1
00:00:04,337 --> 00:00:05,672
DIE SIMPSONS
2
00:00:06,673 --> 00:00:07,507
{\an8}ATOMKRAFTWERK
3
00:00:11,177 --> 00:00:12,095
GRUNDSCHULE
4
00:00:15,056 --> 00:00:17,934
DIESE BESTRAFUNG
IST NICHT MITTELALTERLICH.
5
00:00:25,358 --> 00:00:26,901
VORSICHT
6
00:00:26,985 --> 00:00:28,528
{\an8}MOM DES MONATS
7
00:01:44,729 --> 00:01:45,563
Hey.
8
00:01:57,659 --> 00:01:59,327
Wo warst du so lange?
9
00:02:10,380 --> 00:02:11,881
EINKAUFSZENTRUM
10
00:02:14,342 --> 00:02:15,510
Verzeihung.
11
00:02:15,593 --> 00:02:17,679
{\an8}-Fahren Sie weg?
-Nein, tut mir leid.
12
00:02:19,389 --> 00:02:20,682
Ich fahre nicht weg.
13
00:02:21,141 --> 00:02:22,851
Sorry, ich fahre nicht weg.
14
00:02:23,309 --> 00:02:24,394
Noch nicht.
15
00:02:25,228 --> 00:02:26,646
Tut mir leid.
16
00:02:27,230 --> 00:02:29,482
-Ich fahre nicht weg.
-Was tust du da?
17
00:02:29,566 --> 00:02:31,192
{\an8}Ich enttäusche die Leute.
18
00:02:31,276 --> 00:02:34,529
{\an8}Ich lebe von dem Moment,
in dem die Hoffnung stirbt.
19
00:02:36,656 --> 00:02:37,907
{\an8}Ist der Platz frei?
20
00:02:37,991 --> 00:02:40,493
{\an8}Tja, wenn Sie mich so fragen... Nein!
21
00:02:42,704 --> 00:02:43,746
Himmlisch.
22
00:02:43,830 --> 00:02:48,042
ITCHY & SCRATCHYS KRATZIGE PULLIS,
KEINE LUSTIGEN CARTOONS
23
00:02:50,336 --> 00:02:52,005
Mom, du hast uns reingelegt!
24
00:02:52,088 --> 00:02:54,382
{\an8}Wir wollten Spaß im Einkaufszentrum.
25
00:02:54,465 --> 00:02:56,759
{\an8}Wir hörten auf der Hinfahrt Musik.
26
00:02:57,802 --> 00:03:01,723
Ihr wart brav, also sucht euch etwas aus,
was euch Spaß macht.
27
00:03:01,806 --> 00:03:05,727
Ich kritisiere die Fastfood-Stände
wegen der Styroporverpackungen.
28
00:03:05,810 --> 00:03:07,854
Bleihaltiges Spielzeug!
29
00:03:07,937 --> 00:03:10,023
Ich will auf einer Bank sitzen!
30
00:03:10,481 --> 00:03:12,567
PLÜSCHTIER-WERKSTATT
31
00:03:12,650 --> 00:03:15,320
{\an8}Ausnahmsweise tun wir, was Maggie will.
32
00:03:19,616 --> 00:03:23,411
{\an8}Oh, was Maggie will?
Die wird sich nicht mehr daran erinnern.
33
00:03:23,494 --> 00:03:26,873
{\an8}Ihr erinnert euch nie an das,
was wir für euch tun.
34
00:03:26,956 --> 00:03:28,291
-Was denn?
-Essen.
35
00:03:28,374 --> 00:03:29,542
-Nein.
-Unterkunft?
36
00:03:29,626 --> 00:03:31,044
-Das Loch?
-Klamotten?
37
00:03:31,127 --> 00:03:32,879
Mieser als ein Taschentuch.
38
00:03:38,343 --> 00:03:41,095
{\an8}Willkommen
in unserer Plüschtier-Werkstatt.
39
00:03:41,179 --> 00:03:43,765
{\an8}Normalerweise kaufe ich
fertige Plüschtiere.
40
00:03:43,848 --> 00:03:45,600
{\an8}Was ist an Ihrem Laden anders?
41
00:03:45,683 --> 00:03:49,854
Warum sollte ich es Ihnen sagen?
Wir haben ein Erklärvideo.
42
00:03:49,938 --> 00:03:51,397
KEIN EINGANGSSIGNAL
43
00:03:52,273 --> 00:03:55,276
-Das Video läuft nicht, Alan!
-Ruf Eric!
44
00:03:55,360 --> 00:03:58,112
-Ich bin Eric!
-Den schwarzen Eric!
45
00:03:58,988 --> 00:04:01,908
{\an8}-Ich will einen Pudel.
-Lass die Finger von Pudeln.
46
00:04:01,991 --> 00:04:04,744
{\an8}Sie könnten den Hund
auf dumme Gedanken bringen.
47
00:04:04,827 --> 00:04:06,120
FÜLLSTATION
48
00:04:07,747 --> 00:04:10,124
{\an8}Wie viel Liebe willst du reinfüllen?
49
00:04:10,208 --> 00:04:12,293
{\an8}Ganz viel Liebe.
50
00:04:16,673 --> 00:04:18,633
Es schneit!
51
00:04:20,677 --> 00:04:23,680
{\an8}Was für ein Outfit
willst du für deinen Delfin?
52
00:04:23,763 --> 00:04:25,723
{\an8}-Arzt.
-Okay.
53
00:04:25,807 --> 00:04:27,934
{\an8}-Krankenschwester.
-Professor.
54
00:04:28,017 --> 00:04:28,935
{\an8}Erzieherin.
55
00:04:29,018 --> 00:04:30,103
{\an8}-Koch!
-Küchenhilfe!
56
00:04:30,186 --> 00:04:32,939
{\an8}-Geschäftsführer!
-Chefsekretärin.
57
00:04:33,022 --> 00:04:35,316
{\an8}Das ist ein männlicher Delfin.
58
00:04:36,776 --> 00:04:39,195
{\an8}Hier, bitte schön, Herr Doktor.
59
00:04:42,365 --> 00:04:44,492
{\an8}Die haben wir reingelegt, Betsy.
60
00:04:44,575 --> 00:04:46,494
GIB EINEM TIER DEINE STIMME
61
00:04:47,328 --> 00:04:49,163
{\an8}Bart ist der Hammer.
62
00:04:49,247 --> 00:04:50,623
{\an8}Bart ist der Hammer.
63
00:04:50,707 --> 00:04:53,668
{\an8}Wow,
der könnte Milhouse arbeitslos machen.
64
00:04:56,963 --> 00:04:59,299
{\an8}Na, das ist doch ein süßes Outfit.
65
00:05:01,092 --> 00:05:02,969
{\an8}-Homer ist ein Fettarsch.
-Was?
66
00:05:03,052 --> 00:05:05,471
{\an8}-Homer hat Popelatem.
-Nicht meine Schuld.
67
00:05:05,555 --> 00:05:06,681
Homer ist ein Depp.
68
00:05:06,764 --> 00:05:08,391
Wer hat euch das gesagt?
69
00:05:08,474 --> 00:05:11,144
Kotfresser. Dumpfbacke.
Käsepimmel. Rattenkönig.
70
00:05:11,227 --> 00:05:12,812
Gleich werde ich wütend.
71
00:05:12,895 --> 00:05:14,689
Glatzkopf, Fass mit Beinen.
72
00:05:15,023 --> 00:05:16,482
-WC-Ente.
-Jetzt reicht's.
73
00:05:16,858 --> 00:05:19,110
Mom, Gefahrencode vier.
74
00:05:20,737 --> 00:05:22,989
Ich bringe euch alle um!
75
00:05:27,076 --> 00:05:29,037
Das hätte nicht sein müssen.
76
00:05:34,584 --> 00:05:37,378
{\an8}Die Tür ist offen.
Da ist jemand eingebrochen!
77
00:05:37,462 --> 00:05:41,507
Keine Sorge, ich bin vorbereitet.
Bart, hol den "Verteidiger".
78
00:05:41,591 --> 00:05:42,717
Ja, Sir!
79
00:05:54,520 --> 00:05:58,858
-Ich höre Geräusche aus der Küche.
-Da schläft unser Essen.
80
00:06:04,989 --> 00:06:09,911
Moment.
Ich rieche Äpfel, Zimt und Kuchenteig.
81
00:06:09,994 --> 00:06:11,120
Ein Kuchen!
82
00:06:11,204 --> 00:06:13,956
Warum sollte ein Dieb Kuchen backen?
83
00:06:14,040 --> 00:06:14,999
Egal.
84
00:06:15,083 --> 00:06:17,794
-Töte ihn, dann kommen wir ins TV.
-Stimmt!
85
00:06:21,672 --> 00:06:22,882
Mom!
86
00:06:24,175 --> 00:06:25,385
Mein Aquarium!
87
00:06:25,468 --> 00:06:27,637
-Hallo, Homer.
-Du lebst!
88
00:06:27,720 --> 00:06:30,973
-Und du hast einen Kuchen gebacken.
-Homie, was ist los?
89
00:06:31,057 --> 00:06:33,476
Ich kämpfe mit dem Dieb! Hol Eis!
90
00:06:33,559 --> 00:06:35,395
Mom, unglaublich, du bist hier.
91
00:06:35,478 --> 00:06:38,064
Immer verschwindest du.
Das ist nicht witzig.
92
00:06:38,147 --> 00:06:40,483
Wie die Serie Scrubs - Die Anfänger.
93
00:06:40,566 --> 00:06:43,319
Tut mir leid,
dass ich meinen Tod vortäuschte.
94
00:06:43,403 --> 00:06:47,031
Aber es klappte.
Die Regierung sucht mich nicht mehr.
95
00:06:47,115 --> 00:06:50,368
Ich muss nicht mehr fliehen
und kann deine Mom sein.
96
00:06:54,539 --> 00:06:56,457
-Nein danke.
-Was?
97
00:06:56,541 --> 00:06:59,710
Wenn du gehst, fühle ich mich verlassen.
Diesmal nicht.
98
00:06:59,794 --> 00:07:02,505
Ich lasse mich nicht wieder verletzen.
99
00:07:02,588 --> 00:07:06,634
Ich demonstriere nicht mehr,
kette mich nicht mehr an Dinge.
100
00:07:06,717 --> 00:07:10,930
Ich habe gemerkt, dass du das Wichtigste
in meinem Leben bist.
101
00:07:11,013 --> 00:07:13,975
Das sagst du.
Ich bin schlau und glaube es nicht.
102
00:07:14,058 --> 00:07:17,186
Und ich will noch nicht mal deinen Kuchen.
103
00:07:17,270 --> 00:07:21,482
-Du hast ihn schon aufgegessen.
-Aber ich werde ihn nicht verdauen.
104
00:07:29,907 --> 00:07:32,952
Wow, Dad war so süß als Baby.
105
00:07:33,035 --> 00:07:37,540
-Seit wann ist er nicht mehr süß?
-Davon habe ich auch ein Foto. Hier.
106
00:07:41,377 --> 00:07:45,298
Ich habe ein schlechtes Gewissen,
dass ich Homers Kindheit verpasste.
107
00:07:45,381 --> 00:07:47,884
Wenigstens wuchs er nicht vor dem TV auf.
108
00:07:51,262 --> 00:07:52,305
Bis später.
109
00:07:52,388 --> 00:07:55,266
Mama muss sich
an einem Atom-U-Boot festketten.
110
00:07:55,349 --> 00:07:56,851
Drück dich, Küsschen.
111
00:08:09,363 --> 00:08:14,160
Wegen dir habe ich ein Loch im Herzen,
das ich versuchte mit Essen zu füllen.
112
00:08:14,243 --> 00:08:16,621
Aber ich bin nie satt.
113
00:08:17,705 --> 00:08:19,957
Hier sind wieder die ESPY-Sport-Awards.
114
00:08:20,041 --> 00:08:23,920
Den nächsten präsentieren Lance Armstrong
und Fozzie Bär.
115
00:08:24,003 --> 00:08:25,588
{\an8}Wokka, wokka, wokka!
116
00:08:25,671 --> 00:08:26,714
{\an8}Genau, Fozzie,
117
00:08:26,797 --> 00:08:29,926
{\an8}der "Deo für Extrembedingungen"-Preis
geht an...
118
00:08:30,009 --> 00:08:33,596
{\an8}Schicke Hose, Lance.
Wo ist die her? Von der Tour de Eleganz?
119
00:08:33,679 --> 00:08:34,555
{\an8}Wokka, wokka!
120
00:08:34,639 --> 00:08:38,059
{\an8}Also, ich fand dich noch nie witzig.
Noch nie.
121
00:08:38,142 --> 00:08:39,685
{\an8}Wokka, wokka!
122
00:08:40,019 --> 00:08:41,687
{\an8}Wokka, wokka?
123
00:08:41,771 --> 00:08:42,772
{\an8}Also...
124
00:08:42,855 --> 00:08:45,566
{\an8}Der "Deo für Extrembedingungen"-Preis
geht an...
125
00:08:45,650 --> 00:08:48,402
-Ach, ist mir egal.
-Homer?
126
00:08:48,486 --> 00:08:49,779
Alles okay?
127
00:08:49,862 --> 00:08:52,490
Mir geht's gut. Nur meinen Gefühlen nicht.
128
00:08:52,573 --> 00:08:54,617
Mein Schatz, ich verließ dich,
129
00:08:54,700 --> 00:08:58,246
weil ich die Welt
ein bisschen besser machen wollte.
130
00:08:58,329 --> 00:09:01,999
Vielleicht machte ich damit
meine eigene Welt schlimmer.
131
00:09:02,083 --> 00:09:03,960
Ich hoffe, du verzeihst mir.
132
00:09:04,043 --> 00:09:08,089
Nein! Ich verzeihe dir nicht.
Und ich lasse mich nicht zudecken.
133
00:09:10,675 --> 00:09:14,053
Ich verstehe. So etwas braucht Zeit.
134
00:09:15,221 --> 00:09:16,305
Gute Nacht.
135
00:09:22,770 --> 00:09:24,355
Ich fühle mich furchtbar.
136
00:09:24,438 --> 00:09:27,525
Meine Mutter ging auf mich zu,
und ich wies sie zurück.
137
00:09:27,608 --> 00:09:29,068
Ich male ihr eine Karte.
138
00:09:29,151 --> 00:09:31,571
{\an8}ICH HABE MICH
WIE EIN GOCKEL BENOMMEN
139
00:09:31,654 --> 00:09:32,572
Mom?
140
00:09:34,657 --> 00:09:36,242
Schläfst du?
141
00:09:36,784 --> 00:09:38,744
Schläfst du mit offenen Augen?
142
00:09:39,495 --> 00:09:40,580
Mom?
143
00:09:41,998 --> 00:09:43,249
Mom?
144
00:09:45,418 --> 00:09:47,295
{\an8}BESTATTUNGSUNTERNEHMEN
145
00:09:50,214 --> 00:09:52,300
Meine Mutter ist gestorben.
146
00:09:53,175 --> 00:09:54,802
Ich bin noch bei dir, Sohn.
147
00:09:54,885 --> 00:09:58,222
Oh, es wird immer schlimmer und schlimmer.
148
00:09:59,473 --> 00:10:03,352
Als deine Mutter mich verließ,
plante ich, auf ihrem Grab zu tanzen.
149
00:10:03,436 --> 00:10:07,481
Zuerst wollte ich Hustle tanzen.
Aber neuerdings lerne ich Stepptanz.
150
00:10:07,565 --> 00:10:11,736
Und jetzt?
Mir ist nicht nach Tanzen zumute.
151
00:10:17,617 --> 00:10:18,868
Komm schon, Homie.
152
00:10:18,951 --> 00:10:21,996
Deine Mom hätte nicht gewollt,
dass du liegen bleibst.
153
00:10:22,079 --> 00:10:23,623
Sie hätte nicht gewollt,
154
00:10:23,706 --> 00:10:26,751
dass ich fies zu ihr bin
und sie dann stirbt.
155
00:10:27,668 --> 00:10:29,587
Sag etwas Tröstliches.
156
00:10:29,670 --> 00:10:32,632
Okay, etwas Tröstliches,
etwas Tröstliches.
157
00:10:32,715 --> 00:10:37,386
Dad, immer wenn ich mit Oma zusammen war,
fragte sie nach dir.
158
00:10:37,470 --> 00:10:41,807
Ich sagte ihr, dass du scheiße bist.
Sie sagte, so scheiße bist du nicht.
159
00:10:41,891 --> 00:10:45,227
-Sie sagte, ich bin nicht scheiße?
-Nicht so scheiße.
160
00:10:45,311 --> 00:10:47,355
Nicht so scheiße.
161
00:10:48,439 --> 00:10:49,565
Ja.
162
00:10:50,024 --> 00:10:54,737
-Das mit deiner Mutter tut mir leid.
-Sie starb in dem Glauben, ich hasse sie.
163
00:10:54,820 --> 00:10:57,406
Man sollte mit seinen Lieben
Frieden schließen.
164
00:10:57,490 --> 00:10:59,950
Ich rufe jetzt meine Mutter an.
165
00:11:02,203 --> 00:11:05,206
Hey, Mom,
ich wollte dir nur sagen, dass du...
166
00:11:05,289 --> 00:11:07,500
-Ja, er ist da.
-Hey, Mrs. L.
167
00:11:07,583 --> 00:11:10,961
Die Butterkekse waren lecker.
Und die mit den Mandeln erst.
168
00:11:12,171 --> 00:11:15,424
Ich wäre auch gern Ihr Sohn.
Ich gebe Ihnen jetzt...
169
00:11:15,508 --> 00:11:17,593
Okay, okay, ich sage es ihm.
170
00:11:18,177 --> 00:11:20,554
Moe, Lennys Mutter sagt, sie liebt dich.
171
00:11:21,263 --> 00:11:23,265
{\an8}DUFF
URNENPOLITUR
172
00:11:23,349 --> 00:11:26,143
{\an8}Apu, was passiert nach deinem Tod?
173
00:11:26,227 --> 00:11:28,604
Manjula verkauft den Laden,
blondiert sich
174
00:11:28,688 --> 00:11:31,691
-und heiratet meinen Cousin Jangelvar.
-Ja, genau.
175
00:11:31,774 --> 00:11:34,318
Glaubst du,
meine Mutter ist noch irgendwo?
176
00:11:34,402 --> 00:11:37,154
Weiß sie,
dass es mir leidtut, was ich sagte?
177
00:11:37,238 --> 00:11:39,031
Vielleicht ist sie bei uns.
178
00:11:39,115 --> 00:11:41,492
Vielleicht wurde sie wiedergeboren als
179
00:11:41,575 --> 00:11:42,993
das Neugeborene oder
180
00:11:43,077 --> 00:11:45,287
{\an8}als die winzige Maus im Nacho-Käse.
181
00:11:45,371 --> 00:11:47,957
Unsinn, Menschen sind keine Mäuse.
182
00:11:48,040 --> 00:11:49,709
Was für eine Überraschung.
183
00:11:49,792 --> 00:11:52,670
Unser Jesusjünger sagt uns,
wo es langgeht.
184
00:11:52,753 --> 00:11:56,841
Homer, Menschen kommen nicht wieder.
Nur unser Herr kam als Brot zurück.
185
00:11:56,924 --> 00:11:58,926
-Das war's.
-Das war's.
186
00:12:01,679 --> 00:12:03,013
{\an8}KEINE SCHECKS
187
00:12:03,097 --> 00:12:05,725
{\an8}Deine Religion enttäuscht die Leute.
188
00:12:05,808 --> 00:12:08,519
-Auch das Mitsingen?
-Nein, das ist okay.
189
00:12:09,228 --> 00:12:12,148
{\an8}Homer,
das war bei den Sachen deiner Mutter.
190
00:12:13,607 --> 00:12:15,484
Ein Donut aus der Zukunft?
191
00:12:15,568 --> 00:12:17,194
FÜR HOMER
192
00:12:18,696 --> 00:12:22,074
Dieses Video wurde
bei Garrys Video-Testamente aufgenommen.
193
00:12:22,158 --> 00:12:25,703
Maggie, das ist der Garry,
der deine Geburtstagsparty filmte.
194
00:12:25,786 --> 00:12:29,665
Erinnerst du dich?
Er hatte Streit mit seiner Freundin.
195
00:12:30,291 --> 00:12:31,208
Hallo, Homer.
196
00:12:31,292 --> 00:12:34,003
Siehst du dir dieses Video an,
bin ich tot.
197
00:12:34,086 --> 00:12:36,088
Oder du wühlst in meinen Sachen.
198
00:12:36,172 --> 00:12:40,176
Wenn ich tot bin, ist das mein Testament.
Wenn nicht, Finger weg.
199
00:12:41,677 --> 00:12:45,514
Meinem Enkel Bart hinterlasse ich
mein Schweizer Taschenmesser.
200
00:12:45,598 --> 00:12:46,682
{\an8}Cool.
201
00:12:46,766 --> 00:12:48,184
Meine liebe Lisa,
202
00:12:48,267 --> 00:12:53,397
dir hinterlasse ich etwas Unbezahlbares,
was keine Regierung vernichten kann:
203
00:12:53,481 --> 00:12:55,441
meine rebellische Gesinnung.
204
00:12:55,524 --> 00:13:00,738
-Oma, ich nehme dein Erbe an.
-Du hast nichts gekriegt!
205
00:13:00,821 --> 00:13:02,823
Marge, du bekommst eine Tasche.
206
00:13:02,907 --> 00:13:07,286
Sie besteht aus dem außergewöhnlichsten
natürlichen Material, Hanf.
207
00:13:09,997 --> 00:13:11,874
Sie riecht nach Konzert.
208
00:13:11,957 --> 00:13:17,046
Und zuletzt, mein Homer,
dir hinterlasse ich etwas ganz Besonderes.
209
00:13:17,922 --> 00:13:19,131
Eine schwere Aufgabe.
210
00:13:19,799 --> 00:13:22,927
Steige auf den höchsten Punkt
im Nationalpark.
211
00:13:23,010 --> 00:13:25,971
Verstreue um genau drei Uhr meine Asche.
212
00:13:26,597 --> 00:13:28,724
Ich liebe dich, Homer.
213
00:13:28,808 --> 00:13:32,394
Und jetzt kommen
ein paar lustige Tiervideos für dich.
214
00:13:32,853 --> 00:13:35,773
Mom, du wusstest immer,
wie alles wieder gut wird.
215
00:13:39,568 --> 00:13:42,071
Oh, das ist so vielschichtig.
216
00:13:44,490 --> 00:13:46,659
WILLKOMMEN IM NATIONALPARK
SPRINGFIELD
217
00:13:52,289 --> 00:13:53,582
Okay, jetzt gilt's.
218
00:13:53,666 --> 00:13:56,877
Ich kann wiedergutmachen,
was ich zu meiner Mom sagte.
219
00:13:56,961 --> 00:13:58,879
Ich werde dich rächen!
220
00:13:58,963 --> 00:14:02,424
Du rächst sie nicht, Dad,
du erfüllst ihren letzten Wunsch.
221
00:14:02,508 --> 00:14:04,552
Schön, dass du mich korrigierst.
222
00:14:04,635 --> 00:14:08,264
Menschen freuen sich immer total,
wenn man sie korrigiert.
223
00:14:11,642 --> 00:14:13,978
Das ist anstrengend. Oder, mein Sohn?
224
00:14:15,104 --> 00:14:16,647
-Mein Sohn?
-Hey, Homer!
225
00:14:16,730 --> 00:14:19,233
Dein Hintern sieht von hier aus fett aus!
226
00:14:19,316 --> 00:14:22,778
Na warte, du kleiner...
227
00:14:24,655 --> 00:14:27,199
Weißt du, spirituell gesehen
228
00:14:27,283 --> 00:14:30,786
weiß Omas Asche nicht,
von wo sie verstreut wird.
229
00:14:31,495 --> 00:14:33,706
Also irgendwie...
230
00:14:33,789 --> 00:14:35,374
Ich lege mich jetzt hin.
231
00:14:37,167 --> 00:14:41,088
Ich wusste,
dass am Ende alles an mir hängen bleibt.
232
00:14:41,171 --> 00:14:43,883
Wie bitte? Ich schlage mich besser als du.
233
00:14:43,966 --> 00:14:46,302
Ich habe sogar noch Energie übrig.
234
00:14:46,844 --> 00:14:48,596
Energie übrig?
235
00:14:49,930 --> 00:14:53,517
Marge, dein Rücken ist so verschwitzt,
ich rutsche ab.
236
00:14:57,855 --> 00:14:59,523
Das ist der höchste Punkt.
237
00:15:00,024 --> 00:15:02,109
Ich habe nur noch 15 Minuten.
238
00:15:27,051 --> 00:15:27,885
Geschafft.
239
00:15:31,013 --> 00:15:33,724
Mom, wir kannten uns nicht sehr gut.
240
00:15:33,807 --> 00:15:37,061
Sonst hättest du mich nicht gebeten,
zu klettern.
241
00:15:37,144 --> 00:15:38,687
Aber als du nicht da warst,
242
00:15:38,771 --> 00:15:42,650
ging es mir trotzdem gut,
weil ich wusste, dass du irgendwo bist.
243
00:15:44,735 --> 00:15:45,694
Drei Uhr.
244
00:15:46,695 --> 00:15:49,698
Tschüs, Mom. Jetzt bist du endlich frei.
245
00:15:54,787 --> 00:15:56,080
RAKETENLENKSYSTEM
246
00:15:58,916 --> 00:16:01,919
Raketenlenksystem zerstört.
Start abgebrochen.
247
00:16:06,298 --> 00:16:07,925
Moment mal.
248
00:16:08,008 --> 00:16:10,678
Moms Asche
hat den Raketenstart verhindert.
249
00:16:10,761 --> 00:16:11,720
Mom.
250
00:16:11,804 --> 00:16:15,140
Du hast mich
für einen doofen Hippieprotest benutzt.
251
00:16:15,224 --> 00:16:16,058
Oder?
252
00:16:16,558 --> 00:16:19,937
Nach der Windrichtung,
Entfernung und Tageszeit
253
00:16:20,020 --> 00:16:23,565
muss die Asche von ihm gekommen sein.
254
00:16:24,233 --> 00:16:28,904
Seit du Monk guckst, denkst du,
du bist Monk, aber du bist nicht Monk.
255
00:16:30,698 --> 00:16:31,573
Weg hier.
256
00:16:36,412 --> 00:16:41,291
Ich bin sicher, solange nichts
das empfindliche Gleichgewicht stört.
257
00:16:47,506 --> 00:16:50,676
-Das darf Ihnen nicht gefallen.
-Wo steht das?
258
00:16:53,762 --> 00:16:55,681
-Sind Sie verletzt?
-Eher nicht.
259
00:16:56,181 --> 00:16:57,891
Dann sorgen wir dafür.
260
00:17:10,863 --> 00:17:12,614
Hier ist Ihre Mutter.
261
00:17:13,615 --> 00:17:16,243
Behalten Sie sie.
Mir machte sie nur Ärger.
262
00:17:16,326 --> 00:17:19,204
-Was hält uns auf?
-Ein Saboteur, Mr. Burns.
263
00:17:19,288 --> 00:17:20,873
So, so, so.
264
00:17:20,956 --> 00:17:23,292
Wer ist diese reizende junge Dame?
265
00:17:23,375 --> 00:17:25,294
Sie verhinderte den Start.
266
00:17:25,377 --> 00:17:27,880
Wie schade.
Wir hätten uns die Welt geteilt.
267
00:17:27,963 --> 00:17:30,299
Sie reden mit einem Beutel Asche.
268
00:17:30,382 --> 00:17:33,969
Ihre Frau sieht auch nicht gerade
wie Mamie van Doren aus.
269
00:17:34,595 --> 00:17:36,972
Was habt ihr eigentlich vor?
270
00:17:37,056 --> 00:17:39,141
Ich kann es Ihnen ruhig erzählen.
271
00:17:39,224 --> 00:17:42,686
Mit der Rakete
entsorge ich den Atommüll von Springfield.
272
00:17:42,770 --> 00:17:46,148
Ich schicke sie
mitten in den Amazonas-Regenwald.
273
00:17:46,565 --> 00:17:50,027
Den Regenwald? Den mag Lisa so gern.
274
00:17:50,110 --> 00:17:54,073
Ob sie ihn lieber mit sterbenden Bäumen
und mutierten Tieren mag?
275
00:17:54,156 --> 00:17:55,532
Sie Monster!
276
00:17:55,616 --> 00:17:58,535
Am Donnerstag
muss ich früher von der Arbeit weg.
277
00:17:58,619 --> 00:17:59,870
Ist das okay?
278
00:18:00,662 --> 00:18:02,790
Alle Systeme einsatzbereit.
279
00:18:02,873 --> 00:18:04,458
Ausgezeichnet.
280
00:18:08,045 --> 00:18:09,546
Mom, es tut mir so leid.
281
00:18:09,630 --> 00:18:12,925
Du wolltest nur
einen Akt des Wahnsinns verhindern.
282
00:18:13,008 --> 00:18:17,137
Wenn ich hier rauskomme,
erfülle ich dir deinen letzten Wunsch.
283
00:18:17,221 --> 00:18:18,806
Homer, hey, Homer.
284
00:18:18,889 --> 00:18:20,933
-Omas Messer.
-Wirf es runter.
285
00:18:23,143 --> 00:18:24,228
Danke, mein Junge.
286
00:18:27,815 --> 00:18:30,943
Wie soll ich es
mit all den Typen aufnehmen?
287
00:18:33,904 --> 00:18:37,324
Was könnte ich
aus diesen zwei Dingen machen?
288
00:18:39,576 --> 00:18:40,410
Nein.
289
00:18:43,038 --> 00:18:44,915
Meine Tasche ist aus Hanf.
290
00:18:44,998 --> 00:18:48,752
Verbrennen wir sie,
setzt der Rauch die Wärter außer Gefecht.
291
00:18:48,836 --> 00:18:51,755
Wir zünden sie
mit Omas Kristallohrringen an.
292
00:18:51,839 --> 00:18:56,093
-Sie vererbte dir doch ihre Gesinnung.
-Die waren auf ihrem Nachttisch.
293
00:18:57,344 --> 00:18:59,721
Was denn? Bart kriegte ein Taschenmesser.
294
00:19:10,274 --> 00:19:15,028
Hey, stell dir vor, deine Finger
sind wie Beine von deiner Hand.
295
00:19:15,112 --> 00:19:17,239
Die hätten süße kleine Schuhe an.
296
00:19:17,322 --> 00:19:20,325
Die gibt es doch schon. Fingerhüte, oder?
297
00:19:21,160 --> 00:19:22,995
Gott segne Amerika!
298
00:19:26,373 --> 00:19:27,666
STARTSCHALTER
299
00:19:36,592 --> 00:19:37,885
Verstärkung.
300
00:19:37,968 --> 00:19:39,595
Sie heuerten nur zehn an.
301
00:19:39,678 --> 00:19:43,390
Ein paar sind krank,
und der Jude muss bei Sonnenuntergang weg.
302
00:19:43,473 --> 00:19:44,391
Na schön.
303
00:19:47,769 --> 00:19:50,230
Das dürfte genügen, Backstein.
304
00:19:50,314 --> 00:19:52,733
Selbstzerstörungssequenz eingeleitet.
305
00:19:52,816 --> 00:19:55,986
Detonation in zehn, neun, acht...
306
00:20:03,535 --> 00:20:04,578
Homie.
307
00:20:11,251 --> 00:20:15,172
Ich gieße Wasser auf die Asche
und erwecke meine Mutter zum Leben.
308
00:20:15,255 --> 00:20:17,758
So funktioniert das nicht, Homie.
309
00:20:17,841 --> 00:20:20,844
Aber sie lebt für immer
in deiner Heldentat weiter.
310
00:20:20,928 --> 00:20:23,597
Na dann, Mom, das war für dich.
311
00:20:49,331 --> 00:20:51,416
Mehr Zucker, mehr Zucker.
312
00:20:51,500 --> 00:20:53,168
-Nein.
-Warum nicht?
313
00:20:53,252 --> 00:20:56,255
Weil du schon süß genug bist.
314
00:21:01,969 --> 00:21:04,554
FÜR ELSIE CASTELLANETA
DORA K. WARREN
315
00:21:54,938 --> 00:21:58,275
{\an8}Untertitel von: Lucia Postelnicu