1 00:00:03,586 --> 00:00:05,797 LOS SIMPSON 2 00:00:07,257 --> 00:00:09,509 UNA PERSONA ES UNA PERSONA NO IMPORTA QUE SEA RALPH 3 00:00:14,681 --> 00:00:15,932 PELIGRO 4 00:00:16,016 --> 00:00:17,267 {\an8}COPOS AZUCARADOS DE KRUSTY 5 00:00:39,622 --> 00:00:42,292 REINO DE: LES FLANDERS 6 00:00:42,959 --> 00:00:47,297 REINO DE: LES SIMPSON 7 00:01:25,502 --> 00:01:26,669 ¡Hola, niños! 8 00:01:26,753 --> 00:01:29,881 Es una hermosa mañana de sábado. 9 00:01:29,964 --> 00:01:32,926 {\an8}¡Prepárense para seis horas de dibujos animados! 10 00:01:34,594 --> 00:01:37,847 {\an8}La Maratón de Dibujos Coreanos de Krusty de hoy 11 00:01:37,931 --> 00:01:42,560 {\an8}comienza con la emocionante aventura de los "Payasos Transformistas". 12 00:01:43,228 --> 00:01:44,521 PAYASOS TRANSFORMISTAS 13 00:01:44,604 --> 00:01:45,688 Payasos transformistas 14 00:01:45,772 --> 00:01:48,108 Payasos que se transforman 15 00:01:48,191 --> 00:01:51,820 Enviados a la Tierra para vencer A los malvados dinorobots 16 00:01:55,240 --> 00:01:57,367 Payasos transformistas 17 00:01:57,450 --> 00:01:59,702 Payasos que se transforman 18 00:02:00,078 --> 00:02:05,291 Y su amigo humano eres tú 19 00:02:08,294 --> 00:02:09,838 {\an8}Atrás, pterodactibot. 20 00:02:09,921 --> 00:02:11,714 {\an8}Nunca conquistarás Big Top City. 21 00:02:12,173 --> 00:02:13,758 {\an8}¿En serio? 22 00:02:13,842 --> 00:02:18,138 {\an8}Es hora de extinguir a los payasos transformistas. 23 00:02:20,431 --> 00:02:22,350 {\an8}¡Solo mis televidentes del sábado por la mañana pueden salvarme! 24 00:02:22,433 --> 00:02:23,434 {\an8}copos azucarados de KRUSTY 25 00:02:23,518 --> 00:02:25,979 {\an8}Compren mis cereales, encuentren el código secreto 26 00:02:26,062 --> 00:02:27,605 {\an8}y envíenme el mensaje: "comienza el día con Kellogg's". 27 00:02:27,689 --> 00:02:28,690 {\an8}$15 POR MENSAJE DE TEXTO 28 00:02:28,773 --> 00:02:29,774 O moriré. 29 00:02:29,858 --> 00:02:31,067 ¡Ya fue suficiente de ti! 30 00:02:32,861 --> 00:02:33,862 ¡De prisa! 31 00:02:34,237 --> 00:02:36,239 Supongo que nadie compra mi cereal. 32 00:02:37,115 --> 00:02:38,533 Compren o moriré. 33 00:02:39,200 --> 00:02:41,578 {\an8}¡Mamá, debemos desechar todos estos cereales de Krusty 34 00:02:41,661 --> 00:02:43,413 {\an8}y comprar los del Robot Payaso! 35 00:02:43,496 --> 00:02:45,165 {\an8}Cada semana debemos comprar algo más 36 00:02:45,248 --> 00:02:48,042 {\an8}para rescatar a ese payaso que se transforma. 37 00:02:48,126 --> 00:02:52,422 {\an8}Quiero que miren algo que sea más que una larga publicidad. 38 00:02:53,006 --> 00:02:54,883 {\an8}Justin Leonard prepara su golpe. 39 00:02:54,966 --> 00:02:57,886 {\an8}Con esto busca el par y compartir el sexto lugar. 40 00:02:57,969 --> 00:02:58,970 {\an8}CEREALES CROCANTES KRUSTY 41 00:03:00,889 --> 00:03:04,309 {\an8}¡Mamá, necesitamos una madera uno de titanio Callaway de peso ajustable! 42 00:03:04,392 --> 00:03:06,019 {\an8}Le añade yardas a cada golpe. 43 00:03:06,978 --> 00:03:10,398 {\an8}Ya los han bombardeado con suficientes publicidades. 44 00:03:10,481 --> 00:03:13,860 {\an8}Lisa, tengo un montón de bananas negras. 45 00:03:13,943 --> 00:03:15,445 {\an8}Ya sabes lo que significa. 46 00:03:15,528 --> 00:03:17,447 {\an8}¡Pan de banana! 47 00:03:19,240 --> 00:03:21,659 {\an8}Y Bart, tú ve a Shelbyville con tu padre 48 00:03:21,743 --> 00:03:23,620 {\an8}a que rellenen los pufs. 49 00:03:23,703 --> 00:03:26,122 {\an8}Odio la tienda de pufs. 50 00:03:26,206 --> 00:03:29,000 {\an8}Los vendedores siempre están gritando en hebreo por teléfono. 51 00:03:31,419 --> 00:03:33,087 {\an8}¿Así que Dean Martin aparecía 52 00:03:33,171 --> 00:03:36,216 {\an8}a último momento y hacía todo en una sola toma? 53 00:03:36,299 --> 00:03:37,300 {\an8}Así es. 54 00:03:37,383 --> 00:03:39,969 {\an8}Pero en Wikipedia decía que le encantaban los ensayos. 55 00:03:40,053 --> 00:03:41,930 {\an8}No te preocupes por Wikipedia. 56 00:03:42,013 --> 00:03:43,765 {\an8}La modificaremos cuando lleguemos a casa. 57 00:03:43,848 --> 00:03:46,392 {\an8}Cambiaremos muchas cosas. 58 00:03:47,143 --> 00:03:48,144 ¡Oye, mira eso! 59 00:03:48,228 --> 00:03:51,189 No me molestaría conducir uno de esos en una pradera. 60 00:03:51,272 --> 00:03:52,273 {\an8}¡Tócale bocina al conductor! 61 00:03:56,069 --> 00:03:59,322 {\an8}¿Martin? ¿Qué hace un tonto como tú en algo genial como eso? 62 00:03:59,405 --> 00:04:00,990 {\an8}Sí, ¿qué onda, perdedor? 63 00:04:01,074 --> 00:04:03,326 {\an8}Estoy operando una cosechadora combinada. 64 00:04:03,409 --> 00:04:05,995 {\an8}Es parte de mis tareas como miembro del 4-H. 65 00:04:06,079 --> 00:04:07,830 {\an8}¿Club 4-H? ¿Es peligroso? 66 00:04:07,914 --> 00:04:12,377 {\an8}Sí. Tiene más pérdidas de dedos que cualquier organización juvenil. 67 00:04:12,794 --> 00:04:14,170 {\an8}¿Puedo unirme, papá? ¿Puedo? 68 00:04:14,254 --> 00:04:16,714 {\an8}Hijo, muchas de estas organizaciones juveniles 69 00:04:16,798 --> 00:04:19,509 alientan a los padres a involucrarse en las actividades. 70 00:04:19,592 --> 00:04:20,885 -Esta no. -¡Vendido! 71 00:04:20,969 --> 00:04:23,012 GRANJA CHEDDARBARREL Y CENTRO 4-H 72 00:04:23,096 --> 00:04:24,639 4-H: AÚN EXISTE 73 00:04:24,722 --> 00:04:25,932 ¡Nos vemos! 74 00:04:26,307 --> 00:04:27,850 GUÍA DE 4-H 75 00:04:27,934 --> 00:04:29,644 "Me comprometo a pensar claramente, 76 00:04:29,727 --> 00:04:31,229 "a ser leal, 77 00:04:31,312 --> 00:04:32,313 "a...". 78 00:04:32,397 --> 00:04:34,357 ¿A cuántas cosas me tengo que comprometer? 79 00:04:34,440 --> 00:04:35,775 Sí, hay varias. 80 00:04:35,858 --> 00:04:36,901 Salteemos el juramento 81 00:04:36,985 --> 00:04:40,071 y vayamos a algo que puedas manejar. 82 00:05:08,516 --> 00:05:10,351 ESTIÉRCOL 83 00:05:13,146 --> 00:05:15,398 PIRATAS DEL CARIBE 3 84 00:05:17,692 --> 00:05:20,737 Levantar pala, poner freno hidráulico, firmar cheque por el subsidio 85 00:05:20,820 --> 00:05:21,988 Tesoro de los Estados Unidos BARTHOLOMEW J SIMPSON 86 00:05:22,071 --> 00:05:23,072 a las cosechas que no cultivé yo. 87 00:05:36,878 --> 00:05:38,421 Muy bien, niños de 4-H, 88 00:05:38,504 --> 00:05:40,256 este será su proyecto de verano: 89 00:05:40,340 --> 00:05:44,761 deberán criar a un ternero, que sea fuerte y temerario de Dios. 90 00:05:44,844 --> 00:05:49,349 Al final del verano, el mejor ternero ganará un listón azul. 91 00:05:50,058 --> 00:05:51,351 Quiero uno rudo. 92 00:05:56,189 --> 00:05:59,233 No esperaba venir aquí y enamorarme. 93 00:06:03,446 --> 00:06:05,281 Es el más pequeño. 94 00:06:05,365 --> 00:06:06,491 Quiero cualquiera menos el pequeño. 95 00:06:11,245 --> 00:06:12,580 Parece que somos compañeros. 96 00:06:12,663 --> 00:06:15,708 Eres una pobre inadaptada, como yo. 97 00:06:15,792 --> 00:06:16,793 ¿Alguien quiere cambiar? 98 00:06:16,876 --> 00:06:17,960 No se rechazan ofertas razonables. 99 00:06:18,044 --> 00:06:19,545 Acepto una gallina. 100 00:06:24,258 --> 00:06:26,511 Pullet, Bantam, Orpington, 101 00:06:26,594 --> 00:06:28,262 Pullet, Flemish Giant, 102 00:06:28,346 --> 00:06:29,597 Pullet, Leghorn... 103 00:06:29,680 --> 00:06:31,682 ¡Más bajo! Intento alimentar a mi ternerito. 104 00:06:34,227 --> 00:06:35,686 Dame, te mostraré cómo hacer. 105 00:06:38,398 --> 00:06:40,358 De acuerdo, ya entiendo. 106 00:06:40,441 --> 00:06:41,734 Por cierto, soy Mary. 107 00:06:41,818 --> 00:06:43,903 Yo soy bart. Este es mi ternero, Lulubelle. 108 00:06:44,278 --> 00:06:46,072 Sabes que es macho, ¿no? 109 00:06:46,697 --> 00:06:48,157 Pensé que estaba orinando por su pezón. 110 00:06:48,241 --> 00:06:49,826 ¿Por qué no lo llamás "Lou"? 111 00:06:49,909 --> 00:06:52,245 Es genial. Rima con "mu". 112 00:08:07,820 --> 00:08:08,905 {\an8}KERMÉS DE SPRINGFIELD 113 00:08:08,988 --> 00:08:11,199 {\an8}ADVERTENCIA: LA CASA DE LA DIVERSIÓN PODRÍA TENER UN MENSAJE CRISTIANO 114 00:08:11,282 --> 00:08:14,327 CONCURSO DE TERNEROS DE 4-H 115 00:08:16,621 --> 00:08:18,748 ¿Qué le parece mi ternero? 116 00:08:18,831 --> 00:08:21,375 {\an8}Hijo, no soy nadie para juzgar. 117 00:08:21,459 --> 00:08:22,460 {\an8}JUEZ 118 00:08:22,543 --> 00:08:23,544 {\an8}De hecho, sí, lo es. 119 00:08:23,878 --> 00:08:25,588 {\an8}¿Qué? Cierto, lo soy. 120 00:08:25,671 --> 00:08:30,635 Bueno, yo no sé mucho sobre vacas, pero ¡creo que tenemos un ganador! 121 00:08:33,471 --> 00:08:35,097 ¡Eres la mejor vaca del mundo! 122 00:08:35,181 --> 00:08:37,225 Voy a ser tu amigo para siempre. 123 00:08:37,308 --> 00:08:39,685 Bart, ¿sabes qué sucederá después? 124 00:08:39,769 --> 00:08:40,770 ¿Pasará algo después? 125 00:08:40,853 --> 00:08:43,439 Hijo, llevarán a tu vaca a una unidad de engorde... 126 00:08:43,523 --> 00:08:44,899 Engorde, eso suena bien. 127 00:08:44,982 --> 00:08:46,150 ...y luego la matarán. 128 00:08:46,526 --> 00:08:48,277 ¡Pero ganó! 129 00:08:48,361 --> 00:08:50,154 ¿Por qué no matan a las vacas perdedoras? 130 00:08:50,238 --> 00:08:54,283 Lo haremos, pero a la tuya le toca ir primero. 131 00:09:02,166 --> 00:09:03,334 Mamá, van a matar a Lou 132 00:09:03,417 --> 00:09:06,003 y lo harán comida y chalecos de flecos para vaqueros gais. 133 00:09:06,087 --> 00:09:07,880 ¿Podemos comprarlo nosotros? ¿Podemos? 134 00:09:10,466 --> 00:09:12,176 Cariño, nos encantaría, 135 00:09:12,260 --> 00:09:16,222 pero un toro ganador cuesta miles de dólares. 136 00:09:16,305 --> 00:09:17,598 Santo Dios. 137 00:09:17,974 --> 00:09:20,142 Hijo, que esto sea una lección: 138 00:09:20,226 --> 00:09:23,854 nunca trabajes duro y no te encariñes. 139 00:09:23,938 --> 00:09:25,773 Y tampoco seas una vaca. 140 00:09:32,154 --> 00:09:33,155 ¿Lou? 141 00:09:35,283 --> 00:09:38,786 Me siento tan mal que imagino que escucho tu voz. 142 00:09:40,288 --> 00:09:41,372 ¡Déjame en paz! 143 00:09:41,455 --> 00:09:44,125 ¡No es mi culpa que no exista nada bueno para comer salvo carne! 144 00:09:47,211 --> 00:09:48,713 ¡No puedo ayudarte! 145 00:09:48,796 --> 00:09:50,923 ¡Soy solo un niño! 146 00:09:52,675 --> 00:09:54,010 Bart, ¿estás bien? 147 00:09:54,093 --> 00:09:56,178 Escucho a Lou mugir en mi cabeza. 148 00:09:56,262 --> 00:09:59,849 Lo que escuchaste fue tu consciencia que te decía que dejes de comer carne. 149 00:09:59,932 --> 00:10:02,768 Si pudiera salvar a Lou, no volvería a comer carne nunca más. 150 00:10:02,852 --> 00:10:05,021 ¡Ni siquiera jamón con melón! 151 00:10:09,317 --> 00:10:11,193 ¿"Animales angustiados III"? 152 00:10:11,277 --> 00:10:13,195 No era mi consciencia la que mugía, era... 153 00:10:13,279 --> 00:10:14,280 ANIMALES ANGUSTIADOS III Tress MacNeille 154 00:10:14,363 --> 00:10:15,573 ¡Tress MacNeille! 155 00:10:17,033 --> 00:10:21,203 Bueno, puse eso para hacer que dejaras de comer carne. 156 00:10:21,662 --> 00:10:23,789 Pero tu cuerpo va a extrañar la proteína, 157 00:10:23,873 --> 00:10:25,875 así que deberás tomar estas píldoras. 158 00:10:25,958 --> 00:10:27,627 PÍLDORAS DE HONGOS DEL DR. HIPPIE 159 00:10:27,710 --> 00:10:28,711 Lo siento, Lis. 160 00:10:28,794 --> 00:10:30,046 No puedo ser vegetariano. 161 00:10:30,129 --> 00:10:31,297 Me encanta el sabor de la muerte. 162 00:10:31,380 --> 00:10:34,091 Pero por favor, ayúdame a recuperar a mi vaca. 163 00:10:34,175 --> 00:10:36,052 De acuerdo, lleguemos a un acuerdo. 164 00:10:36,135 --> 00:10:38,179 Deja de revolver la limonada con una salchicha. 165 00:10:39,055 --> 00:10:40,056 Dame un minuto. 166 00:10:40,139 --> 00:10:41,140 Vamos. 167 00:10:43,434 --> 00:10:45,061 -Es fácil. -De acuerdo. 168 00:10:45,144 --> 00:10:48,981 {\an8}ABATTOIR & COSTELLO LLC. "DONDE LAS VACAS LLEGAN HASTA TI". 169 00:10:52,526 --> 00:10:55,154 No pensé que la reja estaría cerrada. 170 00:10:55,237 --> 00:10:56,447 Como si supieran que íbamos a venir. 171 00:10:56,530 --> 00:10:58,532 No te preocupes. Llamé a algunos activistas de los animales 172 00:10:58,616 --> 00:10:59,784 que pueden ayudarnos a entrar. 173 00:10:59,867 --> 00:11:01,285 Daré la señal. 174 00:11:01,369 --> 00:11:03,329 La leche es asesinato. 175 00:11:03,412 --> 00:11:05,665 El queso es genocidio. 176 00:11:07,208 --> 00:11:08,459 Qué bueno verte, Windsong. 177 00:11:08,542 --> 00:11:10,586 -¿Windsong? -Sí, es mi nombre en clave. 178 00:11:10,670 --> 00:11:12,922 Él es Compost y ella Panel Solar. 179 00:11:13,005 --> 00:11:14,340 ¿Cuál es mi nombre en clave? 180 00:11:20,846 --> 00:11:21,847 Hermano de Lisa. 181 00:11:24,350 --> 00:11:26,602 Perdónanos por esta violación, Madre Reja. 182 00:11:26,686 --> 00:11:29,438 Honramos tu espíritu de las cadenas. 183 00:11:37,571 --> 00:11:38,572 Lou. 184 00:11:40,282 --> 00:11:41,575 Lou. 185 00:11:42,952 --> 00:11:44,412 Lou, ¿dónde estas, amiguito? 186 00:11:45,996 --> 00:11:48,165 Lou, ¿qué te pasó? 187 00:11:48,249 --> 00:11:49,667 Engordaste. 188 00:11:50,042 --> 00:11:51,043 Claro que engordó. 189 00:11:51,127 --> 00:11:53,713 Su comida está atestada de hormonas. 190 00:11:57,591 --> 00:12:00,344 No me importa qué tan musculoso estés. 191 00:12:00,428 --> 00:12:01,887 Aún así te quiero. 192 00:12:01,971 --> 00:12:04,223 Igual que los hijos de Barry Bonds aún lo aman a él. 193 00:12:08,227 --> 00:12:10,604 Vamos. 194 00:12:10,938 --> 00:12:12,690 ¿Cómo lo sacaremos de aquí? 195 00:12:20,906 --> 00:12:23,367 Aprendiste mucho en 4-H. 196 00:12:23,451 --> 00:12:25,035 Claro que sí. 197 00:12:28,789 --> 00:12:29,957 Esa era una vaca de práctica. 198 00:12:31,375 --> 00:12:35,629 {\an8}¡Vamos, Lou! ¡Tú puedes! 199 00:12:40,843 --> 00:12:41,886 ¿Qué vamos a hacer con él? 200 00:12:41,969 --> 00:12:44,346 Tu amiga Mary, de 4-H, vive en una granja. 201 00:12:44,430 --> 00:12:45,431 Lou podría quedarse con ella. 202 00:12:46,307 --> 00:12:48,100 Una vaca en una granja. 203 00:12:48,184 --> 00:12:50,186 Con un mu-mu por aquí y un mu-mu por allá... 204 00:12:50,269 --> 00:12:51,604 Sí, funciona. 205 00:12:51,687 --> 00:12:54,565 Muy bien, Lou, ¡hacia la libertad! 206 00:12:54,648 --> 00:12:55,649 ¿Lou? 207 00:13:07,495 --> 00:13:10,623 ¿Cómo te llamas? Yo soy Cleto. 208 00:13:11,832 --> 00:13:13,292 Quiere saber tu nombre. 209 00:13:13,375 --> 00:13:15,294 Soy Bart Simpson. ¿Está Mary? 210 00:13:15,377 --> 00:13:16,378 Espera. 211 00:13:16,462 --> 00:13:20,007 ¡Oye, Mary, hay un niño que pregunta por ti! 212 00:13:20,674 --> 00:13:21,926 Hola, Bart. 213 00:13:22,009 --> 00:13:23,511 No sabía que Cleto era tu papá. 214 00:13:23,594 --> 00:13:26,597 Nació por parto normal en una gasolinera. 215 00:13:26,680 --> 00:13:29,099 La unidad de engorde quiere matar a Lou y yo no puedo quedarme con él. 216 00:13:29,183 --> 00:13:30,184 ¿Puedo dártelo a ti? 217 00:13:32,269 --> 00:13:36,607 Brandine, ¡un joven acaba de ofrecerle una vaca a Mary! 218 00:13:36,690 --> 00:13:38,442 ¡Dios mío! 219 00:13:38,526 --> 00:13:39,777 ¿Qué está pasando? 220 00:13:39,860 --> 00:13:41,904 Según la tradición del pueblo de la colina, 221 00:13:41,987 --> 00:13:43,447 al darle una vaca a nuestra hija, 222 00:13:43,531 --> 00:13:45,699 acabas de proponerle matrimonio. 223 00:13:48,369 --> 00:13:50,287 Esto hay que festejarlo. 224 00:13:50,371 --> 00:13:52,873 Sóplale una canción de amor. 225 00:13:57,878 --> 00:14:00,089 Dije amor, no lujuria. 226 00:14:03,300 --> 00:14:04,426 No puedo casarme. 227 00:14:04,510 --> 00:14:05,636 Tengo diez años. 228 00:14:05,719 --> 00:14:08,848 Y yo tengo sueños. Saque 1580 en el TADQ. 229 00:14:08,931 --> 00:14:09,932 ¿TADQ? 230 00:14:10,015 --> 00:14:11,684 Test de Aptitud del Dairy Queen. 231 00:14:11,767 --> 00:14:14,186 Ochocientos en helados, 780 en parrilla. 232 00:14:14,270 --> 00:14:16,564 Bart, encontraré la manera de liberarte de esta boda. 233 00:14:16,647 --> 00:14:20,025 Mientras tanto, solo di que sí, así Lou estará a salvo. 234 00:14:20,109 --> 00:14:21,652 Mira lo feliz que está. 235 00:14:24,572 --> 00:14:27,616 Ojalá yo tuviera una cola para espantar a las moscas. 236 00:14:27,700 --> 00:14:29,076 La mía se queda quieta. 237 00:14:30,536 --> 00:14:32,997 De acuerdo, señor. Me casaré con su hija. 238 00:14:33,080 --> 00:14:36,375 Haremos la fiesta más elegante del condado. 239 00:14:36,458 --> 00:14:39,211 Cleto, abre una pared para que pueda venir Dia-Betty. 240 00:14:39,295 --> 00:14:42,715 Acércalos a la ventana así los pellizco. 241 00:14:43,048 --> 00:14:45,634 Siempre creímos que Mary se casaría algún día. 242 00:14:45,718 --> 00:14:47,636 Por eso la llamamos Mary. 243 00:14:47,720 --> 00:14:51,515 Nombramos a todos nuestros hijos por lo que creímos que les pasaría. 244 00:14:51,599 --> 00:14:53,350 ¿No es cierto, Apuñalado-en-Prisión? 245 00:14:53,434 --> 00:14:55,352 Ya veremos quién apuñala a quién. 246 00:14:58,689 --> 00:14:59,857 ¿Espinaca picada? 247 00:14:59,940 --> 00:15:01,734 No voy a comer eso. 248 00:15:01,817 --> 00:15:03,652 Es asqueroso. 249 00:15:03,736 --> 00:15:07,448 Hola, soy el títere más genial del Planeta Títere 250 00:15:07,531 --> 00:15:10,784 y me encanta la espinaca picada. 251 00:15:10,868 --> 00:15:13,621 ¿De veras? Entonces creo que la probaré. 252 00:15:17,082 --> 00:15:20,085 Me pregunto si a Maggie le gustará. 253 00:15:21,879 --> 00:15:22,880 ¡Mamá, papá! 254 00:15:22,963 --> 00:15:25,674 ¡Bart se va a casar con una de las hijas de Cleto! 255 00:15:27,301 --> 00:15:29,595 Lo vamos a detener ahora mismo. 256 00:15:29,678 --> 00:15:31,889 Espera. Si detienen esta boda, la vaca de Bart morirá, 257 00:15:31,972 --> 00:15:33,515 y él quiere mucho a esa vaca, 258 00:15:33,599 --> 00:15:36,727 y Bart no suele querer a las cosas, así que ayuden. 259 00:15:37,895 --> 00:15:41,148 De acuerdo. Tengo una idea, pero habrá que coser mucho. 260 00:15:41,231 --> 00:15:42,358 Buscaré tus telas. 261 00:15:42,441 --> 00:15:44,944 Y yo me aseguraré de que Flanders no nos moleste. 262 00:15:47,196 --> 00:15:48,197 ¿Por qué fue eso? 263 00:15:48,280 --> 00:15:50,741 Bart está en problemas y no queremos tus estúpidos comentarios. 264 00:15:50,824 --> 00:15:52,034 Cerraré la boca. 265 00:15:59,667 --> 00:16:01,794 Invitados 266 00:16:09,385 --> 00:16:12,096 Muy bien, armemos el bar de tripas de cerdo. 267 00:16:12,179 --> 00:16:14,807 Sirve la reducción de cangrejo de río en los cuencos de comadreja. 268 00:16:14,890 --> 00:16:15,891 Disculpa, 269 00:16:15,975 --> 00:16:18,394 ¿por qué las escupideras están tan lejos de la estación de tabaco? 270 00:16:18,477 --> 00:16:20,938 Es una boda, gente, no un funeral. 271 00:16:25,651 --> 00:16:27,152 Aquí tienes, cariño. 272 00:16:27,236 --> 00:16:28,988 Algo viejo, 273 00:16:31,115 --> 00:16:32,825 algo nuevo, 274 00:16:32,908 --> 00:16:34,410 algo prestado, 275 00:16:34,493 --> 00:16:36,120 y algo guisado. 276 00:16:36,203 --> 00:16:38,163 Mamá, sabes que me encanta tu guisado, 277 00:16:38,247 --> 00:16:40,499 pero no tengo apetito para nada de esto. 278 00:16:41,041 --> 00:16:42,668 Te sientes insegura 279 00:16:42,751 --> 00:16:45,754 porque estás descalza y nuestro piso es de barro. 280 00:16:47,631 --> 00:16:48,632 ¿Has visto a mi hermana? 281 00:16:48,716 --> 00:16:50,759 No, y está a punto de llegar tarde. 282 00:16:50,843 --> 00:16:53,637 Faltan unos diez minutos para: "Puede besar a la novia". 283 00:16:53,721 --> 00:16:56,098 ¿Beso? Pensaba que solo nos casaríamos. 284 00:16:56,849 --> 00:17:01,103 Bart Simpson, ¿aceptas a Mary WrestleMania Spuckler 285 00:17:01,186 --> 00:17:05,482 como tu legítima esposa, hasta que ustedes quieran? 286 00:17:09,153 --> 00:17:10,154 Acepto. 287 00:17:10,237 --> 00:17:13,032 Y como no necesitamos saber qué piensan 288 00:17:13,115 --> 00:17:15,784 las mujeres, los declaro... 289 00:17:15,868 --> 00:17:17,536 ¡Detengan la boda! 290 00:17:18,537 --> 00:17:21,123 Bart es un niño de diez años. 291 00:17:21,206 --> 00:17:24,460 Aún se sienta en la entrada y finge que conduce un auto. 292 00:17:27,129 --> 00:17:28,797 Mamá, debo hacer esto. 293 00:17:28,881 --> 00:17:30,549 Yo amo a esa vieja vaca. 294 00:17:30,632 --> 00:17:31,759 ¿Cómo puedes decir eso? 295 00:17:31,842 --> 00:17:33,761 Me maté de hambre para entrar en este vestido. 296 00:17:33,844 --> 00:17:35,554 No, tú te ves genial, cariño. 297 00:17:35,637 --> 00:17:37,890 Mamá, si no me caso, se llevarán a Lou. 298 00:17:38,724 --> 00:17:43,562 Lo siento, Bart, pero a veces debes escuchar a tu mamá. 299 00:17:44,021 --> 00:17:46,690 Hijo, me temo que la ley del pueblo es clara. 300 00:17:46,774 --> 00:17:48,484 Si este matrimonio se cancela, 301 00:17:48,567 --> 00:17:51,028 es vaca volverá a la unidad de engorde, 302 00:17:51,111 --> 00:17:56,075 y Mary deberá sentir la amarga agonía de ser una solterona de 11 años. 303 00:17:56,158 --> 00:17:57,659 No te sientas mal, cariño. 304 00:17:57,743 --> 00:17:59,953 Yo tenía 13 cuando me casé con tu padre. 305 00:18:00,037 --> 00:18:03,332 Sí, y ya te habías divorciado cuatro veces. 306 00:18:03,415 --> 00:18:06,835 CARNE DE PRIMERA 307 00:18:06,919 --> 00:18:08,253 Adiós, Lou. 308 00:18:08,337 --> 00:18:09,797 Nunca te olvidaré. 309 00:18:13,008 --> 00:18:15,135 Mamá, ¿cómo pudiste hacerme esto? 310 00:18:15,219 --> 00:18:16,261 Cariño, ¿no crees 311 00:18:16,345 --> 00:18:18,347 que tu mamá podría tener un as bajo la manga? 312 00:18:18,430 --> 00:18:19,515 No. 313 00:18:19,598 --> 00:18:20,599 Confía en mí. 314 00:18:20,682 --> 00:18:22,935 ¡D'oh! Digo, ¡mu! 315 00:18:25,771 --> 00:18:26,772 Bueno, se lo creyeron. 316 00:18:27,147 --> 00:18:28,398 ¿Tienes a Lou en tu auto? 317 00:18:28,482 --> 00:18:30,442 Afirmativo. 318 00:18:31,819 --> 00:18:34,154 Vengan a buscarme apenas me dejen en la unidad de engorde. 319 00:18:37,950 --> 00:18:39,243 UNIDAD DE ENGORDE 320 00:18:42,121 --> 00:18:43,455 CASA DE LA RISA 321 00:18:43,539 --> 00:18:47,292 Con como está el mundo, a todos nos viene bien reír un poco. 322 00:18:48,544 --> 00:18:51,421 MATADERO 323 00:18:51,505 --> 00:18:53,966 Diviértete en la Casa de la Risa. 324 00:18:54,049 --> 00:18:56,802 Ahora apagaré mi teléfono para ahorrar batería. 325 00:18:58,846 --> 00:19:00,931 AEROPUERTO DE SPRINGFIELD 326 00:19:04,059 --> 00:19:05,394 Gran plan, mamá. 327 00:19:05,477 --> 00:19:07,479 Pero ¿adónde va a ir Lou? 328 00:19:08,063 --> 00:19:09,064 No te preocupes, Bart. 329 00:19:09,148 --> 00:19:11,859 En la India, tu vaca será tratada como un dios 330 00:19:11,942 --> 00:19:13,819 y recibirá comida y atención médica 331 00:19:13,902 --> 00:19:16,530 que en Estados Unidos sería para los humanos. 332 00:19:19,700 --> 00:19:23,620 Lou, si ese avión parte y tú no estás en él, lo lamentarás. 333 00:19:23,704 --> 00:19:27,082 Tal vez no hoy, ni mañana, pero pronto, 334 00:19:27,166 --> 00:19:31,503 definitivamente luego de que te maten y te conviertan en sándwich. 335 00:19:41,513 --> 00:19:43,348 Es tu oportunidad, rumiante. 336 00:19:51,523 --> 00:19:54,193 Lisa, volveré a encender mi teléfono 337 00:19:54,276 --> 00:19:56,570 a ver si tu padre está listo para que lo busquemos. 338 00:19:57,738 --> 00:20:00,115 Tengo más de 400 mensajes de texto. 339 00:20:00,699 --> 00:20:02,826 Listo para que me busquen. 340 00:20:03,535 --> 00:20:06,330 Listo para que me busquen. 341 00:20:09,750 --> 00:20:11,001 ¡Soy un ser humano! 342 00:20:11,084 --> 00:20:12,377 ¡Déjenme ir! 343 00:20:19,593 --> 00:20:21,803 Está ingresando al matadero. 344 00:20:21,887 --> 00:20:23,513 {\an8}Esa se parece a Tress MacNeille. 345 00:20:32,272 --> 00:20:35,108 APAGADO DE EMERGENCIA 346 00:20:36,568 --> 00:20:40,197 Marge, niños, no saben las cosas que vi. 347 00:20:40,280 --> 00:20:43,325 Hacen que no quiera volver a comer carne nunca más. 348 00:20:43,408 --> 00:20:46,870 Solo pescado, pollo, hamburguesas, ternera los viernes, 349 00:20:46,954 --> 00:20:48,330 ciervo, pero solo cuando es temporada. 350 00:20:48,413 --> 00:20:51,875 Y si es necesario, la carne más dulce de todas, la humana. 351 00:20:51,959 --> 00:20:54,419 Para ti, papá, considero eso una victoria. 352 00:20:56,213 --> 00:20:58,173 Ahora estás en un mejor lugar, Lou, 353 00:20:58,257 --> 00:21:01,510 y siempre estaré orgulloso de que, por una vez en mi vida, 354 00:21:01,593 --> 00:21:03,428 tuve una vaca. 355 00:21:50,475 --> 00:21:52,477 Traducido por: Nora G. Glembocki