1 00:00:04,337 --> 00:00:05,672 DIE SIMPSONS 2 00:00:06,673 --> 00:00:08,133 AUCH RALPH IST EIN MENSCH 3 00:00:14,389 --> 00:00:15,932 VORSICHT 4 00:00:16,016 --> 00:00:17,559 {\an8}MOM DES MONATS 5 00:00:39,539 --> 00:00:42,042 KÖNIGREICH FLANDERS 6 00:00:42,876 --> 00:00:47,505 KÖNIGREICH DER SIMPSONS 7 00:01:25,460 --> 00:01:26,503 Hey, Kinder! 8 00:01:26,586 --> 00:01:29,798 Was für ein schöner, sonniger Samstagmorgen. 9 00:01:29,881 --> 00:01:33,259 {\an8}Also macht euch bereit für sechs Stunden Cartoons. 10 00:01:34,469 --> 00:01:37,680 {\an8}Heute beginnt Krustys koreanischer Kartoon-Konvoi 11 00:01:37,764 --> 00:01:42,936 {\an8}mit einem aufregenden Abenteuer der Trans-Clown-O-Morphs. 12 00:01:43,937 --> 00:01:46,022 Trans-Clown-O-Morphs 13 00:01:46,106 --> 00:01:48,066 Wandelbare Clowns, die morphen 14 00:01:48,149 --> 00:01:52,028 Unsere Bastion Vor den bösen Dino-Robo-Bots 15 00:01:55,115 --> 00:01:57,283 Trans-Clown-O-Morphs 16 00:01:57,367 --> 00:01:59,577 Wandelbare Clowns, die morphen 17 00:01:59,911 --> 00:02:05,208 Und ihr bester Freund bist du 18 00:02:08,128 --> 00:02:11,589 {\an8}Haut ab, Pterodactylus-Bots. Ihr erobert Big Top City nie. 19 00:02:11,673 --> 00:02:13,675 {\an8}Ach, wirklich? 20 00:02:13,758 --> 00:02:18,012 Zeit für euch Trans-Clown-O-Morphs auszusterben. 21 00:02:20,223 --> 00:02:22,433 {\an8}Nur die Zuschauer können mich retten. 22 00:02:23,476 --> 00:02:28,356 {\an8}Kauft meine Cerealien mit dem Geheim-Code und simst mir "Mit Kellogg's in den Tag"! 23 00:02:28,439 --> 00:02:29,649 Sonst sterbe ich! 24 00:02:29,732 --> 00:02:31,151 Das reicht! 25 00:02:32,819 --> 00:02:33,778 Schnell! 26 00:02:34,112 --> 00:02:36,573 Will denn keiner meine Cerealien kaufen? 27 00:02:36,948 --> 00:02:38,616 Los, sonst bin ich tot! 28 00:02:38,992 --> 00:02:43,204 {\an8}Mom, wir müssen die Krusty Flakes wegtun und Robot-Clown-Flocken kaufen! 29 00:02:43,288 --> 00:02:47,876 {\an8}Jede Woche ist es was anderes, das diesen morphenden Clown rettet. 30 00:02:47,959 --> 00:02:49,169 {\an8}Guckt mal etwas, 31 00:02:49,252 --> 00:02:52,005 {\an8}das nicht nur ein einziger Werbeclip ist. 32 00:02:52,797 --> 00:02:54,799 Leonard bereitet den Putt vor. 33 00:02:54,883 --> 00:02:58,845 {\an8}Er könnte nun ein Par erzielen und auf den sechsten Platz vorrücken. 34 00:03:00,722 --> 00:03:04,142 {\an8}Wir brauchen einen Golfschläger mit Perimeter Weighting! 35 00:03:04,225 --> 00:03:05,935 Für eine größere Reichweite. 36 00:03:06,019 --> 00:03:10,231 {\an8}Ihr zwei habt euch von genug Werbung berieseln lassen. 37 00:03:10,315 --> 00:03:15,403 {\an8}Lisa, ich habe haufenweise braune Bananen. Du weißt, was das heißt. 38 00:03:15,486 --> 00:03:17,322 Bananenbrot! 39 00:03:19,073 --> 00:03:21,492 {\an8}Bart, fahr mit Homer nach Shelbyville, 40 00:03:21,576 --> 00:03:23,536 um die Sitzsäcke neu zu befüllen. 41 00:03:24,245 --> 00:03:25,914 {\an8}Ich hasse den Laden. 42 00:03:25,997 --> 00:03:28,875 {\an8}Die Leute da brüllen auf Hebräisch in ihre Handys. 43 00:03:31,211 --> 00:03:34,923 {\an8}Dean Martin kam immer zu spät zum Dreh, und ihm reichte... 44 00:03:35,006 --> 00:03:37,175 {\an8}-...nur ein Take? -Genau. 45 00:03:37,258 --> 00:03:39,677 {\an8}Laut Wikipedia probte er diszipliniert. 46 00:03:39,761 --> 00:03:41,679 {\an8}Mach dir deswegen keine Sorgen. 47 00:03:41,763 --> 00:03:43,640 {\an8}Wir ändern das nachher. 48 00:03:43,723 --> 00:03:46,351 {\an8}Es wird sich eine Menge ändern. 49 00:03:47,018 --> 00:03:48,061 Hey, guck mal! 50 00:03:48,144 --> 00:03:51,147 So was will ich über eine Präriehund-Kolonie fahren. 51 00:03:51,231 --> 00:03:52,649 {\an8}Hup mal. 52 00:03:55,944 --> 00:03:59,197 {\an8}Martin? Wieso fährt ein Depp wie du so was Cooles? 53 00:03:59,280 --> 00:04:00,865 Genau, Loser. 54 00:04:00,949 --> 00:04:03,159 {\an8}Ich fahre einen Mähdrescher. 55 00:04:03,243 --> 00:04:05,912 {\an8}Das gehört zu den Pflichten der Landjugend. 56 00:04:05,995 --> 00:04:07,789 Landjugend? Ist das gefährlich? 57 00:04:07,872 --> 00:04:12,252 {\an8}Oh ja, in keiner Jugendorganisation ist die Verletzungsgefahr größer. 58 00:04:12,669 --> 00:04:14,003 {\an8}Darf ich mitmachen? 59 00:04:14,087 --> 00:04:16,506 {\an8}Viele Jugendorganisationen wollen, 60 00:04:16,589 --> 00:04:19,342 dass die Eltern sich engagieren. 61 00:04:19,425 --> 00:04:20,843 -Die nicht. -Du darfst! 62 00:04:20,927 --> 00:04:22,929 LANDJUGEND-ZENTRUM 63 00:04:23,012 --> 00:04:24,555 LANDJUGEND: ES GIBT SIE NOCH 64 00:04:24,639 --> 00:04:26,140 Bis dann! 65 00:04:26,224 --> 00:04:27,225 {\an8}HANDBUCH 66 00:04:27,308 --> 00:04:31,187 Mein junger Kopf soll klarer denken, mein junges Herz loyaler sein, 67 00:04:31,271 --> 00:04:34,274 meine junge... Warum diese Besessenheit mit Jugend? 68 00:04:34,357 --> 00:04:35,608 Du hast recht. 69 00:04:35,692 --> 00:04:40,154 Vergessen wir den Eid und lassen wir dich eine gefährliche Maschine bedienen. 70 00:05:08,474 --> 00:05:10,476 DÜNGER 71 00:05:12,729 --> 00:05:15,315 FLUCH DER KARIBIK 3 72 00:05:17,734 --> 00:05:21,612 Haspel hoch, Bremse einrasten und Agrarsubventionen einsacken, 73 00:05:21,696 --> 00:05:23,156 obwohl ich nichts tat. 74 00:05:36,753 --> 00:05:40,089 Okay, Landjugend, das macht ihr in den Sommerferien: 75 00:05:40,173 --> 00:05:42,800 Sucht euch ein Kalb aus und zieht es groß, 76 00:05:42,884 --> 00:05:44,635 damit es gottesfürchtig werde. 77 00:05:44,719 --> 00:05:46,262 Am Ende der Ferien 78 00:05:46,346 --> 00:05:49,265 kriegt das stattlichste Kalb die blaue Schleife. 79 00:05:49,891 --> 00:05:51,225 Ich will ein toughes. 80 00:05:56,064 --> 00:05:59,192 Ich hätte nicht gedacht, dass ich mich heute verliebe. 81 00:06:03,279 --> 00:06:06,366 Hey, das ist ein Kümmerer. Ich will ein anderes. 82 00:06:11,162 --> 00:06:12,455 Wir sind wohl Partner. 83 00:06:12,538 --> 00:06:15,541 Du bist ein struppiger Außenseiter. Genau wie ich. 84 00:06:15,625 --> 00:06:19,003 Tauscht wer? Jeder Tausch geht, sogar gegen ein Huhn. 85 00:06:24,133 --> 00:06:26,344 Junghenne, Zwerghuhn, Orpington, 86 00:06:26,427 --> 00:06:28,054 Junghenne, Flemish Giant... 87 00:06:28,137 --> 00:06:30,223 -...Junghenne, Leghorn... -Sei leise! 88 00:06:30,306 --> 00:06:31,891 Ich füttere hier. 89 00:06:33,976 --> 00:06:35,561 Pass mal auf. 90 00:06:38,356 --> 00:06:40,233 Okay, alles klar, alles klar. 91 00:06:40,316 --> 00:06:43,986 -Ich bin Mary. -Ich bin Bart, und das ist Lulubelle. 92 00:06:44,070 --> 00:06:48,116 -Das ist ein Junge. -Sie pinkelt gar nicht mit dem Euter? 93 00:06:48,199 --> 00:06:52,120 -Nenn ihn einfach Lou. -Super, das reimt sich auf "muh". 94 00:08:07,737 --> 00:08:11,282 {\an8}JAHRMARKT - ACHTUNG: CHRISTLICHES SPIEGELKABINETT 95 00:08:11,365 --> 00:08:14,243 KÄLBERAUFZUCHT-WETTBEWERB DER LANDJUGEND 96 00:08:16,496 --> 00:08:18,581 Was halten Sie von meinem Kalb? 97 00:08:19,540 --> 00:08:22,251 {\an8}Weißt du, mein Sohn, ich urteile nicht. 98 00:08:22,335 --> 00:08:23,294 {\an8}Sollen Sie aber. 99 00:08:23,377 --> 00:08:25,630 {\an8}Was? Ach so, stimmt, ich urteile. 100 00:08:25,713 --> 00:08:30,593 Ich weiß zwar nicht viel über Kühe, aber ich glaube, das ist unser Sieger. 101 00:08:33,346 --> 00:08:37,016 Du bist das beste Rind. Wir werden für immer Freunde sein. 102 00:08:37,099 --> 00:08:40,603 -Bart, du weißt, was jetzt kommt, oder? -Es kommt noch was? 103 00:08:40,686 --> 00:08:43,356 Dein Kalb kommt auf den Masthof... 104 00:08:43,439 --> 00:08:46,025 -Klingt doch gut! -...und wird geschlachtet. 105 00:08:46,400 --> 00:08:50,112 Aber er hat gewonnen! Töten Sie doch die Loser-Kühe! 106 00:08:50,196 --> 00:08:54,158 Das machen wir ja auch, aber dein Kalb darf als Erstes draufgehen. 107 00:09:02,083 --> 00:09:06,087 Mom, Lou wird getötet und in Essen und Fransen-Lederjacken verwandelt. 108 00:09:06,170 --> 00:09:07,838 Können wir ihn kaufen? 109 00:09:10,424 --> 00:09:12,093 Das würden wir ja gern, 110 00:09:12,176 --> 00:09:16,305 aber ein preisgekrönter Bulle kostet Tausende von Dollar. 111 00:09:16,389 --> 00:09:17,598 Oh Mann. 112 00:09:17,974 --> 00:09:20,059 Lass dir das eine Lehre sein. 113 00:09:20,142 --> 00:09:23,813 Gib dir niemals Mühe, und häng dein Herz nie an etwas. 114 00:09:23,896 --> 00:09:25,898 Und sei kein Rind. 115 00:09:32,029 --> 00:09:32,863 Lou? 116 00:09:35,324 --> 00:09:39,120 Ich habe so ein schlechtes Gewissen, dass ich mir Muhen einbilde. 117 00:09:40,246 --> 00:09:44,125 Ich kann nichts dafür, dass Fleisch das beste Nahrungsmittel ist. 118 00:09:47,211 --> 00:09:51,173 Ich kann dir nicht helfen! Ich bin nur ein kleiner Junge! 119 00:09:52,675 --> 00:09:56,220 -Bart, alles okay? -Ich bilde mir ein, ich höre Lou muhen. 120 00:09:56,304 --> 00:09:59,807 Dein Gewissen will dir sagen, du sollst kein Fleisch essen. 121 00:09:59,890 --> 00:10:02,768 Könnte ich Lou retten, täte ich das nie wieder. 122 00:10:02,852 --> 00:10:05,313 Nicht mal Melone im Schinkenmantel! 123 00:10:09,317 --> 00:10:13,279 "Gequälte Tiere III"? Das war nicht mein Gewissen, sondern... 124 00:10:14,280 --> 00:10:15,406 {\an8}...Tress MacNeille! 125 00:10:17,033 --> 00:10:21,537 Okay, ich stellte den CD-Player dahin, damit du kein Fleisch mehr isst. 126 00:10:21,621 --> 00:10:25,916 Aber dir wird das Protein fehlen, darum musst du diese Tabletten nehmen. 127 00:10:26,000 --> 00:10:27,335 DR. HIPPIES PILZ-SNACKS 128 00:10:27,418 --> 00:10:31,422 Sorry, Lisa, ich kann das nicht. Ich liebe den Geschmack des Todes. 129 00:10:31,505 --> 00:10:34,133 Aber hilf mir, mein Kalb zu retten. 130 00:10:34,216 --> 00:10:35,926 Okay, dann komm mir entgegen. 131 00:10:36,010 --> 00:10:38,846 Rühr deine Limo nie mehr mit einem Würstchen. 132 00:10:39,180 --> 00:10:41,057 -Ich muss nachdenken. -Na los. 133 00:10:43,434 --> 00:10:45,144 -Das ist leicht. -Okay. 134 00:10:45,227 --> 00:10:48,230 {\an8}ABATTOIR & COSTELLO LLC. "DIE KUH UND DU" 135 00:10:52,485 --> 00:10:56,572 Ich rechnete nicht mit einem Schloss. Es ist, als erwarten die uns. 136 00:10:56,656 --> 00:10:59,784 Ich bat ein paar Tierschutz-Aktivisten, uns zu helfen. 137 00:10:59,867 --> 00:11:01,285 Ich rufe sie. 138 00:11:01,369 --> 00:11:03,329 Milch ist Mord. 139 00:11:03,412 --> 00:11:05,706 Käse ist Völkermord. 140 00:11:07,208 --> 00:11:08,501 Hi, Lied des Windes. 141 00:11:08,584 --> 00:11:10,628 -Was? -Das ist mein Codename. 142 00:11:10,711 --> 00:11:12,880 Das sind Kompost und Solarmodul. 143 00:11:12,963 --> 00:11:14,382 Und mein Codename? 144 00:11:21,055 --> 00:11:21,889 Lisas Bruder. 145 00:11:24,392 --> 00:11:29,647 Verzeih uns diesen Angriff, Vater Zaun. Gelobt sei dein Drahtgeflecht. 146 00:11:37,321 --> 00:11:38,155 Lou. 147 00:11:40,282 --> 00:11:41,200 Lou! 148 00:11:42,952 --> 00:11:44,870 Lou, wo bist du, Kleiner? 149 00:11:45,955 --> 00:11:48,124 Lou, wie siehst du denn aus? 150 00:11:48,207 --> 00:11:49,917 Du bist ja riesig. 151 00:11:50,000 --> 00:11:51,043 Na klar. 152 00:11:51,127 --> 00:11:53,921 Sein Futter enthält Wachstumshormone. 153 00:11:57,591 --> 00:12:00,344 Mir ist egal, ob du ein aufgepumpter Freak bist. 154 00:12:00,428 --> 00:12:04,265 Ich habe dich lieb. Wie Barry Bonds' Kinder ihn wohl lieben. 155 00:12:08,227 --> 00:12:10,813 Komm schon, komm schon. 156 00:12:10,896 --> 00:12:12,815 Wie kriegen wir ihn hier weg? 157 00:12:21,449 --> 00:12:25,119 -Du hast bei der Landjugend viel gelernt. -Allerdings. 158 00:12:28,748 --> 00:12:30,040 Die war nur Übung. 159 00:12:31,375 --> 00:12:35,755 {\an8}Los, Lou!!! Du schaffst es! 160 00:12:40,801 --> 00:12:41,844 Was jetzt? 161 00:12:41,927 --> 00:12:44,346 Deine Freundin Mary lebt auf einer Farm. 162 00:12:44,430 --> 00:12:46,307 Lou kann zu ihr. 163 00:12:46,390 --> 00:12:50,186 Eine Kuh auf einer Farm. Mit 'nem Muh-Muh hier und 'nem Muh-Muh da? 164 00:12:50,269 --> 00:12:51,562 Ja, das passt. 165 00:12:51,645 --> 00:12:54,607 Alles klar, Lou, ab in die Freiheit! 166 00:12:54,690 --> 00:12:55,691 Lou? 167 00:13:07,411 --> 00:13:10,790 Howdy, wie lautet bei dir der, der bei mir Cletus lautet? 168 00:13:11,791 --> 00:13:15,377 -Er fragt, wie du heißt. -Ach so, Bart Simpson. Ist Mary da? 169 00:13:15,461 --> 00:13:16,295 Sekunde. 170 00:13:16,378 --> 00:13:20,633 Hey, Mary, da fragt ein Junge nach dir! 171 00:13:20,716 --> 00:13:23,469 -Hey, Bart. -Cletus ist dein Dad? 172 00:13:23,552 --> 00:13:26,764 Sie wurde normal in der Stadt geboren. An einer Tanke. 173 00:13:26,847 --> 00:13:30,518 Lou soll sterben, und mir fehlt der Platz. Nimmst du ihn? 174 00:13:32,228 --> 00:13:36,690 Brandine, ein Junge hat Mary gerade eine Kuh angeboten! 175 00:13:36,774 --> 00:13:38,484 Oh mein Gott, oh mein Gott! 176 00:13:38,567 --> 00:13:39,777 Was ist los? 177 00:13:39,860 --> 00:13:43,447 Nach unseren Traditionen ist das Schenken einer Kuh dasselbe 178 00:13:43,531 --> 00:13:45,699 wie ein offizieller Heiratsantrag. 179 00:13:48,285 --> 00:13:50,496 Das muss gefeiert werden. 180 00:13:50,579 --> 00:13:52,998 Spiel ihr ein Liebeslied. 181 00:13:57,670 --> 00:14:00,172 Ich sagte Liebeslied, du Lustmolch. 182 00:14:03,259 --> 00:14:05,719 Ich kann nicht heiraten. Ich bin erst zehn. 183 00:14:05,803 --> 00:14:08,931 Ich will meine Träume leben. Ich hatte 1580 im EVET. 184 00:14:09,014 --> 00:14:09,890 EVET? 185 00:14:09,974 --> 00:14:11,684 Eis-Verkäufer-Eignungs-Test 186 00:14:11,767 --> 00:14:14,144 in Waffel-Handhabung und Kugeln-Formen. 187 00:14:14,228 --> 00:14:16,480 Ich rette dich vor dieser Heirat. 188 00:14:16,564 --> 00:14:20,025 Sag erst mal Ja, damit Lou in Sicherheit ist. 189 00:14:20,109 --> 00:14:21,652 Er ist so glücklich. 190 00:14:24,572 --> 00:14:27,658 Ich will auch einen Schwanz zum Fliegen-Wegschlagen. 191 00:14:27,741 --> 00:14:29,118 Meiner hängt bloß. 192 00:14:30,494 --> 00:14:32,955 Na gut, ich heirate Ihre Tochter. 193 00:14:33,038 --> 00:14:36,375 Wir feiern die prächtigste Hochzeit im ganzen County. 194 00:14:36,458 --> 00:14:39,169 Brich die Wand raus, damit Dia-Betty reinpasst. 195 00:14:39,253 --> 00:14:42,923 Bringt sie einfach ans Fenster, damit ich sie knuddeln kann. 196 00:14:43,007 --> 00:14:45,634 Wir wussten, sie vermählt sich irgendwann. 197 00:14:45,718 --> 00:14:47,636 Darum nannten wir sie so, "Mähry". 198 00:14:47,720 --> 00:14:51,473 Wir nennen alle Kinder nach dem, was wir von ihnen erwarten. 199 00:14:51,557 --> 00:14:53,434 Stimmt's, Mordopfer im Knast? 200 00:14:53,517 --> 00:14:55,394 Mal sehen, wer das Opfer ist. 201 00:14:58,647 --> 00:14:59,857 Passierter Spinat? 202 00:14:59,940 --> 00:15:01,734 Das esse ich nicht. 203 00:15:01,817 --> 00:15:03,777 Das ist eklig. 204 00:15:03,861 --> 00:15:07,489 Yo, ich bin die coolste Socke in Sockenstadt, 205 00:15:07,573 --> 00:15:10,743 und ich liebe passierten Spinat. 206 00:15:10,826 --> 00:15:11,660 Echt? 207 00:15:11,744 --> 00:15:13,787 Dann probiere ich mal. 208 00:15:17,082 --> 00:15:20,169 Ich frage mich, ob Maggie das wohl schmecken würde. 209 00:15:22,171 --> 00:15:23,005 Mom, Dad! 210 00:15:23,088 --> 00:15:25,674 Bart heiratet eine von Cletus' Töchtern. 211 00:15:27,343 --> 00:15:29,845 -Auf gar keinen Fall. -Moment. 212 00:15:29,929 --> 00:15:33,474 Tut er es nicht, stirbt Barts Kalb, und er hängt an ihm. 213 00:15:33,557 --> 00:15:36,769 Bart ist doch sonst alles egal. Hilfe! 214 00:15:37,895 --> 00:15:41,106 Ich habe eine Idee, aber wir müssen viel nähen. 215 00:15:41,190 --> 00:15:44,944 -Ich hole Stoff. -Ich halte uns Flanders vom Leib. 216 00:15:47,321 --> 00:15:48,155 Was soll das? 217 00:15:48,238 --> 00:15:50,783 Bart hat Probleme. Wir wollen keine Sprüche. 218 00:15:50,866 --> 00:15:52,201 Todesstille. 219 00:16:09,385 --> 00:16:12,096 Okay, die Kutteln-Bar kommt hierhin. 220 00:16:12,179 --> 00:16:14,932 Gib die Flusskrebs-Soße auf die Possum-Beutel. 221 00:16:15,015 --> 00:16:18,394 Hey, warum stehen die Spucknäpfe nicht am Kautabak-Stand? 222 00:16:18,477 --> 00:16:20,980 Das ist eine Hochzeit, keine Beerdigung. 223 00:16:25,651 --> 00:16:27,111 Hier, Schätzchen. 224 00:16:27,194 --> 00:16:28,779 Etwas Altes... 225 00:16:31,073 --> 00:16:32,783 ...etwas Neues, 226 00:16:32,866 --> 00:16:34,284 etwas Geborgenes 227 00:16:34,368 --> 00:16:36,078 und etwas Eintopf. 228 00:16:36,161 --> 00:16:38,122 Ich liebe deinen Etwas-Eintopf, 229 00:16:38,205 --> 00:16:40,749 aber mir ist nach nichts von alledem. 230 00:16:41,125 --> 00:16:42,626 Du hast nur kalte Füße. 231 00:16:42,710 --> 00:16:45,796 Weil du barfuß auf einem Lehmfußboden stehst. 232 00:16:47,673 --> 00:16:50,801 -Ist Lisa da? -Nein, und es wird langsam knapp. 233 00:16:50,884 --> 00:16:53,595 In zehn Minuten darfst du die Braut küssen. 234 00:16:53,679 --> 00:16:56,306 Küssen? Ich dachte, wir heiraten nur. 235 00:16:56,807 --> 00:17:01,186 Willst du, Bart Simpson, Mary Wrestlemania Spuckler 236 00:17:01,270 --> 00:17:05,566 zu deiner dir angetrauten Ehefrau nehmen, solange, bis ihr es leid seid? 237 00:17:09,445 --> 00:17:10,279 Ja, ich will. 238 00:17:10,362 --> 00:17:13,032 Und da wir von Frauen nicht wissen müssen, 239 00:17:13,115 --> 00:17:15,701 was sie wollen, erkläre ich euch hiermit zu... 240 00:17:15,784 --> 00:17:17,411 Schluss mit dieser Farce! 241 00:17:18,620 --> 00:17:21,081 Bart ist ein zehnjähriger Junge. 242 00:17:21,165 --> 00:17:24,543 Er sitzt in der Auffahrt und tut, als würde er Auto fahren. 243 00:17:27,129 --> 00:17:30,507 Mom, ich muss das tun. Ich liebe dieses dicke Rindvieh. 244 00:17:30,591 --> 00:17:33,719 He, ich habe gehungert, um in dieses Kleid zu passen. 245 00:17:33,802 --> 00:17:37,973 Nicht doch, du siehst toll aus. Heirate ich nicht, wird Lou weggebracht. 246 00:17:38,849 --> 00:17:40,559 Tut mir leid, Bart, 247 00:17:40,642 --> 00:17:43,854 aber manchmal musst du einfach auf deine Mom hören. 248 00:17:43,937 --> 00:17:46,523 Die Hinterwäldler-Gesetze sind eindeutig. 249 00:17:46,940 --> 00:17:50,986 Wenn die Hochzeit abgesagt wird, wird die Kuh weitergemästet, 250 00:17:51,070 --> 00:17:53,489 und Mary muss die Schmach ertragen, 251 00:17:53,572 --> 00:17:55,991 mit 11 Jahren noch ohne Ehemann zu sein. 252 00:17:56,075 --> 00:17:59,870 Keine Sorge, Schätzchen. Ich war 13, als ich deinen Dad heiratete. 253 00:17:59,953 --> 00:18:03,457 Ja, und du warst schon viermal geschieden. 254 00:18:03,540 --> 00:18:06,543 LANDWIRTSCHAFTSMINISTERIUM BESTES FLEISCH 255 00:18:07,002 --> 00:18:08,212 Leb wohl, Lou. 256 00:18:08,295 --> 00:18:10,172 Ich werde dich nie vergessen. 257 00:18:13,008 --> 00:18:15,219 Mom, wie kannst du mir das antun? 258 00:18:15,302 --> 00:18:18,055 Meinst du nicht, ich hätte ein As im Ärmel? 259 00:18:18,138 --> 00:18:18,972 Nein. 260 00:18:19,681 --> 00:18:21,183 Vertrau mir. 261 00:18:21,266 --> 00:18:22,976 Ich meine "muh"! 262 00:18:25,979 --> 00:18:28,524 Es hat geklappt. Habt ihr Lou eingeladen? 263 00:18:28,607 --> 00:18:29,900 Allerdings. 264 00:18:31,902 --> 00:18:34,196 Holt mich dann gleich vom Masthof ab. 265 00:18:37,658 --> 00:18:39,743 MASTHOF 266 00:18:42,079 --> 00:18:43,413 Oh, Lacht-Hof. 267 00:18:43,497 --> 00:18:47,334 In der heutigen Zeit tut uns allen ein wenig Lachen gut. 268 00:18:48,544 --> 00:18:51,547 SCHLACHT-HOF 269 00:18:51,630 --> 00:18:53,924 Okay, viel Spaß im Lacht-Hof. 270 00:18:54,007 --> 00:18:56,885 Und jetzt Handy aus, um Energie zu sparen. 271 00:18:56,969 --> 00:18:57,803 AUSSCHALTEN 272 00:18:58,762 --> 00:19:00,973 FLUGHAFEN SPRINGFIELD 273 00:19:04,059 --> 00:19:07,312 Super Plan, Mom. Aber wo kommt Lou denn nun hin? 274 00:19:08,188 --> 00:19:09,148 Keine Sorge. 275 00:19:09,231 --> 00:19:11,859 In Indien behandelt man ihn wie einen Gott 276 00:19:11,942 --> 00:19:13,819 und versorgt ihn so gut, 277 00:19:13,902 --> 00:19:16,488 wie man in Amerika Menschen versorgt. 278 00:19:19,658 --> 00:19:22,744 Lou, wenn dieser Flieger ohne dich abhebt, 279 00:19:22,828 --> 00:19:23,704 bereust du es. 280 00:19:23,787 --> 00:19:27,124 Vielleicht nicht heute oder morgen, aber bald. 281 00:19:27,207 --> 00:19:29,668 Und auf jeden Fall, wenn du geschlachtet 282 00:19:29,751 --> 00:19:31,587 und zu Hack verarbeitet wirst. 283 00:19:41,555 --> 00:19:43,390 Schau mir in die Augen, Kleiner. 284 00:19:51,565 --> 00:19:54,151 Okay, ich schalte mein Handy wieder ein. 285 00:19:54,234 --> 00:19:56,486 Mal sehen, ob dein Vater so weit ist. 286 00:19:57,738 --> 00:20:00,282 Ich habe über 400 SMS. 287 00:20:00,741 --> 00:20:02,868 "Bitte sofort abholen". 288 00:20:03,493 --> 00:20:06,330 "Bitte sofort abholen". 289 00:20:09,625 --> 00:20:11,126 Ich bin ein Mensch! 290 00:20:11,210 --> 00:20:12,294 Lasst mich raus! 291 00:20:19,551 --> 00:20:22,012 Sie betreten nun den Schlachtraum. 292 00:20:22,095 --> 00:20:23,805 Klingt wie Tress MacNeille. 293 00:20:32,356 --> 00:20:35,150 NOTFALL-ABSCHALTUNG 294 00:20:36,443 --> 00:20:40,489 Marge, Kinder, ich habe Unaussprechliches gesehen. 295 00:20:40,572 --> 00:20:43,325 Ich will nie wieder Fleisch essen. 296 00:20:43,408 --> 00:20:48,288 Nur Fisch, Hühnchen, Burger, freitags Kalb, Wild, aber nur im Winter, 297 00:20:48,372 --> 00:20:52,000 und, wenn nötig, das beste Fleisch von allen, Menschenfleisch. 298 00:20:52,084 --> 00:20:54,503 Ich verbuche das mal als Erfolg. 299 00:20:56,255 --> 00:20:58,257 Du hast es jetzt besser, Lou. 300 00:20:58,340 --> 00:21:01,510 Und ich werde immer stolz sein, dass ich einmal im Leben 301 00:21:01,593 --> 00:21:03,595 eine Kuh nicht gegessen habe. 302 00:21:55,397 --> 00:21:58,734 {\an8}Untertitel von: Cosima Ertl