino-robo-botter 12 00:01:55,115 --> 00:01:57,283 Trans-clown-o-morphere 13 00:01:57,367 --> 00:01:59,577 Transformerende klovne, der morpher 14 00:01:59,911 --> 00:02:05,208 Og du er deres menneskeven 15 00:02:08,128 --> 00:02:09,712 {\an8}Smut, pterodactyl-botter. 16 00:02:09,796 --> 00:02:11,589 {\an8}I erobrer aldrig Big Top City. 17 00:02:11,673 --> 00:02:13,675 {\an8}Det siger du ikke? 18 00:02:13,758 --> 00:02:18,012 Det er tid til, at I trans-clown-o-morphere uddør. 19 00:02:20,223 --> 00:02:22,433 {\an8}Kun mine søndagsseere kan redde mig nu. 20 00:02:23,476 --> 00:02:25,770 Køb mine cornflakes. Find den hemmelige kode indeni 21 00:02:25,854 --> 00:02:29,649 {\an8}og skriv "Start dagen med Kellogg's", ellers dør jeg. 22 00:02:29,732 --> 00:02:31,151 Så er det nok! 23 00:02:32,819 --> 00:02:33,778 Skynd jer! 24 00:02:34,112 --> 00:02:36,573 Der er vist ingen, der køber min morgenmad. 25 00:02:36,948 --> 00:02:38,616 Køb eller jeg dør. 26 00:02:38,992 --> 00:02:43,204 {\an8}Mor! Vi skal smide Krusty Cornflakes ud og købe Robot Clown! 27 00:02:43,288 --> 00:02:45,039 {\an8}Hver uge skal vi købe noget nyt 28 00:02:45,123 --> 00:02:47,876 {\an8}for at redde den transformerende klovn, der morpher. 29 00:02:47,959 --> 00:02:52,005 {\an8}I skal se noget, der ikke bare er en lang reklame. 30 00:02:52,797 --> 00:02:54,799 Justin Leonard gør klar til at putte. 31 00:02:54,883 --> 00:02:58,845 {\an8}Dette er for par og en delt sjetteplads. 32 00:03:00,722 --> 00:03:04,142 {\an8}Mor! Vi skal bruge en Callaway titanium perimeter-weighted driver! 33 00:03:04,225 --> 00:03:05,935 Den forbedrer ethvert slag. 34 00:03:06,019 --> 00:03:10,231 {\an8}I to er blevet bombarderet med nok reklamebilleder. 35 00:03:10,315 --> 00:03:13,693 {\an8}Lisa, jeg har en ordentlig bunke mørke bananer. 36 00:03:13,776 --> 00:03:15,403 Du ved, hvad det betyder. 37 00:03:15,486 --> 00:03:17,322 Bananbrød! 38 00:03:19,073 --> 00:03:23,536 {\an8}Tag med din far til Shelbyville og få sækkestolene fyldt op. 39 00:03:24,245 --> 00:03:25,914 {\an8}Jeg hader sækkestolebutikken. 40 00:03:25,997 --> 00:03:28,875 {\an8}De ansatte råber altid på hebraisk i telefonen. 41 00:03:31,211 --> 00:03:36,257 {\an8}Så Dean Martin dukkede op i sidste øjeblik og lavede det hele i et take? 42 00:03:36,341 --> 00:03:37,175 Nemlig. 43 00:03:37,258 --> 00:03:39,677 {\an8}Men Wikipedia siger, at han gik meget op i at øve sig. 44 00:03:39,761 --> 00:03:41,679 {\an8}Tag dig ikke af Wikipedia. 45 00:03:41,763 --> 00:03:43,640 {\an8}Det ændrer vi, når vi kommer hjem. 46 00:03:43,723 --> 00:03:46,351 {\an8}Der er mange ting, der skal ændres. 47 00:03:47,018 --> 00:03:48,061 Se lige! 48 00:03:48,144 --> 00:03:51,147 Den vil jeg gerne køre over et præriehundebo. 49 00:03:51,231 --> 00:03:52,649 {\an8}Dyt til chaufføren. 50 00:03:55,944 --> 00:03:59,197 {\an8}Martin? Hvad laver et fjols som dig på noget så sejt? 51 00:03:59,280 --> 00:04:00,865 Ja, hvad sker der, taber? 52 00:04:00,949 --> 00:04:03,159 {\an8}Jeg betjener en mejetærsker. 53 00:04:03,243 --> 00:04:05,912 {\an8}Det er en del af mit arbejde som medlem af 4-H. 54 00:04:05,995 --> 00:04:07,789 4-H Club? Er det farligt? 55 00:04:07,872 --> 00:04:12,252 {\an8}Så sandelig. Der er flere tab af fingre end nogen anden ungdomsorganisation. 56 00:04:12,669 --> 00:04:14,003 {\an8}Må jeg være med, far? Må jeg? 57 00:04:14,087 --> 00:04:19,342 {\an8}Mange af disse organisationer opfordrer forældrene til at deltage. 58 00:04:19,425 --> 00:04:20,843 -Det gør denne ikke. -Solgt. 59 00:04:20,927 --> 00:04:22,929 CHEDDARBARREL FARM OG 4-H CENTER 60 00:04:23,012 --> 00:04:24,555 4-H: DET ER STADIG EN TING 61 00:04:24,639 --> 00:04:26,140 Vi ses! 62 00:04:27,308 --> 00:04:29,394 Jeg lover at have kvikt hoved. 63 00:04:29,477 --> 00:04:31,187 Et varmt hjerte. 64 00:04:31,271 --> 00:04:32,146 En flittig hånd. 65 00:04:32,230 --> 00:04:34,274 Hvor mange H'er er der? 66 00:04:34,357 --> 00:04:35,608 Ja, der er en del. 67 00:04:35,692 --> 00:04:40,154 Lad os droppe eden og finde dig et køretøj, du ikke magter. 68 00:05:08,474 --> 00:05:10,476 GØDNING 69 00:05:17,734 --> 00:05:20,111 Løft artikulator. Sæt hydraulisk bremse. 70 00:05:20,194 --> 00:05:23,156 Og bak op om landbrugsstøtte for afgrøder, jeg ikke har dyrket. 71 00:05:36,753 --> 00:05:38,379 Okay, 4-H'ere. 72 00:05:38,463 --> 00:05:40,089 Her er jeres sommerprojekt. 73 00:05:40,173 --> 00:05:42,800 Vælg en kalv og sørg for, at han bliver stor og stærk. 74 00:05:42,884 --> 00:05:44,635 Og selvfølgelig gudfrygtig. 75 00:05:44,719 --> 00:05:49,265 Og når sommeren er forbi, vinder den bedste kalv et blåt bånd. 76 00:05:49,891 --> 00:05:51,225 Jeg vil have en barsk en. 77 00:05:56,064 --> 00:05:59,192 Jeg havde ikke regnet med at blive forelsket. 78 00:06:03,279 --> 00:06:06,366 Det er den mindste. Jeg tager alt andet. 79 00:06:11,162 --> 00:06:12,455 Vi er vist partnere. 80 00:06:12,538 --> 00:06:15,541 Du er en barsk lille ener. Ligesom mig. 81 00:06:15,625 --> 00:06:17,835 Nogen, der vil bytte? Intet afvises. 82 00:06:17,919 --> 00:06:19,003 Jeg tager en kylling. 83 00:06:24,133 --> 00:06:26,344 Hønnike, Bantam, Orpington. 84 00:06:26,427 --> 00:06:28,054 Hønnike, Flemish Giant. 85 00:06:28,137 --> 00:06:30,223 -Hønnike, Italiener... -Stille. 86 00:06:30,306 --> 00:06:31,891 Jeg prøver at made mit myr. 87 00:06:33,976 --> 00:06:35,561 Nu skal jeg vise dig det. 88 00:06:38,356 --> 00:06:40,233 Fint nok. Jeg har forstået det. 89 00:06:40,316 --> 00:06:41,567 Jeg hedder forresten Mary. 90 00:06:41,651 --> 00:06:43,986 Jeg hedder Bart. Dette er min kalv, Lulubelle. 91 00:06:44,070 --> 00:06:45,905 Du ved godt, at det er en dreng? 92 00:06:45,988 --> 00:06:48,116 Jeg troede, hun tissede ud af brystvorten. 93 00:06:48,199 --> 00:06:49,617 Hvad med at kalde ham Lou? 94 00:06:49,700 --> 00:06:52,120 Det er super. Det rimer med muh. 95 00:08:07,737 --> 00:08:08,738 {\an8}SPRINGFIELD DYRSKUE 96 00:08:08,821 --> 00:08:11,282 {\an8}ADVARSEL: HURLUMHEJHUSET KAN HAVE KRISTENT BUDSKAB 97 00:08:11,365 --> 00:08:14,243 4-H KALVEKONKURRENCE 98 00:08:16,496 --> 00:08:18,581 Hvad synes du om min kalv? 99 00:08:19,540 --> 00:08:22,251 Jeg er ikke kommet for at dømme. 100 00:08:22,335 --> 00:08:23,294 Det er du faktisk. 101 00:08:23,377 --> 00:08:25,630 Hvad? Det er sandt. 102 00:08:25,713 --> 00:08:30,593 Jeg ved ikke meget om køer, men vi har vist en vinder. 103 00:08:33,346 --> 00:08:34,972 Du er verdens bedste ko. 104 00:08:35,056 --> 00:08:37,016 Jeg vil være din ven for evigt. 105 00:08:37,099 --> 00:08:39,602 Du ved vel godt, hvad der sker bagefter, Bart? 106 00:08:39,685 --> 00:08:40,603 Sker der noget? 107 00:08:40,686 --> 00:08:43,356 Din kalv bliver fedet op. 108 00:08:43,439 --> 00:08:44,857 Det lyder da godt! 109 00:08:44,941 --> 00:08:46,025 Og derpå slagtet. 110 00:08:46,400 --> 00:08:48,110 Men han vandt. 111 00:08:48,194 --> 00:08:50,112 Hvorfor dræber I ikke taberkøerne? 112 00:08:50,196 --> 00:08:51,364 Det gør vi skam også. 113 00:08:51,447 --> 00:08:54,158 Men din ko er den første. 114 00:09:02,083 --> 00:09:06,087 De slår Lou ihjel og laver ham om til mad og frynsede veste. 115 00:09:06,170 --> 00:09:07,838 Kan vi købe ham tilbage? Kan vi? 116 00:09:10,424 --> 00:09:12,093 Det ville vi gerne, skat. 117 00:09:12,176 --> 00:09:16,305 Men en prisvindende tyr koster flere tusinde. 118 00:09:16,389 --> 00:09:17,598 Øv, altså. 119 00:09:17,974 --> 00:09:20,059 Lad det være dig en lektie. 120 00:09:20,142 --> 00:09:23,813 Du skal aldrig anstrenge dig eller knytte bånd. 121 00:09:23,896 --> 00:09:25,898 Og lad være med at være en ko. 122 00:09:32,029 --> 00:09:32,863 Lou? 123 00:09:35,324 --> 00:09:39,120 Nu har jeg det så skidt, at jeg forestiller mig at høre din stemme. 124 00:09:40,246 --> 00:09:41,330 Lad mig være. 125 00:09:41,414 --> 00:09:44,166 Det er ikke min skyld, at kød er det eneste, der smager godt. 126 00:09:47,211 --> 00:09:48,671 Jeg kan ikke hjælpe dig. 127 00:09:48,754 --> 00:09:51,173 Jeg er bare en lille dreng. 128 00:09:52,675 --> 00:09:53,968 Er alt i orden, Bart? 129 00:09:54,051 --> 00:09:56,220 Jeg kan høre Lou brøle i mit hoved. 130 00:09:56,304 --> 00:09:59,807 Det er din samvittighed, der siger, at du skal lade være med at spise kød. 131 00:09:59,890 --> 00:10:02,768 Hvis jeg kunne redde Lou, ville jeg aldrig spise kød igen. 132 00:10:02,852 --> 00:10:05,313 Ikke engang prosciutto og melon! 133 00:10:09,317 --> 00:10:11,152 "Lidende dyr III"? 134 00:10:11,235 --> 00:10:13,279 Det var ikke min samvittighed. Det var... 135 00:10:14,280 --> 00:10:15,406 Tress MacNeille! 136 00:10:17,033 --> 00:10:21,537 Okay. Jeg stillede den der for at få dig til at holde op med at spise kød. 137 00:10:21,621 --> 00:10:25,916 Men din krop vil mangle proteinerne, så du skal tage disse piller. 138 00:10:26,000 --> 00:10:27,335 DR. HIPPIES SVAMPEMUMS 139 00:10:27,418 --> 00:10:28,252 Beklager, Lis. 140 00:10:28,586 --> 00:10:29,962 Jeg kan ikke være vegetar. 141 00:10:30,046 --> 00:10:31,422 Jeg elsker smagen af død. 142 00:10:31,505 --> 00:10:34,133 Men hjælp mig med at få min ko tilbage. 143 00:10:34,216 --> 00:10:35,926 Okay. Mød mig på halvvejen. 144 00:10:36,010 --> 00:10:38,846 Hold op med at røre rundt i din saftevand med en pølse. 145 00:10:39,180 --> 00:10:41,057 -Et øjeblik. -Kom nu. 146 00:10:43,434 --> 00:10:45,144 -Det er ingenting. -Okay. 147 00:10:45,227 --> 00:10:48,230 {\an8}ABATTOIR & COSTELLO LLC. "HVOR KØER GÅR FRA MUH TIL MUND" 148 00:10:52,485 --> 00:10:55,196 Altså. Jeg havde ikke troet, porten ville være låst. 149 00:10:55,279 --> 00:10:56,572 Det er, som om de ved besked. 150 00:10:56,656 --> 00:10:59,784 Slap af. Jeg har ringet til nogle dyreaktivister, der kan hjælpe. 151 00:10:59,867 --> 00:11:01,285 Jeg giver lige signal. 152 00:11:01,369 --> 00:11:03,329 Mælk er mord. 153 00:11:03,412 --> 00:11:05,706 Ost er folkemord. 154 00:11:07,208 --> 00:11:08,501 Godt at se dig, Vindsang. 155 00:11:08,584 --> 00:11:10,628 -Vindsang? -Det er mit kodenavn. 156 00:11:10,711 --> 00:11:12,880 Det er Kompost og Solpanel. 157 00:11:12,963 --> 00:11:14,382 Hvad er mit kodenavn? 158 00:11:21,055 --> 00:11:21,889 Lisas Bror. 159 00:11:24,392 --> 00:11:26,644 Tilgiv os vores overgreb, Moder Hegn. 160 00:11:26,727 --> 00:11:29,647 Vi ærer din fletvævsånd. 161 00:11:37,321 --> 00:11:38,155 Lou. 162 00:11:40,282 --> 00:11:41,200 Lou. 163 00:11:42,952 --> 00:11:44,870 Lou, hvor er du, lille ven? 164 00:11:45,955 --> 00:11:48,124 Hvad er der sket med dig, Lou? 165 00:11:48,207 --> 00:11:49,917 Du er blevet fed. 166 00:11:50,000 --> 00:11:51,043 Selvfølgelig. 167 00:11:51,127 --> 00:11:53,921 Hans mad er fuld af væksthormoner. 168 00:11:57,591 --> 00:12:00,344 Jeg er ligeglad med, at du er en pumpet freak. 169 00:12:00,428 --> 00:12:02,012 Jeg elsker dig stadig. 170 00:12:02,096 --> 00:12:04,265 Som Barry Bonds børn sikkert elsker ham. 171 00:12:08,227 --> 00:12:10,813 Kom nu. Kom nu. 172 00:12:10,896 --> 00:12:12,815 Hvordan får vi ham ud herfra? 173 00:12:21,449 --> 00:12:23,284 Du lærte meget hos 4-H. 174 00:12:23,367 --> 00:12:25,119 Ja, for pokker. 175 00:12:28,748 --> 00:12:30,040 Det var en øveko. 176 00:12:32,126 --> 00:12:34,336 {\an8}Kom så, Lou! Du kan godt! 177 00:12:40,801 --> 00:12:41,844 Hvad skal vi gøre med ham? 178 00:12:41,927 --> 00:12:44,346 Din veninde Mary fra 4-H bor på en gård. 179 00:12:44,430 --> 00:12:46,307 Lou kan bo hos hende. 180 00:12:46,390 --> 00:12:48,100 En ko på en bondegård. 181 00:12:48,184 --> 00:12:50,186 "Der var muh-muh her, Der var muh-muh der." 182 00:12:50,269 --> 00:12:51,562 Ja, det kan godt fungere. 183 00:12:51,645 --> 00:12:54,607 Okay, Lou! Mod friheden! 184 00:12:54,690 --> 00:12:55,691 Lou? 185 00:13:07,411 --> 00:13:10,790 Goddav. Hvad er dit? Mit er Cletus. 186 00:13:11,791 --> 00:13:13,209 Han spørger, hvad du hedder. 187 00:13:13,292 --> 00:13:15,377 Jeg hedder Bart Simpson. Er Mary hjemme? 188 00:13:15,461 --> 00:13:16,295 Et øjeblik. 189 00:13:16,378 --> 00:13:20,633 Hej, Mary. En dreng spørger på dig! 190 00:13:20,716 --> 00:13:23,469 -Hej, Bart. -Jeg vidste ikke, at Cletus var din far. 191 00:13:23,552 --> 00:13:26,764 Hun havde en rigtig byfødsel på en tankstation. 192 00:13:26,847 --> 00:13:29,058 De vil dræbe Lou, og jeg kan ikke beholde ham. 193 00:13:29,141 --> 00:13:30,518 Kan jeg give ham til dig? 194 00:13:32,228 --> 00:13:36,690 Brandine, en ung fyr har tilbudt Mary en ko! 195 00:13:36,774 --> 00:13:38,484 Min gud! Min gud! Min gud! 196 00:13:38,567 --> 00:13:39,777 Hvad sker der? 197 00:13:39,860 --> 00:13:43,447 Ifølge bakkefolkenes traditioner betyder det at give vores datter en ko, 198 00:13:43,531 --> 00:13:45,699 at du formelt har anmodet om giftermål. 199 00:13:48,285 --> 00:13:50,496 Det kræver en fest! 200 00:13:50,579 --> 00:13:52,998 Pust hende en sang om kærlighed! 201 00:13:57,670 --> 00:14:00,172 Kærlighed! Ikke lyst. 202 00:14:03,259 --> 00:14:05,719 Jeg kan ikke blive gift. Jeg er kun ti. 203 00:14:05,803 --> 00:14:08,931 Og jeg har drømme. Jeg fik 1580 på min DQET. 204 00:14:09,014 --> 00:14:09,890 DQET? 205 00:14:09,974 --> 00:14:11,684 Dairy Queen-egnethedstest. 206 00:14:11,767 --> 00:14:14,144 800 i is og 780 i grill. 207 00:14:14,228 --> 00:14:16,480 Jeg finder en måde at få dig ud af det bryllup. 208 00:14:16,564 --> 00:14:20,025 Men sig ja i mellemtiden, så Lou er i sikkerhed. 209 00:14:20,109 --> 00:14:21,652 Se, hvor glad han er. 210 00:14:24,572 --> 00:14:27,658 Jeg ville ønske, at jeg havde en hale til at vifte fluer væk med. 211 00:14:27,741 --> 00:14:29,118 Min hænger der bare. 212 00:14:30,494 --> 00:14:32,955 Fint nok, sir. Jeg gifter mig med din datter. 213 00:14:33,038 --> 00:14:36,375 Vi holder det fineste bryllup i hele amtet. 214 00:14:36,458 --> 00:14:39,169 Cletus, riv en væg ned, så Dia-Betty kan være med! 215 00:14:39,253 --> 00:14:42,923 Bare kom hen til vinduet med dem, så jeg kan nive dem. 216 00:14:43,007 --> 00:14:45,634 Vi havde altid tænkt, at Mary ville blive gift. 217 00:14:45,718 --> 00:14:47,636 Derfor kaldte vi hende Mary. 218 00:14:47,720 --> 00:14:51,473 Vi navngiver vores børn efter, hvad vi tror, de kommer ud for. 219 00:14:51,557 --> 00:14:53,434 Ikke sandt, Dolket-i-fængsel? 220 00:14:53,517 --> 00:14:55,394 Vi får se, hvem der dolker hvem. 221 00:14:58,647 --> 00:14:59,857 Stuvet spinat? 222 00:14:59,940 --> 00:15:01,734 Det vil jeg ikke spise. 223 00:15:01,817 --> 00:15:03,777 Det er ulækkert. 224 00:15:03,861 --> 00:15:07,489 Jeg er den sejeste dukke i Sokkeby, 225 00:15:07,573 --> 00:15:10,743 og jeg elsker stuvet spinat. 226 00:15:10,826 --> 00:15:11,660 Er det sandt? 227 00:15:11,744 --> 00:15:13,787 Så må jeg hellere prøve det. 228 00:15:17,082 --> 00:15:20,169 Gad vide, om Maggie vil kunne lide det? 229 00:15:22,171 --> 00:15:23,005 Mor! Far! 230 00:15:23,088 --> 00:15:25,674 Bart gifter sig med en af Cletus' døtre. 231 00:15:27,343 --> 00:15:29,845 -Det sætter vi straks en stopper for. -Vent. 232 00:15:29,929 --> 00:15:31,889 Hvis I stopper brylluppet, dør Barts ko. 233 00:15:31,972 --> 00:15:33,474 Og han går meget op i den ko. 234 00:15:33,557 --> 00:15:36,769 Og Bart går normalt ikke op i noget, så hjælp. 235 00:15:37,895 --> 00:15:39,521 Okay. Jeg har en ide. 236 00:15:39,605 --> 00:15:41,106 Men det kræver en del syning. 237 00:15:41,190 --> 00:15:42,483 Jeg henter stof. 238 00:15:42,566 --> 00:15:44,944 Jeg sørger for, at Flanders ikke forstyrrer os. 239 00:15:47,321 --> 00:15:48,155 Hvorfor nu det? 240 00:15:48,238 --> 00:15:50,783 Bart har problemer, og vi har ikke brug for kommentarer. 241 00:15:50,866 --> 00:15:52,201 Jeg tier stille. 242 00:16:09,385 --> 00:16:12,096 Vi stiller finkebaren op her. 243 00:16:12,179 --> 00:16:14,932 Hæld krebsefonden ud over pungrotterne. 244 00:16:15,015 --> 00:16:15,891 Og undskyld! 245 00:16:15,975 --> 00:16:18,394 Hvorfor er spytbakkerne så langt fra skråstationen? 246 00:16:18,477 --> 00:16:20,980 Det er et bryllup, folkens. Ikke en begravelse. 247 00:16:25,651 --> 00:16:27,111 Værsgo, skat. 248 00:16:27,194 --> 00:16:28,779 Noget gammelt. 249 00:16:31,073 --> 00:16:32,783 Noget nyt. 250 00:16:32,866 --> 00:16:34,284 Noget loddent. 251 00:16:34,368 --> 00:16:36,078 Og noget vådt. 252 00:16:36,161 --> 00:16:41,041 Du ved, at jeg elsker din mad, men jeg har bare ingen appetit. 253 00:16:41,125 --> 00:16:42,626 Du har bare kolde fødder, 254 00:16:42,710 --> 00:16:45,796 fordi du har bare tæer, og det er et jordgulv. 255 00:16:47,673 --> 00:16:50,801 -Har du set min søster? -Nej, og hun har snart travlt. 256 00:16:50,884 --> 00:16:53,595 Vi er ti minutter fra "Du må kysse bruden". 257 00:16:53,679 --> 00:16:56,306 Kysse? Jeg troede bare, at vi skulle giftes. 258 00:16:56,807 --> 00:17:01,186 Tager du, Bart Simpson, Mary Wrestlemania Spuckler 259 00:17:01,270 --> 00:17:05,566 til din ægtehustru, så længe I gerne vil? 260 00:17:09,445 --> 00:17:10,279 Ja. 261 00:17:10,362 --> 00:17:15,701 Og da vi ikke behøver at høre, hvad kvindfolk synes, så erklærer jeg jer... 262 00:17:15,784 --> 00:17:17,411 Stands brylluppet! 263 00:17:18,620 --> 00:17:21,081 Bart er en tiårig dreng. 264 00:17:21,165 --> 00:17:24,543 Han sidder stadig i indkørslen og lader, som om han kører bilen. 265 00:17:27,129 --> 00:17:28,797 Jeg er nødt til at gøre det, mor. 266 00:17:28,881 --> 00:17:30,507 Jeg elsker den store ko. 267 00:17:30,591 --> 00:17:31,717 Hvordan kan du sige det? 268 00:17:31,800 --> 00:17:33,719 Jeg har sultet mig for at kunne passe den. 269 00:17:33,802 --> 00:17:35,554 Nej, nej. Du er smuk, skat. 270 00:17:35,637 --> 00:17:37,973 Hvis jeg ikke gifter mig, så tager de Lou. 271 00:17:38,849 --> 00:17:40,559 Jeg beklager, Bart. 272 00:17:40,642 --> 00:17:43,854 Men nogle gange ved din mor bedst. 273 00:17:43,937 --> 00:17:46,523 Jeg er bange for, at bonderøvsloven er meget tydelig. 274 00:17:46,940 --> 00:17:50,986 Hvis brylluppet er aflyst, så skal koen tilbage til landbruget. 275 00:17:51,070 --> 00:17:55,991 Og Mary må lide den bitre tort at være en gammeljomfru på 11. 276 00:17:56,075 --> 00:17:57,618 Du skal ikke være ked af det. 277 00:17:57,701 --> 00:17:59,870 Jeg var 13, da jeg giftede mig med din far. 278 00:17:59,953 --> 00:18:03,457 Ja, og da havde du været skilt fire gange. 279 00:18:07,002 --> 00:18:08,212 Farvel, Lou. 280 00:18:08,295 --> 00:18:10,172 Jeg vil aldrig glemme dig. 281 00:18:13,008 --> 00:18:15,219 Hvordan kunne du gøre det mod mig, mor? 282 00:18:15,302 --> 00:18:18,055 Tror du ikke, at din mor har noget i ærmet? 283 00:18:18,138 --> 00:18:18,972 Nej. 284 00:18:19,681 --> 00:18:21,183 Stol på mig. 285 00:18:21,266 --> 00:18:22,976 Jeg mener muh! 286 00:18:25,979 --> 00:18:26,855 De åd den. 287 00:18:27,189 --> 00:18:28,524 Har du fået Lou i bilen? 288 00:18:28,607 --> 00:18:29,900 Bekræftet. 289 00:18:31,902 --> 00:18:34,196 Kom og hent mig, når de har afleveret mig. 290 00:18:37,658 --> 00:18:39,743 LANDBRUG 291 00:18:42,079 --> 00:18:43,413 Agtehus... 292 00:18:43,497 --> 00:18:47,376 Vi ville alle have godt af at udvise lidt højere agtelse. 293 00:18:48,544 --> 00:18:51,547 SLAGTEHUS 294 00:18:51,630 --> 00:18:53,924 Hav det godt i agtehuset. 295 00:18:54,007 --> 00:18:56,885 Og nu slukker jeg for telefonen for at spare på batteriet. 296 00:18:58,762 --> 00:19:00,973 SPRINGFIELD LUFTHAVN 297 00:19:04,059 --> 00:19:05,394 Fin plan, mor. 298 00:19:05,477 --> 00:19:07,312 Men hvor skal Lou tage hen? 299 00:19:08,188 --> 00:19:09,148 Bare rolig, Bart. 300 00:19:09,231 --> 00:19:11,859 I Indien vil din ko blive behandlet som en gud. 301 00:19:11,942 --> 00:19:16,280 Og få samme mad og medicinske behandling, som mennesker får i Amerika. 302 00:19:19,658 --> 00:19:23,704 Lou, hvis det fly letter, og du ikke er om bord, vil du fortryde det. 303 00:19:23,787 --> 00:19:27,124 Måske ikke i dag eller i morgen, men snart. 304 00:19:27,207 --> 00:19:31,587 Og helt sikkert efter, at de myrder dig og laver dig om til burgere. 305 00:19:41,555 --> 00:19:43,390 Skål for dine blå øjne. 306 00:19:51,565 --> 00:19:54,151 Nå, Lisa, jeg tænder min telefon igen 307 00:19:54,234 --> 00:19:56,486 for at se, om din far er klar til at blive hentet. 308 00:19:57,738 --> 00:20:00,282 Jeg har over 400 beskeder. 309 00:20:00,741 --> 00:20:02,868 Jeg er klar til at blive hentet. 310 00:20:03,493 --> 00:20:06,330 Jeg er klar til at blive hentet. 311 00:20:09,625 --> 00:20:11,126 Jeg er et menneske. 312 00:20:11,210 --> 00:20:12,294 Slip mig fri! 313 00:20:19,551 --> 00:20:22,012 Du træder nu ind i slagtehallen. 314 00:20:22,095 --> 00:20:23,805 Det lyder som Tress MacNeille. 315 00:20:32,356 --> 00:20:33,357 NØDSTOP 316 00:20:36,443 --> 00:20:40,489 Marge. Børn. De ting, jeg har set... 317 00:20:40,572 --> 00:20:43,325 Jeg vil aldrig spise kød igen. 318 00:20:43,408 --> 00:20:46,912 Kun fisk, kylling, burgere, kalv om fredagen. 319 00:20:46,995 --> 00:20:48,288 Hjorte, men kun i sæsonen. 320 00:20:48,372 --> 00:20:52,000 Og om nødvendigt det sødeste af alt kød. Menneskets. 321 00:20:52,084 --> 00:20:54,503 Det vil jeg betragte som en sejr, når nu det er dig. 322 00:20:56,255 --> 00:20:58,257 Du er et bedre sted nu, Lou, 323 00:20:58,340 --> 00:21:03,303 Og jeg vil altid være stolt af, at jeg rent faktisk næsten havde et føl. 324 00:21:55,397 --> 00:21:58,734 {\an8}Tekster af Jonathan Højen