1 00:00:04,337 --> 00:00:05,672 DIE SIMPSONS 2 00:00:06,673 --> 00:00:07,507 {\an8}ATOMKRAFTWERK 3 00:00:11,177 --> 00:00:12,095 GRUNDSCHULE 4 00:00:15,056 --> 00:00:17,934 DIESE BESTRAFUNG IST NICHT MITTELALTERLICH. 5 00:00:25,358 --> 00:00:26,901 VORSICHT 6 00:00:26,985 --> 00:00:28,528 {\an8}MOM DES MONATS 7 00:01:44,729 --> 00:01:45,563 Hey. 8 00:01:57,659 --> 00:01:59,327 Wo warst du so lange? 9 00:02:10,380 --> 00:02:11,881 EINKAUFSZENTRUM 10 00:02:14,342 --> 00:02:15,510 Verzeihung. 11 00:02:15,593 --> 00:02:17,679 {\an8}-Fahren Sie weg? -Nein, tut mir leid. 12 00:02:19,389 --> 00:02:20,682 Ich fahre nicht weg. 13 00:02:21,141 --> 00:02:22,851 Sorry, ich fahre nicht weg. 14 00:02:23,309 --> 00:02:24,394 Noch nicht. 15 00:02:25,228 --> 00:02:26,646 Tut mir leid. 16 00:02:27,230 --> 00:02:29,482 -Ich fahre nicht weg. -Was tust du da? 17 00:02:29,566 --> 00:02:31,192 {\an8}Ich enttäusche die Leute. 18 00:02:31,276 --> 00:02:34,529 {\an8}Ich lebe von dem Moment, in dem die Hoffnung stirbt. 19 00:02:36,656 --> 00:02:37,907 {\an8}Ist der Platz frei? 20 00:02:37,991 --> 00:02:40,493 {\an8}Tja, wenn Sie mich so fragen... Nein! 21 00:02:42,704 --> 00:02:43,746 Himmlisch. 22 00:02:43,830 --> 00:02:48,042 ITCHY & SCRATCHYS KRATZIGE PULLIS, KEINE LUSTIGEN CARTOONS 23 00:02:50,336 --> 00:02:52,005 Mom, du hast uns reingelegt! 24 00:02:52,088 --> 00:02:54,382 {\an8}Wir wollten Spaß im Einkaufszentrum. 25 00:02:54,465 --> 00:02:56,759 {\an8}Wir hörten auf der Hinfahrt Musik. 26 00:02:57,802 --> 00:03:01,723 Ihr wart brav, also sucht euch etwas aus, was euch Spaß macht. 27 00:03:01,806 --> 00:03:05,727 Ich kritisiere die Fastfood-Stände wegen der Styroporverpackungen. 28 00:03:05,810 --> 00:03:07,854 Bleihaltiges Spielzeug! 29 00:03:07,937 --> 00:03:10,023 Ich will auf einer Bank sitzen! 30 00:03:10,481 --> 00:03:12,567 PLÜSCHTIER-WERKSTATT 31 00:03:12,650 --> 00:03:15,320 {\an8}Ausnahmsweise tun wir, was Maggie will. 32 00:03:19,616 --> 00:03:23,411 {\an8}Oh, was Maggie will? Die wird sich nicht mehr daran erinnern. 33 00:03:23,494 --> 00:03:26,873 {\an8}Ihr erinnert euch nie an das, was wir für euch tun. 34 00:03:26,956 --> 00:03:28,291 -Was denn? -Essen. 35 00:03:28,374 --> 00:03:29,542 -Nein. -Unterkunft? 36 00:03:29,626 --> 00:03:31,044 -Das Loch? -Klamotten? 37 00:03:31,127 --> 00:03:32,879 Mieser als ein Taschentuch. 38 00:03:38,343 --> 00:03:41,095 {\an8}Willkommen in unserer Plüschtier-Werkstatt. 39 00:03:41,179 --> 00:03:43,765 {\an8}Normalerweise kaufe ich fertige Plüschtiere. 40 00:03:43,848 --> 00:03:45,600 {\an8}Was ist an Ihrem Laden anders? 41 00:03:45,683 --> 00:03:49,854 Warum sollte ich es Ihnen sagen? Wir haben ein Erklärvideo. 42 00:03:49,938 --> 00:03:51,397 KEIN EINGANGSSIGNAL 43 00:03:52,273 --> 00:03:55,276 -Das Video läuft nicht, Alan! -Ruf Eric! 44 00:03:55,360 --> 00:03:58,112 -Ich bin Eric! -Den schwarzen Eric! 45 00:03:58,988 --> 00:04:01,908 {\an8}-Ich will einen Pudel. -Lass die Finger von Pudeln. 46 00:04:01,991 --> 00:04:04,744 {\an8}Sie könnten den Hund auf dumme Gedanken bringen. 47 00:04:04,827 --> 00:04:06,120 FÜLLSTATION 48 00:04:07,747 --> 00:04:10,124 {\an8}Wie viel Liebe willst du reinfüllen? 49 00:04:10,208 --> 00:04:12,293 {\an8}Ganz viel Liebe. 50 00:04:16,673 --> 00:04:18,633 Es schneit! 51 00:04:20,677 --> 00:04:23,680 {\an8}Was für ein Outfit willst du für deinen Delfin? 52 00:04:23,763 --> 00:04:25,723 {\an8}-Arzt. -Okay. 53 00:04:25,807 --> 00:04:27,934 {\an8}-Krankenschwester. -Professor. 54 00:04:28,017 --> 00:04:28,935 {\an8}Erzieherin. 55 00:04:29,018 --> 00:04:30,103 {\an8}-Koch! -Küchenhilfe! 56 00:04:30,186 --> 00:04:32,939 {\an8}-Geschäftsführer! -Chefsekretärin. 57 00:04:33,022 --> 00:04:35,316 {\an8}Das ist ein männlicher Delfin. 58 00:04:36,776 --> 00:04:39,195 {\an8}Hier, bitte schön, Herr Doktor. 59 00:04:42,365 --> 00:04:44,492 {\an8}Die haben wir reingelegt, Betsy. 60 00:04:44,575 --> 00:04:46,494 GIB EINEM TIER DEINE STIMME 61 00:04:47,328 --> 00:04:49,163 {\an8}Bart ist der Hammer. 62 00:04:49,247 --> 00:04:50,623 {\an8}Bart ist der Hammer. 63 00:04:50,707 --> 00:04:53,668 {\an8}Wow, der könnte Milhouse arbeitslos machen. 64 00:04:56,963 --> 00:04:59,299 {\an8}Na, das ist doch ein süßes Outfit. 65 00:05:01,092 --> 00:05:02,969 {\an8}-Homer ist ein Fettarsch. -Was? 66 00:05:03,052 --> 00:05:05,471 {\an8}-Homer hat Popelatem. -Nicht meine Schuld. 67 00:05:05,555 --> 00:05:06,681 Homer ist ein Depp. 68 00:05:06,764 --> 00:05:08,391 Wer hat euch das gesagt? 69 00:05:08,474 --> 00:05:11,144 Kotfresser. Dumpfbacke. Käsepimmel. Rattenkönig. 70 00:05:11,227 --> 00:05:12,812 Gleich werde ich wütend. 71 00:05:12,895 --> 00:05:14,689 Glatzkopf, Fass mit Beinen. 72 00:05:15,023 --> 00:05:16,482 -WC-Ente. -Jetzt reicht's. 73 00:05:16,858 --> 00:05:19,110 Mom, Gefahrencode vier. 74 00:05:20,737 --> 00:05:22,989 Ich bringe euch alle um! 75 00:05:27,076 --> 00:05:29,037 Das hätte nicht sein müssen. 76 00:05:34,584 --> 00:05:37,378 {\an8}Die Tür ist offen. Da ist jemand eingebrochen! 77 00:05:37,462 --> 00:05:41,507 Keine Sorge, ich bin vorbereitet. Bart, hol den "Verteidiger". 78 00:05:41,591 --> 00:05:42,717 Ja, Sir! 79 00:05:54,520 --> 00:05:58,858 -Ich höre Geräusche aus der Küche. -Da schläft unser Essen. 80 00:06:04,989 --> 00:06:09,911 Moment. Ich rieche Äpfel, Zimt und Kuchenteig. 81 00:06:09,994 --> 00:06:11,120 Ein Kuchen! 82 00:06:11,204 --> 00:06:13,956 Warum sollte ein Dieb Kuchen backen? 83 00:06:14,040 --> 00:06:14,999 Egal. 84 00:06:15,083 --> 00:06:17,794 -Töte ihn, dann kommen wir ins TV. -Stimmt! 85 00:06:21,672 --> 00:06:22,882 Mom! 86 00:06:24,175 --> 00:06:25,385 Mein Aquarium! 87 00:06:25,468 --> 00:06:27,637 -Hallo, Homer. -Du lebst! 88 00:06:27,720 --> 00:06:30,973 -Und du hast einen Kuchen gebacken. -Homie, was ist los? 89 00:06:31,057 --> 00:06:33,476 Ich kämpfe mit dem Dieb! Hol Eis! 90 00:06:33,559 --> 00:06:35,395 Mom, unglaublich, du bist hier. 91 00:06:35,478 --> 00:06:38,064 Immer verschwindest du. Das ist nicht witzig. 92 00:06:38,147 --> 00:06:40,483 Wie die Serie Scrubs - Die Anfänger. 93 00:06:40,566 --> 00:06:43,319 Tut mir leid, dass ich meinen Tod vortäuschte. 94 00:06:43,403 --> 00:06:47,031 Aber es klappte. Die Regierung sucht mich nicht mehr. 95 00:06:47,115 --> 00:06:50,368 Ich muss nicht mehr fliehen und kann deine Mom sein. 96 00:06:54,539 --> 00:06:56,457 -Nein danke. -Was? 97 00:06:56,541 --> 00:06:59,710 Wenn du gehst, fühle ich mich verlassen. Diesmal nicht. 98 00:06:59,794 --> 00:07:02,505 Ich lasse mich nicht wieder verletzen. 99 00:07:02,588 --> 00:07:06,634 Ich demonstriere nicht mehr, kette mich nicht mehr an Dinge. 100 00:07:06,717 --> 00:07:10,930 Ich habe gemerkt, dass du das Wichtigste in meinem Leben bist. 101 00:07:11,013 --> 00:07:13,975 Das sagst du. Ich bin schlau und glaube es nicht. 102 00:07:14,058 --> 00:07:17,186 Und ich will noch nicht mal deinen Kuchen. 103 00:07:17,270 --> 00:07:21,482 -Du hast ihn schon aufgegessen. -Aber ich werde ihn nicht verdauen. 104 00:07:29,907 --> 00:07:32,952 Wow, Dad war so süß als Baby. 105 00:07:33,035 --> 00:07:37,540 -Seit wann ist er nicht mehr süß? -Davon habe ich auch ein Foto. Hier. 106 00:07:41,377 --> 00:07:45,298 Ich habe ein schlechtes Gewissen, dass ich Homers Kindheit verpasste. 107 00:07:45,381 --> 00:07:47,884 Wenigstens wuchs er nicht vor dem TV auf. 108 00:07:51,262 --> 00:07:52,305 Bis später. 109 00:07:52,388 --> 00:07:55,266 Mama muss sich an einem Atom-U-Boot festketten. 110 00:07:55,349 --> 00:07:56,851 Drück dich, Küsschen. 111 00:08:09,363 --> 00:08:14,160 Wegen dir habe ich ein Loch im Herzen, das ich versuchte mit Essen zu füllen. 112 00:08:14,243 --> 00:08:16,621 Aber ich bin nie satt. 113 00:08:17,705 --> 00:08:19,957 Hier sind wieder die ESPY-Sport-Awards. 114 00:08:20,041 --> 00:08:23,920 Den nächsten präsentieren Lance Armstrong und Fozzie Bär. 115 00:08:24,003 --> 00:08:25,588 {\an8}Wokka, wokka, wokka! 116 00:08:25,671 --> 00:08:26,714 {\an8}Genau, Fozzie, 117 00:08:26,797 --> 00:08:29,926 {\an8}der "Deo für Extrembedingungen"-Preis geht an... 118 00:08:30,009 --> 00:08:33,596 {\an8}Schicke Hose, Lance. Wo ist die her? Von der Tour de Eleganz? 119 00:08:33,679 --> 00:08:34,555 {\an8}Wokka, wokka! 120 00:08:34,639 --> 00:08:38,059 {\an8}Also, ich fand dich noch nie witzig. Noch nie. 121 00:08:38,142 --> 00:08:39,685 {\an8}Wokka, wokka! 122 00:08:40,019 --> 00:08:41,687 {\an8}Wokka, wokka? 123 00:08:41,771 --> 00:08:42,772 {\an8}Also... 124 00:08:42,855 --> 00:08:45,566 {\an8}Der "Deo für Extrembedingungen"-Preis geht an... 125 00:08:45,650 --> 00:08:48,402 -Ach, ist mir egal. -Homer? 126 00:08:48,486 --> 00:08:49,779 Alles okay? 127 00:08:49,862 --> 00:08:52,490 Mir geht's gut. Nur meinen Gefühlen nicht. 128 00:08:52,573 --> 00:08:54,617 Mein Schatz, ich verließ dich, 129 00:08:54,700 --> 00:08:58,246 weil ich die Welt ein bisschen besser machen wollte. 130 00:08:58,329 --> 00:09:01,999 Vielleicht machte ich damit meine eigene Welt schlimmer. 131 00:09:02,083 --> 00:09:03,960 Ich hoffe, du verzeihst mir. 132 00:09:04,043 --> 00:09:08,089 Nein! Ich verzeihe dir nicht. Und ich lasse mich nicht zudecken. 133 00:09:10,675 --> 00:09:14,053 Ich verstehe. So etwas braucht Zeit. 134 00:09:15,221 --> 00:09:16,305 Gute Nacht. 135 00:09:22,770 --> 00:09:24,355 Ich fühle mich furchtbar. 136 00:09:24,438 --> 00:09:27,525 Meine Mutter ging auf mich zu, und ich wies sie zurück. 137 00:09:27,608 --> 00:09:29,068 Ich male ihr eine Karte. 138 00:09:29,151 --> 00:09:31,571 {\an8}ICH HABE MICH WIE EIN GOCKEL BENOMMEN 139 00:09:31,654 --> 00:09:32,572 Mom? 140 00:09:34,657 --> 00:09:36,242 Schläfst du? 141 00:09:36,784 --> 00:09:38,744 Schläfst du mit offenen Augen? 142 00:09:39,495 --> 00:09:40,580 Mom? 143 00:09:41,998 --> 00:09:43,249 Mom? 144 00:09:45,418 --> 00:09:47,295 {\an8}BESTATTUNGSUNTERNEHMEN 145 00:09:50,214 --> 00:09:52,300 Meine Mutter ist gestorben. 146 00:09:53,175 --> 00:09:54,802 Ich bin noch bei dir, Sohn. 147 00:09:54,885 --> 00:09:58,222 Oh, es wird immer schlimmer und schlimmer. 148 00:09:59,473 --> 00:10:03,352 Als deine Mutter mich verließ, plante ich, auf ihrem Grab zu tanzen. 149 00:10:03,436 --> 00:10:07,481 Zuerst wollte ich Hustle tanzen. Aber neuerdings lerne ich Stepptanz. 150 00:10:07,565 --> 00:10:11,736 Und jetzt? Mir ist nicht nach Tanzen zumute. 151 00:10:17,617 --> 00:10:18,868 Komm schon, Homie. 152 00:10:18,951 --> 00:10:21,996 Deine Mom hätte nicht gewollt, dass du liegen bleibst. 153 00:10:22,079 --> 00:10:23,623 Sie hätte nicht gewollt, 154 00:10:23,706 --> 00:10:26,751 dass ich fies zu ihr bin und sie dann stirbt. 155 00:10:27,668 --> 00:10:29,587 Sag etwas Tröstliches. 156 00:10:29,670 --> 00:10:32,632 Okay, etwas Tröstliches, etwas Tröstliches. 157 00:10:32,715 --> 00:10:37,386 Dad, immer wenn ich mit Oma zusammen war, fragte sie nach dir. 158 00:10:37,470 --> 00:10:41,807 Ich sagte ihr, dass du scheiße bist. Sie sagte, so scheiße bist du nicht. 159 00:10:41,891 --> 00:10:45,227 -Sie sagte, ich bin nicht scheiße? -Nicht so scheiße. 160 00:10:45,311 --> 00:10:47,355 Nicht so scheiße. 161 00:10:48,439 --> 00:10:49,565 Ja. 162 00:10:50,024 --> 00:10:54,737 -Das mit deiner Mutter tut mir leid. -Sie starb in dem Glauben, ich hasse sie. 163 00:10:54,820 --> 00:10:57,406 Man sollte mit seinen Lieben Frieden schließen. 164 00:10:57,490 --> 00:10:59,950 Ich rufe jetzt meine Mutter an. 165 00:11:02,203 --> 00:11:05,206 Hey, Mom, ich wollte dir nur sagen, dass du... 166 00:11:05,289 --> 00:11:07,500 -Ja, er ist da. -Hey, Mrs. L. 167 00:11:07,583 --> 00:11:10,961 Die Butterkekse waren lecker. Und die mit den Mandeln erst. 168 00:11:12,171 --> 00:11:15,424 Ich wäre auch gern Ihr Sohn. Ich gebe Ihnen jetzt... 169 00:11:15,508 --> 00:11:17,593 Okay, okay, ich sage es ihm. 170 00:11:18,177 --> 00:11:20,554 Moe, Lennys Mutter sagt, sie liebt dich. 171 00:11:21,263 --> 00:11:23,265 {\an8}DUFF URNENPOLITUR 172 00:11:23,349 --> 00:11:26,143 {\an8}Apu, was passiert nach deinem Tod? 173 00:11:26,227 --> 00:11:28,604 Manjula verkauft den Laden, blondiert sich 174 00:11:28,688 --> 00:11:31,691 -und heiratet meinen Cousin Jangelvar. -Ja, genau. 175 00:11:31,774 --> 00:11:34,318 Glaubst du, meine Mutter ist noch irgendwo? 176 00:11:34,402 --> 00:11:37,154 Weiß sie, dass es mir leidtut, was ich sagte? 177 00:11:37,238 --> 00:11:39,031 Vielleicht ist sie bei uns. 178 00:11:39,115 --> 00:11:41,492 Vielleicht wurde sie wiedergeboren als 179 00:11:41,575 --> 00:11:42,993 das Neugeborene oder 180 00:11:43,077 --> 00:11:45,287 {\an8}als die winzige Maus im Nacho-Käse. 181 00:11:45,371 --> 00:11:47,957 Unsinn, Menschen sind keine Mäuse. 182 00:11:48,040 --> 00:11:49,709 Was für eine Überraschung. 183 00:11:49,792 --> 00:11:52,670 Unser Jesusjünger sagt uns, wo es langgeht. 184 00:11:52,753 --> 00:11:56,841 Homer, Menschen kommen nicht wieder. Nur unser Herr kam als Brot zurück. 185 00:11:56,924 --> 00:11:58,926 -Das war's. -Das war's. 186 00:12:01,679 --> 00:12:03,013 {\an8}KEINE SCHECKS 187 00:12:03,097 --> 00:12:05,725 {\an8}Deine Religion enttäuscht die Leute. 188 00:12:05,808 --> 00:12:08,519 -Auch das Mitsingen? -Nein, das ist okay. 189 00:12:09,228 --> 00:12:12,148 {\an8}Homer, das war bei den Sachen deiner Mutter. 190 00:12:13,607 --> 00:12:15,484 Ein Donut aus der Zukunft? 191 00:12:15,568 --> 00:12:17,194 FÜR HOMER 192 00:12:18,696 --> 00:12:22,074 Dieses Video wurde bei Garrys Video-Testamente aufgenommen. 193 00:12:22,158 --> 00:12:25,703 Maggie, das ist der Garry, der deine Geburtstagsparty filmte. 194 00:12:25,786 --> 00:12:29,665 Erinnerst du dich? Er hatte Streit mit seiner Freundin. 195 00:12:30,291 --> 00:12:31,208 Hallo, Homer. 196 00:12:31,292 --> 00:12:34,003 Siehst du dir dieses Video an, bin ich tot. 197 00:12:34,086 --> 00:12:36,088 Oder du wühlst in meinen Sachen. 198 00:12:36,172 --> 00:12:40,176 Wenn ich tot bin, ist das mein Testament. Wenn nicht, Finger weg. 199 00:12:41,677 --> 00:12:45,514 Meinem Enkel Bart hinterlasse ich mein Schweizer Taschenmesser. 200 00:12:45,598 --> 00:12:46,682 {\an8}Cool. 201 00:12:46,766 --> 00:12:48,184 Meine liebe Lisa, 202 00:12:48,267 --> 00:12:53,397 dir hinterlasse ich etwas Unbezahlbares, was keine Regierung vernichten kann: 203 00:12:53,481 --> 00:12:55,441 meine rebellische Gesinnung. 204 00:12:55,524 --> 00:13:00,738 -Oma, ich nehme dein Erbe an. -Du hast nichts gekriegt! 205 00:13:00,821 --> 00:13:02,823 Marge, du bekommst eine Tasche. 206 00:13:02,907 --> 00:13:07,286 Sie besteht aus dem außergewöhnlichsten natürlichen Material, Hanf. 207 00:13:09,997 --> 00:13:11,874 Sie riecht nach Konzert. 208 00:13:11,957 --> 00:13:17,046 Und zuletzt, mein Homer, dir hinterlasse ich etwas ganz Besonderes. 209 00:13:17,922 --> 00:13:19,131 Eine schwere Aufgabe. 210 00:13:19,799 --> 00:13:22,927 Steige auf den höchsten Punkt im Nationalpark. 211 00:13:23,010 --> 00:13:25,971 Verstreue um genau drei Uhr meine Asche. 212 00:13:26,597 --> 00:13:28,724 Ich liebe dich, Homer. 213 00:13:28,808 --> 00:13:32,394 Und jetzt kommen ein paar lustige Tiervideos für dich. 214 00:13:32,853 --> 00:13:35,773 Mom, du wusstest immer, wie alles wieder gut wird. 215 00:13:39,568 --> 00:13:42,071 Oh, das ist so vielschichtig. 216 00:13:44,490 --> 00:13:46,659 WILLKOMMEN IM NATIONALPARK SPRINGFIELD 217 00:13:52,289 --> 00:13:53,582 Okay, jetzt gilt's. 218 00:13:53,666 --> 00:13:56,877 Ich kann wiedergutmachen, was ich zu meiner Mom sagte. 219 00:13:56,961 --> 00:13:58,879 Ich werde dich rächen! 220 00:13:58,963 --> 00:14:02,424 Du rächst sie nicht, Dad, du erfüllst ihren letzten Wunsch. 221 00:14:02,508 --> 00:14:04,552 Schön, dass du mich korrigierst. 222 00:14:04,635 --> 00:14:08,264 Menschen freuen sich immer total, wenn man sie korrigiert. 223 00:14:11,642 --> 00:14:13,978 Das ist anstrengend. Oder, mein Sohn? 224 00:14:15,104 --> 00:14:16,647 -Mein Sohn? -Hey, Homer! 225 00:14:16,730 --> 00:14:19,233 Dein Hintern sieht von hier aus fett aus! 226 00:14:19,316 --> 00:14:22,778 Na warte, du kleiner... 227 00:14:24,655 --> 00:14:27,199 Weißt du, spirituell gesehen 228 00:14:27,283 --> 00:14:30,786 weiß Omas Asche nicht, von wo sie verstreut wird. 229 00:14:31,495 --> 00:14:33,706 Also irgendwie... 230 00:14:33,789 --> 00:14:35,374 Ich lege mich jetzt hin. 231 00:14:37,167 --> 00:14:41,088 Ich wusste, dass am Ende alles an mir hängen bleibt. 232 00:14:41,171 --> 00:14:43,883 Wie bitte? Ich schlage mich besser als du. 233 00:14:43,966 --> 00:14:46,302 Ich habe sogar noch Energie übrig. 234 00:14:46,844 --> 00:14:48,596 Energie übrig? 235 00:14:49,930 --> 00:14:53,517 Marge, dein Rücken ist so verschwitzt, ich rutsche ab. 236 00:14:57,855 --> 00:14:59,523 Das ist der höchste Punkt. 237 00:15:00,024 --> 00:15:02,109 Ich habe nur noch 15 Minuten. 238 00:15:27,051 --> 00:15:27,885 Geschafft. 239 00:15:31,013 --> 00:15:33,724 Mom, wir kannten uns nicht sehr gut. 240 00:15:33,807 --> 00:15:37,061 Sonst hättest du mich nicht gebeten, zu klettern. 241 00:15:37,144 --> 00:15:38,687 Aber als du nicht da warst, 242 00:15:38,771 --> 00:15:42,650 ging es mir trotzdem gut, weil ich wusste, dass du irgendwo bist. 243 00:15:44,735 --> 00:15:45,694 Drei Uhr. 244 00:15:46,695 --> 00:15:49,698 Tschüs, Mom. Jetzt bist du endlich frei. 245 00:15:54,787 --> 00:15:56,080 RAKETENLENKSYSTEM 246 00:15:58,916 --> 00:16:01,919 Raketenlenksystem zerstört. Start abgebrochen. 247 00:16:06,298 --> 00:16:07,925 Moment mal. 248 00:16:08,008 --> 00:16:10,678 Moms Asche hat den Raketenstart verhindert. 249 00:16:10,761 --> 00:16:11,720 Mom. 250 00:16:11,804 --> 00:16:15,140 Du hast mich für einen doofen Hippieprotest benutzt. 251 00:16:15,224 --> 00:16:16,058 Oder? 252 00:16:16,558 --> 00:16:19,937 Nach der Windrichtung, Entfernung und Tageszeit 253 00:16:20,020 --> 00:16:23,565 muss die Asche von ihm gekommen sein. 254 00:16:24,233 --> 00:16:28,904 Seit du Monk guckst, denkst du, du bist Monk, aber du bist nicht Monk. 255 00:16:30,698 --> 00:16:31,573 Weg hier. 256 00:16:36,412 --> 00:16:41,291 Ich bin sicher, solange nichts das empfindliche Gleichgewicht stört. 257 00:16:47,506 --> 00:16:50,676 -Das darf Ihnen nicht gefallen. -Wo steht das? 258 00:16:53,762 --> 00:16:55,681 -Sind Sie verletzt? -Eher nicht. 259 00:16:56,181 --> 00:16:57,891 Dann sorgen wir dafür. 260 00:17:10,863 --> 00:17:12,614 Hier ist Ihre Mutter. 261 00:17:13,615 --> 00:17:16,243 Behalten Sie sie. Mir machte sie nur Ärger. 262 00:17:16,326 --> 00:17:19,204 -Was hält uns auf? -Ein Saboteur, Mr. Burns. 263 00:17:19,288 --> 00:17:20,873 So, so, so. 264 00:17:20,956 --> 00:17:23,292 Wer ist diese reizende junge Dame? 265 00:17:23,375 --> 00:17:25,294 Sie verhinderte den Start. 266 00:17:25,377 --> 00:17:27,880 Wie schade. Wir hätten uns die Welt geteilt. 267 00:17:27,963 --> 00:17:30,299 Sie reden mit einem Beutel Asche. 268 00:17:30,382 --> 00:17:33,969 Ihre Frau sieht auch nicht gerade wie Mamie van Doren aus. 269 00:17:34,595 --> 00:17:36,972 Was habt ihr eigentlich vor? 270 00:17:37,056 --> 00:17:39,141 Ich kann es Ihnen ruhig erzählen. 271 00:17:39,224 --> 00:17:42,686 Mit der Rakete entsorge ich den Atommüll von Springfield. 272 00:17:42,770 --> 00:17:46,148 Ich schicke sie mitten in den Amazonas-Regenwald. 273 00:17:46,565 --> 00:17:50,027 Den Regenwald? Den mag Lisa so gern. 274 00:17:50,110 --> 00:17:54,073 Ob sie ihn lieber mit sterbenden Bäumen und mutierten Tieren mag? 275 00:17:54,156 --> 00:17:55,532 Sie Monster! 276 00:17:55,616 --> 00:17:58,535 Am Donnerstag muss ich früher von der Arbeit weg. 277 00:17:58,619 --> 00:17:59,870 Ist das okay? 278 00:18:00,662 --> 00:18:02,790 Alle Systeme einsatzbereit. 279 00:18:02,873 --> 00:18:04,458 Ausgezeichnet. 280 00:18:08,045 --> 00:18:09,546 Mom, es tut mir so leid. 281 00:18:09,630 --> 00:18:12,925 Du wolltest nur einen Akt des Wahnsinns verhindern. 282 00:18:13,008 --> 00:18:17,137 Wenn ich hier rauskomme, erfülle ich dir deinen letzten Wunsch. 283 00:18:17,221 --> 00:18:18,806 Homer, hey, Homer. 284 00:18:18,889 --> 00:18:20,933 -Omas Messer. -Wirf es runter. 285 00:18:23,143 --> 00:18:24,228 Danke, mein Junge. 286 00:18:27,815 --> 00:18:30,943 Wie soll ich es mit all den Typen aufnehmen? 287 00:18:33,904 --> 00:18:37,324 Was könnte ich aus diesen zwei Dingen machen? 288 00:18:39,576 --> 00:18:40,410 Nein. 289 00:18:43,038 --> 00:18:44,915 Meine Tasche ist aus Hanf. 290 00:18:44,998 --> 00:18:48,752 Verbrennen wir sie, setzt der Rauch die Wärter außer Gefecht. 291 00:18:48,836 --> 00:18:51,755 Wir zünden sie mit Omas Kristallohrringen an. 292 00:18:51,839 --> 00:18:56,093 -Sie vererbte dir doch ihre Gesinnung. -Die waren auf ihrem Nachttisch. 293 00:18:57,344 --> 00:18:59,721 Was denn? Bart kriegte ein Taschenmesser. 294 00:19:10,274 --> 00:19:15,028 Hey, stell dir vor, deine Finger sind wie Beine von deiner Hand. 295 00:19:15,112 --> 00:19:17,239 Die hätten süße kleine Schuhe an. 296 00:19:17,322 --> 00:19:20,325 Die gibt es doch schon. Fingerhüte, oder? 297 00:19:21,160 --> 00:19:22,995 Gott segne Amerika! 298 00:19:26,373 --> 00:19:27,666 STARTSCHALTER 299 00:19:36,592 --> 00:19:37,885 Verstärkung. 300 00:19:37,968 --> 00:19:39,595 Sie heuerten nur zehn an. 301 00:19:39,678 --> 00:19:43,390 Ein paar sind krank, und der Jude muss bei Sonnenuntergang weg. 302 00:19:43,473 --> 00:19:44,391 Na schön. 303 00:19:47,769 --> 00:19:50,230 Das dürfte genügen, Backstein. 304 00:19:50,314 --> 00:19:52,733 Selbstzerstörungssequenz eingeleitet. 305 00:19:52,816 --> 00:19:55,986 Detonation in zehn, neun, acht... 306 00:20:03,535 --> 00:20:04,578 Homie. 307 00:20:11,251 --> 00:20:15,172 Ich gieße Wasser auf die Asche und erwecke meine Mutter zum Leben. 308 00:20:15,255 --> 00:20:17,758 So funktioniert das nicht, Homie. 309 00:20:17,841 --> 00:20:20,844 Aber sie lebt für immer in deiner Heldentat weiter. 310 00:20:20,928 --> 00:20:23,597 Na dann, Mom, das war für dich. 311 00:20:49,331 --> 00:20:51,416 Mehr Zucker, mehr Zucker. 312 00:20:51,500 --> 00:20:53,168 -Nein. -Warum nicht? 313 00:20:53,252 --> 00:20:56,255 Weil du schon süß genug bist. 314 00:21:01,969 --> 00:21:04,554 FÜR ELSIE CASTELLANETA DORA K. WARREN 315 00:21:54,938 --> 00:21:58,275 {\an8}Untertitel von: Lucia Postelnicu