1
00:00:04,337 --> 00:00:05,672
OS SIMPSONS
2
00:00:32,907 --> 00:00:36,077
{\an8}Bem-vindos aos 38.° Prémios Anuais
do Espetáculo de Springfield.
3
00:00:36,161 --> 00:00:40,248
{\an8}Há mais estrelas cá fora do que no céu
graças à poluição luminosa.
4
00:00:40,331 --> 00:00:42,208
{\an8}Aqui vem a magnífica
5
00:00:42,292 --> 00:00:45,378
{\an8}senhora dos filmes da meia-noite,
Mamarella.
6
00:00:45,462 --> 00:00:47,422
{\an8}As gémeas parecem felizes.
7
00:00:47,922 --> 00:00:48,923
{\an8}Que temos aqui?
8
00:00:49,007 --> 00:00:52,635
{\an8}É Arthur Crandall, o ventríloquo,
e Gabbo, o seu companheiro.
9
00:00:52,719 --> 00:00:54,471
Gabbo! Gabbo, aqui!
10
00:00:54,804 --> 00:00:57,015
Vão trabalhar, parasitas!
11
00:00:59,392 --> 00:01:02,270
{\an8}Chegámos ao último prémio,
"Entertainer do Ano."
12
00:01:02,353 --> 00:01:04,898
Um prémio tão prestigiado,
que ganhou recentemente
13
00:01:04,981 --> 00:01:08,568
{\an8}o prémio "Prémio do Ano"
nos Prémios Premiados.
14
00:01:08,651 --> 00:01:11,029
{\an8}Os nomeados deste ano
são um grupo eclético.
15
00:01:11,112 --> 00:01:15,075
{\an8}Este cavalheiro com um ar distinto
é um ator altamente respeitado.
16
00:01:15,158 --> 00:01:18,912
{\an8}Não importa o que ele diz
ou de quem é uma paródia.
17
00:01:18,995 --> 00:01:21,623
{\an8}Só uma pessoa aqui importa:
18
00:01:21,706 --> 00:01:24,084
{\an8}o vencedor deste prémio.
19
00:01:24,167 --> 00:01:25,710
{\an8}Não, não sou eu.
20
00:01:25,794 --> 00:01:27,378
{\an8}Eu sou apenas um humilde narrador
21
00:01:27,462 --> 00:01:30,298
{\an8}nesta história de fama,
traição e coleção de moedas.
22
00:01:30,381 --> 00:01:31,966
{\an8}Mais sobre isso mais tarde.
23
00:01:32,050 --> 00:01:33,093
Também não é ele.
24
00:01:33,176 --> 00:01:34,302
Nem ele.
25
00:01:34,385 --> 00:01:35,637
Nem aquele chouriço.
26
00:01:35,720 --> 00:01:38,681
{\an8}Não, a noite de hoje é sobre ela.
27
00:01:38,765 --> 00:01:40,892
{\an8}O prémio deste ano vai para...
28
00:01:40,975 --> 00:01:42,143
{\an8}Lisa Simpson.
29
00:01:45,772 --> 00:01:47,148
Surpreendidos?
30
00:01:47,232 --> 00:01:52,112
Deixem-me começar pelo início
e contar-vos um pouco sobre Lisa.
31
00:01:52,195 --> 00:01:55,573
Aliás, é tudo sobre ela.
32
00:01:55,657 --> 00:01:56,658
ESTÚDIOS KRUSTYLU
33
00:01:56,741 --> 00:01:58,034
ESPETÁCULO 4000 DO KRUSTY
34
00:01:58,118 --> 00:02:03,957
Em honra do episódio 4000 do Krusty,
batam palmas para Drew Carey.
35
00:02:04,666 --> 00:02:05,959
Obrigado.
36
00:02:06,042 --> 00:02:10,296
{\an8}Obrigado. 4000 episódios.
37
00:02:10,380 --> 00:02:13,591
{\an8}Parece que foi ontem que o Krusty
me roubou a primeira piada.
38
00:02:14,425 --> 00:02:16,261
{\an8}Lembro-me de o ver quando era miúdo
39
00:02:16,344 --> 00:02:18,721
{\an8}e pensava:
"Eu podia fazer aquilo, e sou miúdo."
40
00:02:18,805 --> 00:02:22,684
O que mais gosto sobre o Krusty
é que ele está sempre em cena...
41
00:02:22,767 --> 00:02:25,395
{\an8}Mas para descobrirem em qual,
testem o xixi dele.
42
00:02:25,478 --> 00:02:26,479
{\an8}Xixi!
43
00:02:27,772 --> 00:02:29,399
{\an8}A sério, testem o xixi dele.
44
00:02:29,482 --> 00:02:31,192
{\an8}Ele é um perigo para a comunidade.
45
00:02:31,276 --> 00:02:34,779
{\an8}E agora apresento-vos o homem
cujo número nunca pode envelhecer,
46
00:02:34,863 --> 00:02:37,073
{\an8}porque já era velho,
47
00:02:38,950 --> 00:02:40,201
Krusty, o palhaço.
48
00:02:42,453 --> 00:02:46,332
{\an8}Obrigado.
Nunca pensei ultrapassar os 400 episódios.
49
00:02:46,416 --> 00:02:50,044
{\an8}Por causa da bebida, do tabaco
e do facto de não ser assim tão bom.
50
00:02:50,128 --> 00:02:53,423
{\an8}Parece que foi ontem
que começámos o programa,
51
00:02:53,506 --> 00:02:55,800
com os Krusketeiros originais.
52
00:02:57,760 --> 00:03:01,639
Quem é o nosso palhaço favorito
Que gosta de palhaçadas
53
00:03:01,723 --> 00:03:03,641
- K,R,U
- S,T,Y
54
00:03:03,725 --> 00:03:07,437
Parem de estragar o meu solo,
seus macacos!
55
00:03:11,733 --> 00:03:15,987
E aqui estão eles.
Venham daí, Krusketeiros.
56
00:03:16,362 --> 00:03:17,697
Sou o Jesse.
57
00:03:22,327 --> 00:03:24,037
C.J.
58
00:03:29,209 --> 00:03:32,128
Deves-me dinheiro, Krusty.
Estive na choça por ti, palhaço.
59
00:03:32,212 --> 00:03:33,463
Muitos anos!
60
00:03:33,546 --> 00:03:37,008
Não é ótimo? Voltaram para me ver.
61
00:03:37,091 --> 00:03:39,844
Exato. Vieram todos
exceto os que tiveram sucesso.
62
00:03:39,928 --> 00:03:41,638
Sabem que mais, miúdos?
63
00:03:41,721 --> 00:03:45,350
O Programa do Krusty
está à procura de um novo Krusketeiro.
64
00:03:45,433 --> 00:03:47,852
Pode ser qualquer um de vocês.
65
00:03:48,228 --> 00:03:51,314
Desde que estejam dispostos a assinar
um contrato de 20 anos,
66
00:03:51,397 --> 00:03:54,067
onde eu fico com 99% do vosso rendimento.
67
00:03:54,692 --> 00:03:57,153
- Eu vou candidatar-me a isto.
- Eu também.
68
00:03:57,237 --> 00:03:58,738
Mas espero que sejas tu a ficar.
69
00:03:58,821 --> 00:04:00,198
Não, espero que sejas tu.
70
00:04:00,281 --> 00:04:02,325
Eu espero mesmo que sejas tu.
71
00:04:02,408 --> 00:04:04,577
Pois, também espero ficar com ele.
Até logo.
72
00:04:04,661 --> 00:04:08,164
Por um segundo, ele esperou que fosse eu.
73
00:04:08,248 --> 00:04:09,540
PALCO 1
74
00:04:16,130 --> 00:04:18,341
KRUSTY, O PALHAÇO
75
00:04:18,925 --> 00:04:21,052
Um grande homem uma vez disse:
76
00:04:21,135 --> 00:04:24,639
"90% do sucesso é chegar a horas."
77
00:04:24,722 --> 00:04:28,851
Desculpem chegar quatro horas atrasado.
Embora escolher um Krusketeiro!
78
00:04:43,992 --> 00:04:45,702
Eis a minha primeira imitação...
79
00:04:47,245 --> 00:04:49,414
Sou um peixe-pescador.
80
00:04:55,003 --> 00:04:57,505
Agora sou uma abóbora do Dia das Bruxas.
81
00:04:57,964 --> 00:04:59,632
E.T.
82
00:05:00,008 --> 00:05:01,467
B.E.T.
83
00:05:02,135 --> 00:05:03,845
Viva, Bart!
84
00:05:03,928 --> 00:05:06,431
O meu filho serve para alguma coisa.
85
00:05:06,514 --> 00:05:07,849
Está bem.
86
00:05:07,932 --> 00:05:09,642
Foram todos fantásticos.
87
00:05:09,726 --> 00:05:12,812
Gostava de fazer
de todos vocês um Krusketeiro,
88
00:05:12,895 --> 00:05:15,106
mas só temos dinheiro suficiente para um.
89
00:05:15,189 --> 00:05:16,607
E eu não quero fazer isto.
90
00:05:16,691 --> 00:05:19,777
Depois de muito considerar
os vossos talentos,
91
00:05:19,861 --> 00:05:22,530
o meu novo Krusketeiro é...
92
00:05:22,613 --> 00:05:23,781
Como se chama o miúdo?
93
00:05:23,865 --> 00:05:25,199
Nelson Muntz.
94
00:05:25,700 --> 00:05:27,493
Wilbur Mudd.
95
00:05:27,577 --> 00:05:30,246
Sou eu. Esfrega lá isto do olho.
96
00:05:32,498 --> 00:05:34,876
Não acredito que perdi.
97
00:05:37,337 --> 00:05:39,964
Não é justo, o Bart foi excelente.
98
00:05:40,798 --> 00:05:44,594
Krusty, estás a fazer um erro
ao não contratar o meu irmão.
99
00:05:44,677 --> 00:05:47,221
Porque não contratas os dois?
Não ia custar nada.
100
00:05:47,305 --> 00:05:48,848
O Bart podia ser estagiário.
101
00:05:48,931 --> 00:05:50,475
Aliás, isso dos estagiários
102
00:05:50,558 --> 00:05:53,561
podia abrir um mundo inteiro
de trabalho gratuito.
103
00:05:53,644 --> 00:05:57,273
Sabias que o Discovery Channel
não paga a nenhum colaborador?
104
00:05:58,232 --> 00:06:00,234
Está bem, miúda, convenceste-me.
105
00:06:00,318 --> 00:06:01,778
O Bart vai ser um Krusketeiro?
106
00:06:01,861 --> 00:06:04,405
Não. Vais ser a minha estagiária.
107
00:06:04,489 --> 00:06:05,990
És daquelas que faz as coisas.
108
00:06:06,074 --> 00:06:09,118
Agora faz-te útil e vai buscar a roupa,
que é código para whisky.
109
00:06:09,202 --> 00:06:12,372
E vai buscar-me o whisky,
que é código para corretor de apostas.
110
00:06:12,455 --> 00:06:14,248
E vai buscar a roupa à lavandaria.
111
00:06:14,332 --> 00:06:16,793
- O quê? Mas...
- O quê, mas, nada.
112
00:06:16,876 --> 00:06:18,086
Estás à espera do quê?
113
00:06:18,169 --> 00:06:21,047
Quem me dera pagar-te,
para cortar no teu salário.
114
00:06:23,049 --> 00:06:24,509
A Lisa não sabia,
115
00:06:24,592 --> 00:06:28,096
mas ela tinha acabado de entrar
no mundo do espetáculo.
116
00:06:28,179 --> 00:06:33,017
E é um negócio,
como vão descobrir daqui a três segundos.
117
00:06:33,101 --> 00:06:34,685
Dois, um...
118
00:06:36,771 --> 00:06:38,898
{\an8}Ao longo dos anos, o mundo do espetáculo
119
00:06:38,981 --> 00:06:42,360
{\an8}albergou santos e patifes, atores e bobos,
120
00:06:42,443 --> 00:06:44,028
Abbots e Costellos.
121
00:06:44,112 --> 00:06:48,866
E tinham todos uma coisa em comum:
um assistente mal pago.
122
00:06:48,950 --> 00:06:49,992
Cancela o da uma.
123
00:06:50,076 --> 00:06:52,912
Mete o das duas à uma e cancela.
124
00:06:52,995 --> 00:06:55,665
E vai à ficha de anedotas
e passa as Sophia Loren
125
00:06:55,748 --> 00:06:57,083
para Lindsay Lohan.
126
00:06:57,166 --> 00:06:58,543
Faço uma mudança global?
127
00:06:58,626 --> 00:07:00,336
Agora sou o Al Gore? Faz isso.
128
00:07:07,093 --> 00:07:10,888
- Para onde estás a olhar?
- Estou a tentar acertar as marcações.
129
00:07:10,972 --> 00:07:13,850
- E eu não? É isso que estás a dizer?
- Não, não.
130
00:07:13,933 --> 00:07:15,810
Eu acho que és um profissional.
131
00:07:15,893 --> 00:07:17,353
Agora estás a julgar-me.
132
00:07:17,437 --> 00:07:19,814
O que achas disto, então? Estás despedido.
133
00:07:19,897 --> 00:07:23,109
Ai é?
A minha mãe diz que és egoísta na cama.
134
00:07:23,192 --> 00:07:24,944
Eu sei o que quero e arranjo-o.
135
00:07:27,363 --> 00:07:29,323
Vou dar cabo de ti nas minhas memórias!
136
00:07:29,407 --> 00:07:31,868
Presta atenção,
vais escrever as minhas memórias.
137
00:07:31,951 --> 00:07:33,494
Não vou durar muito tempo aqui.
138
00:07:33,578 --> 00:07:35,079
Coragem, moça de recados.
139
00:07:35,163 --> 00:07:37,165
Podes ter êxito com o Krusty.
140
00:07:37,248 --> 00:07:40,710
Umas dicas.
Traz sempre um charuto caso ele peça.
141
00:07:40,793 --> 00:07:41,794
Não o olhes nos olhos.
142
00:07:41,878 --> 00:07:45,465
E se ele falar na Mitzi Gaynor,
e vai falar,
143
00:07:45,548 --> 00:07:49,010
por amor de Deus
age como se soubesses quem é.
144
00:07:49,093 --> 00:07:52,972
Tenho pastrami nos dentes
e isso é problema de todos.
145
00:07:53,055 --> 00:07:54,474
Quem tem fio dental?
146
00:08:01,856 --> 00:08:03,065
Aqui tens, Krusty.
147
00:08:05,902 --> 00:08:07,987
Muito bem, miúda.
148
00:08:08,070 --> 00:08:10,990
És a melhor coisa
que aconteceu neste mundo desde...
149
00:08:11,073 --> 00:08:12,158
A Mitzi Gaynor?
150
00:08:12,241 --> 00:08:15,453
Eu ia dizer animação coreana barata,
mas está bem.
151
00:08:16,829 --> 00:08:19,165
Não acredito que trabalhas
para o Krusty e eu não.
152
00:08:19,248 --> 00:08:21,125
Eu sei tudo sobre aquele palhaço.
153
00:08:21,209 --> 00:08:22,710
Blini favorito, mirtilo.
154
00:08:22,793 --> 00:08:25,505
Cavalo favorito no Belmont de 2004,
Smarty Jones.
155
00:08:25,588 --> 00:08:28,799
O Krusty perdeu dinheiro e teve
de patrocinar toalhitas na Noruega.
156
00:08:28,883 --> 00:08:30,009
E eu tenho uma caixa.
157
00:08:30,092 --> 00:08:31,677
"Toalhitas para bebé do Krusty?"
158
00:08:36,224 --> 00:08:38,935
Está com problemas com miúdas.
É melhor falares com ele.
159
00:08:39,018 --> 00:08:40,353
É problemas com palhaços.
160
00:08:40,436 --> 00:08:42,188
A responsabilidade disso é tua.
161
00:08:42,271 --> 00:08:45,274
Pensava que era de histórias
para adormecer e animais mortos.
162
00:08:45,358 --> 00:08:47,485
Pois, mas acrescentamos palhaços.
163
00:08:47,985 --> 00:08:51,906
Está bem, mas tu ficas com piercings
e sentimentos estranhos novos.
164
00:08:51,989 --> 00:08:52,990
Está bem.
165
00:08:53,074 --> 00:08:55,785
A Lisa tem a escola, carreira, postura.
166
00:08:55,868 --> 00:08:57,703
Tinha de me tirar o Krusty?
167
00:08:57,787 --> 00:09:01,123
Filho,
o mais saudável é livrares-te de tudo
168
00:09:01,207 --> 00:09:03,125
que te faça lembrar o Krusty,
169
00:09:03,209 --> 00:09:05,253
que parece ser tudo.
170
00:09:05,336 --> 00:09:08,089
Se calhar devíamos dar este quarto à Lisa.
171
00:09:08,172 --> 00:09:10,341
Agora ela trabalha para o Krusty.
172
00:09:11,467 --> 00:09:12,677
O CALABOUÇO DO ANDROIDE
173
00:09:12,760 --> 00:09:15,513
Eis a minha oferta:
troco esta mercadoria toda do Krusty
174
00:09:15,596 --> 00:09:18,140
pelo Homem Radioativo
contra o Muhammad Ali.
175
00:09:18,224 --> 00:09:19,392
A minha contraproposta:
176
00:09:19,475 --> 00:09:22,144
Homem Radioativo
Conhece os Kansas City Royals.
177
00:09:22,228 --> 00:09:26,065
Que tal o Homem Radioativo
contra o Síndrome das Pernas Inquietas?
178
00:09:26,524 --> 00:09:30,111
Tentemos uma tática diferente.
Interessas-te por colecionar moedas?
179
00:09:30,194 --> 00:09:32,363
Se me interesso? Não.
180
00:09:34,865 --> 00:09:36,158
Esperem, esperem.
181
00:09:36,242 --> 00:09:40,830
Dou-vos esta moeda bicentenária
e ainda o meu elástico do cabelo.
182
00:09:47,378 --> 00:09:49,755
Ficamos com as moedas.
183
00:09:52,216 --> 00:09:53,217
Boa.
184
00:09:53,301 --> 00:09:55,136
Está tudo no seu lugar
185
00:09:55,219 --> 00:09:57,555
e não está nada
a apodrecer dentro de nada.
186
00:09:57,638 --> 00:09:59,724
Puseste os livros
por ordem alfabética.
187
00:09:59,807 --> 00:10:01,100
PÁGINAS AMARELAS
188
00:10:01,183 --> 00:10:03,185
Nunca tive uma assistente tão boa.
189
00:10:04,145 --> 00:10:06,480
Vou chamar-te a pita maravilha.
190
00:10:06,564 --> 00:10:08,149
Porque não me lembro do teu nome.
191
00:10:08,774 --> 00:10:11,444
Está na hora de encher isto com moedas.
192
00:10:11,944 --> 00:10:13,613
Moedas específicas?
193
00:10:14,488 --> 00:10:15,740
Este hobby é uma treta.
194
00:10:15,823 --> 00:10:18,159
Filho, todos os hobbies são uma treta.
195
00:10:18,242 --> 00:10:24,123
Mas se continuares, vais ver que no fim
conseguiste matar tempo precioso.
196
00:10:25,124 --> 00:10:27,084
Nunca pensei nisso assim.
197
00:10:27,168 --> 00:10:28,794
Queres colecionar com o velhote?
198
00:10:28,878 --> 00:10:30,254
Podes crer.
199
00:10:30,338 --> 00:10:31,964
Embora à carteira da tua mãe.
200
00:10:37,053 --> 00:10:38,679
{\an8}LEVE UM CENTAVO
DEIXE UM CENTAVO
201
00:10:43,809 --> 00:10:45,811
PORTAGEM
202
00:10:54,320 --> 00:10:55,988
POÇO DOS DESEJOS
203
00:10:57,448 --> 00:10:59,408
Que estão a fazer? O poço é meu.
204
00:10:59,492 --> 00:11:01,744
Não vos quero dentro do meu poço.
205
00:11:01,827 --> 00:11:04,705
Ai é? Que pensas disto?
206
00:11:05,581 --> 00:11:07,625
Eu arrumo-vos a todos!
207
00:11:08,751 --> 00:11:10,169
Não, não ponham isso...
208
00:11:10,252 --> 00:11:11,796
Nunca mais saio daqui.
209
00:11:12,129 --> 00:11:15,716
Mete os cinco cêntimos
confederados de 1863
210
00:11:15,800 --> 00:11:18,344
e preenchemos tudo.
211
00:11:18,427 --> 00:11:22,682
É o primeiro livro que acabo de ler
ou de pôr coisas dentro.
212
00:11:22,765 --> 00:11:24,183
Mas que?... Falhámos uma.
213
00:11:24,266 --> 00:11:25,851
O CENTAVO DO LINCOLN BEIJOQUEIRO
214
00:11:26,352 --> 00:11:30,147
"O centavo invertido
ou 'Lincoln Beijoqueiro'
215
00:11:30,231 --> 00:11:33,401
foi cunhado por engano
em dezembro de 1917,
216
00:11:33,484 --> 00:11:35,277
quando o tornozelo de uma mulher
217
00:11:35,361 --> 00:11:38,447
causou três dias de motim
no Philadelphia Mint."
218
00:11:38,531 --> 00:11:42,868
O da esquerda parece gostar,
mas o da direita só está a ver como é.
219
00:11:42,952 --> 00:11:45,121
Filho, vamos arranjar aquela moeda.
220
00:11:47,373 --> 00:11:49,250
Aqui estou eu na prancha.
221
00:11:49,333 --> 00:11:52,503
Gostava que este pirata malvado
não me espetasse a espada.
222
00:11:52,586 --> 00:11:53,587
O macaco?
223
00:11:53,671 --> 00:11:55,047
O Sr. Teeny não está aqui.
224
00:11:55,131 --> 00:11:56,424
Está preso no trânsito.
225
00:11:56,507 --> 00:11:59,635
Que é que faço?
Não improviso nada de jeito.
226
00:12:00,928 --> 00:12:02,430
Meu Deus, meu Deus.
227
00:12:02,513 --> 00:12:05,057
Um, dois, três macaquinho chinês
228
00:12:05,141 --> 00:12:06,434
Que estás a fazer, miúda?
229
00:12:06,517 --> 00:12:09,145
- Estou a fazer-te parecer bem.
- Pois.
230
00:12:09,228 --> 00:12:12,398
Então, como te chamas?
231
00:12:12,481 --> 00:12:15,693
Barba Molhada.
232
00:12:25,870 --> 00:12:31,751
Os risos banharam-na como uma onda,
envolvendo-a no seu abraço viciante.
233
00:12:31,834 --> 00:12:35,045
Na semana seguinte, o Krusty
foi para o seu retiro em Lake Tahoe
234
00:12:35,129 --> 00:12:37,298
para relaxar.
235
00:12:37,381 --> 00:12:40,092
Mas estava prestes a receber
uma visita inesperada
236
00:12:40,176 --> 00:12:44,597
de uma figura de alto gabarito,
Ron Rabinowitz.
237
00:12:44,680 --> 00:12:46,932
Krusty, sou teu agente há 45 anos.
238
00:12:47,016 --> 00:12:50,144
Ouve o que te digo,
cuidado com essa Lisa Simpson.
239
00:12:50,227 --> 00:12:51,979
Ela ganhou o gosto por risos
240
00:12:52,062 --> 00:12:54,565
e vai passar por cima
de um certo palhaço para os ter.
241
00:12:54,648 --> 00:12:57,109
Que palhaço? O Galhofas?
O Professor Tanso?
242
00:12:57,485 --> 00:12:58,527
Não, tu!
243
00:12:58,611 --> 00:13:01,322
Não Tu, o palhaço chinês?
244
00:13:03,991 --> 00:13:05,701
Essa foi boa, Krusty.
245
00:13:06,118 --> 00:13:07,912
Mas a sério, estás em sarilhos.
246
00:13:08,996 --> 00:13:09,997
Sim?
247
00:13:10,080 --> 00:13:11,207
Que queres dizer?
248
00:13:11,624 --> 00:13:16,545
Se houvesse ensaio na minha emissora,
eu ia saber disso pela minha...
249
00:13:17,421 --> 00:13:19,215
assistente.
250
00:13:19,298 --> 00:13:20,633
Onde está ele?
251
00:13:20,716 --> 00:13:22,635
Não sei, acho que se esqueceu.
252
00:13:22,718 --> 00:13:24,762
Mas gostaram de mim na semana passada.
253
00:13:25,221 --> 00:13:26,722
Substituíste o Sr. Teeny.
254
00:13:26,806 --> 00:13:28,474
Que tal tomares o lugar do Krusty?
255
00:13:28,557 --> 00:13:32,144
Bem,
uma coisa é substituir um macaco.
256
00:13:32,228 --> 00:13:33,687
Já uma lenda da comédia...
257
00:13:33,771 --> 00:13:35,189
Nem me passava pela cabeça.
258
00:13:35,272 --> 00:13:37,149
Respeito isso. Cancelem o ensaio.
259
00:13:37,233 --> 00:13:38,776
Está bem, eu faço o monólogo.
260
00:13:40,694 --> 00:13:41,737
Boa noite, Sr. Krusty.
261
00:13:41,821 --> 00:13:44,907
- Ótimo espetáculo ontem...
- Desculpa, não quero saber.
262
00:13:48,661 --> 00:13:50,746
O PROGRAMA DO KRUSTY, O PALHAÇO
263
00:13:50,830 --> 00:13:53,249
Não tenham medo, a estrela chegou!
264
00:13:53,332 --> 00:13:54,542
Estamos a trabalhar.
265
00:13:55,835 --> 00:13:57,002
Então a centopeia diz:
266
00:13:57,086 --> 00:14:00,840
"Estou a ir! Estou a ir!
Estou só a calçar os sapatos!"
267
00:14:02,758 --> 00:14:05,135
Isto é que é boa comédia.
268
00:14:05,219 --> 00:14:07,096
Meu Deus.
269
00:14:07,179 --> 00:14:10,599
O que tu disseste aconteceu, Ron. Ron?
270
00:14:10,683 --> 00:14:14,436
Vens à agência amanhã
e eu apresento-te à equipa, pode ser?
271
00:14:14,520 --> 00:14:15,813
Gostas de omeletes?
272
00:14:15,896 --> 00:14:17,565
Eu fico à espera. És uma boa menina.
273
00:14:19,024 --> 00:14:21,735
Fui substituído
por uma miúda de oito anos.
274
00:14:21,819 --> 00:14:23,320
Também posso ter oito anos.
275
00:14:25,364 --> 00:14:27,199
Tenho oito anos.
276
00:14:33,914 --> 00:14:37,585
Krusty, aprendeste que a fama,
essa mulher caprichosa,
277
00:14:37,668 --> 00:14:39,753
pode deixar-te quando mais precisas dela.
278
00:14:39,837 --> 00:14:42,423
E a Lisa
tinha uma lição para aprender também.
279
00:14:42,506 --> 00:14:44,466
Uma lição sobre... Tu aí!
280
00:14:44,550 --> 00:14:47,094
- Deixa-te disso!
- Desculpe, desculpe.
281
00:14:49,680 --> 00:14:51,181
O PROGRAMA DA LISA
282
00:14:51,265 --> 00:14:54,518
Obrigada, malta.
Foram um público incrível.
283
00:14:56,353 --> 00:14:58,230
Vou guardar isto para sempre.
284
00:14:58,856 --> 00:15:02,776
Springfield inteira estava rendida à Lisa.
285
00:15:03,235 --> 00:15:04,194
Aí vem ela. Depressa.
286
00:15:04,278 --> 00:15:06,822
Passa de monólogo interno
para diálogo externo.
287
00:15:06,906 --> 00:15:10,826
- Vamos celebrar o teu sucesso?
- Está bem, Mel.
288
00:15:10,910 --> 00:15:12,745
Só mais um adeus aos meus fãs.
289
00:15:30,596 --> 00:15:35,392
Enquanto os aplausos envolviam a Lisa,
o pobre Krusty sentia-se ressacado.
290
00:15:35,476 --> 00:15:37,645
São 3h32 da manhã.
291
00:15:37,728 --> 00:15:43,317
Isso quer dizer que é hora
do A Última Arfada com Krusty, o Palhaço!
292
00:15:44,068 --> 00:15:48,614
Patrocinado por Nappien,
Xonante e Xonante para crianças.
293
00:15:48,697 --> 00:15:52,284
O convidado de hoje é o rufia Jimbo Jones?
294
00:15:56,664 --> 00:16:01,335
Nunca afundei tão baixo
e eu já curti com uma boneca insuflável.
295
00:16:08,759 --> 00:16:11,929
Já te arrependeste
de acabares comigo, Cindy?
296
00:16:12,012 --> 00:16:14,807
Uma destas moedas
tem de ser a do Lincoln beijoqueiro.
297
00:16:14,890 --> 00:16:16,976
Não, népia, um tostão, um botão.
298
00:16:17,059 --> 00:16:18,477
Fatia de pepperoni. Espera!
299
00:16:18,560 --> 00:16:22,356
É um clássico da Pizza Hut de 1978.
300
00:16:25,067 --> 00:16:26,443
Terrível.
301
00:16:26,527 --> 00:16:29,196
- Não, não, não.
- Filho.
302
00:16:29,279 --> 00:16:31,615
Colecionar moedas é como a vida.
303
00:16:31,699 --> 00:16:34,868
Deixou de ter piada há muito tempo.
304
00:16:34,952 --> 00:16:37,997
Mas ao contrário da vida,
eu tenho uma solução para isto.
305
00:16:38,080 --> 00:16:39,331
LEILÃO GAVELBY'S
306
00:16:39,415 --> 00:16:41,333
Vai uma, vão duas...
307
00:16:41,417 --> 00:16:43,168
Vendida ao Sr. Burns.
308
00:16:43,252 --> 00:16:47,548
Ganhei as moedas todas,
mas sinto-me estranhamente vazio.
309
00:16:47,631 --> 00:16:49,341
Há mais uma moeda. Isso serve.
310
00:16:49,425 --> 00:16:54,138
O último item é uma moeda
"Lincoln Beijoqueiro" de 1917.
311
00:16:54,221 --> 00:16:55,389
É desta.
312
00:16:55,472 --> 00:16:57,349
- Cinco dólares!
- Quinhentos.
313
00:16:57,433 --> 00:17:00,352
Cinco dólares em dinheiro.
314
00:17:00,436 --> 00:17:03,564
Meu caro,
o dinheiro não é para aqui chamado.
315
00:17:03,647 --> 00:17:05,441
A oferta atual é de 500 dólares.
316
00:17:05,524 --> 00:17:08,444
Há alguma contraoferta?
Vai uma, vão duas...
317
00:17:08,527 --> 00:17:10,279
- Pai?
- Quinhentos e um!
318
00:17:10,362 --> 00:17:12,364
- Dez milhões.
- Protesto, meritíssimo.
319
00:17:12,448 --> 00:17:14,867
Não sou um juiz, mas rejeitado.
320
00:17:14,950 --> 00:17:17,453
Vendida ao Sr. Burns por dez milhões.
321
00:17:21,790 --> 00:17:26,086
Paguei um bom tostão por este bom tostão,
mas valeu a pena.
322
00:17:27,963 --> 00:17:30,924
Sr. Burns,
eu e o meu filho colecionamos moedas.
323
00:17:31,008 --> 00:17:33,677
Aproximou-nos muito.
324
00:17:33,761 --> 00:17:37,389
A moeda que comprou
seria mesmo importante para ele.
325
00:17:37,473 --> 00:17:41,518
Pois, mas o problema
é que se você a tivesse, eu não a teria.
326
00:17:41,602 --> 00:17:43,062
Está a ver a dificuldade?
327
00:17:43,854 --> 00:17:45,022
Estou.
328
00:17:45,105 --> 00:17:48,358
Fazemos assim,
deixe-me comprar ao rapaz um doce.
329
00:17:48,442 --> 00:17:50,152
Tem um tostão?
330
00:17:50,235 --> 00:17:51,445
Claro.
331
00:17:52,237 --> 00:17:53,864
Smithers, prego a fundo.
332
00:17:54,740 --> 00:17:56,950
Só lhe dei quatro cêntimos
por aquele tostão.
333
00:17:57,034 --> 00:17:58,786
Monty Burns ganha outra...
334
00:17:59,953 --> 00:18:02,289
E pronto.
335
00:18:02,706 --> 00:18:06,085
Agora vamos pôr isto na parede
e nunca mais olhar para ele.
336
00:18:06,168 --> 00:18:08,420
Podes crer, rapaz.
337
00:18:08,504 --> 00:18:09,880
MOEDAS DOS EUA
338
00:18:09,963 --> 00:18:14,885
Unidos por amor e furto,
pai e filho vestiram-se,
339
00:18:15,260 --> 00:18:16,970
tiveram um desentendimento...
340
00:18:17,054 --> 00:18:18,097
Seu fedelho...
341
00:18:19,389 --> 00:18:20,849
... fizeram as pazes...
342
00:18:22,726 --> 00:18:24,269
Desculpa, pai.
343
00:18:24,353 --> 00:18:25,854
... e foram até à baixa,
344
00:18:25,938 --> 00:18:31,068
onde viram com orgulho
a Lisa receber o seu prémio.
345
00:18:31,151 --> 00:18:34,404
ENTERTAINER DO ANO
346
00:18:36,824 --> 00:18:39,660
Lisa,
antes de saíres deste salão venerável
347
00:18:39,743 --> 00:18:42,121
e ires para os braços
dos fãs que te adoram,
348
00:18:42,204 --> 00:18:43,622
dás-me um segundo?
349
00:18:43,705 --> 00:18:45,749
Bem, eu devo-te tudo.
350
00:18:45,833 --> 00:18:46,750
Sê rápido.
351
00:18:46,834 --> 00:18:51,004
Eis os teus colegas vencedores
do Prémio Entertainer do Ano.
352
00:18:51,588 --> 00:18:53,257
Não reconheço nenhum deles.
353
00:18:53,340 --> 00:18:55,050
E porque havias de reconhecer?
354
00:18:55,134 --> 00:18:57,719
Ele aparece na Broadway à noite,
355
00:18:57,803 --> 00:19:00,472
a vender pentes e rebuçados
na casa de banho dos homens.
356
00:19:00,556 --> 00:19:05,477
Ela foi despedida depois de um mau ensaio
do Homeboys In Outer Space.
357
00:19:05,561 --> 00:19:07,771
E talvez o mais triste de todos.
358
00:19:07,855 --> 00:19:11,066
Ele agraciou os palcos
desde Londres a Los Angeles.
359
00:19:11,150 --> 00:19:13,902
Quando foi Biff
em A Morte de Um Caixeiro Viajante,
360
00:19:13,986 --> 00:19:17,531
todas as mulheres do público
queriam ser a Hap.
361
00:19:17,614 --> 00:19:22,369
Mas isso foi antes dele "tomar o osso."
362
00:19:23,245 --> 00:19:26,039
"Melvin Van Horne."
363
00:19:26,874 --> 00:19:28,667
Sideshow Mel?
364
00:19:28,750 --> 00:19:29,793
És tu!
365
00:19:29,877 --> 00:19:33,714
Como é que isto te foi acontecer?
E a todos estes artistas maravilhosos?
366
00:19:33,797 --> 00:19:39,386
Os aplausos são um vício,
como a heroína ou ver o email.
367
00:19:39,469 --> 00:19:43,015
Assim que apanhas o gosto,
fazes tudo para teres mais.
368
00:19:43,098 --> 00:19:45,184
Não acabes como estas pessoas.
369
00:19:45,267 --> 00:19:47,477
Não acabes
370
00:19:48,228 --> 00:19:49,354
como eu.
371
00:19:51,398 --> 00:19:53,483
Tenho de sair enquanto posso.
372
00:19:53,567 --> 00:19:55,068
Obrigada, Mel.
373
00:19:56,028 --> 00:19:57,070
Esperem!
374
00:19:57,613 --> 00:20:00,699
Esqueci-me de agradecer a uma pessoa,
e ela está cá.
375
00:20:00,782 --> 00:20:03,035
Krusty, podes vir ao palco, por favor?
376
00:20:03,118 --> 00:20:04,119
Que é que queres?
377
00:20:04,203 --> 00:20:06,705
Já me tiraste tudo o que me é importante.
378
00:20:07,039 --> 00:20:09,625
A sério? Então que mais tens para contar?
379
00:20:09,708 --> 00:20:12,336
Esta é fresquinha. Não quero saber.
380
00:20:12,419 --> 00:20:14,254
Estou a tentar dar-te as piadas.
381
00:20:14,338 --> 00:20:16,632
Estás a tentar dar-me uma girafa?
382
00:20:18,008 --> 00:20:19,009
Pois.
383
00:20:19,092 --> 00:20:22,054
Vocês conhecem as girafas.
Pernas longas, cornos pequenitos.
384
00:20:22,137 --> 00:20:23,347
Vem aí a parte boa.
385
00:20:23,430 --> 00:20:27,351
Por falar em cornos,
a minha namorada dá-me cabo dos meus.
386
00:20:27,434 --> 00:20:29,478
Ela bateu com o carro dela no meu e disse:
387
00:20:29,561 --> 00:20:32,147
"Olha, querido, temos um híbrido."
388
00:20:33,941 --> 00:20:34,942
Oportuno.
389
00:20:36,944 --> 00:20:38,862
Ao deitar tudo fora,
390
00:20:38,946 --> 00:20:42,115
ela foi capaz de manter
a única coisa que importa:
391
00:20:42,199 --> 00:20:43,784
a dignidade.
392
00:20:45,160 --> 00:20:47,579
Como eu a invejo.
393
00:20:49,665 --> 00:20:51,708
Acho que estou apaixonado.
394
00:20:51,792 --> 00:20:53,043
Krusty, por favor.
395
00:20:53,126 --> 00:20:55,671
A minha mulher está a dar à luz
neste preciso momento.
396
00:20:55,754 --> 00:20:57,506
Só mais quatro takes. Anda lá.
397
00:20:59,258 --> 00:21:00,300
Não!
398
00:21:00,717 --> 00:21:02,302
Krusty, tem dó.
399
00:21:54,313 --> 00:21:57,649
{\an8}Tradução: Nuno Sousa Oliveira