1
00:00:04,337 --> 00:00:05,672
LOS SIMPSON
2
00:00:32,991 --> 00:00:36,077
{\an8}Bienvenidos a la 38.ª Edición Anual
de los Premios del Mundo del Espectáculo.
3
00:00:36,161 --> 00:00:39,080
{\an8}Hay más estrellas aquí
que las que se ven en el cielo
4
00:00:39,164 --> 00:00:40,248
{\an8}gracias a la contaminación.
5
00:00:40,331 --> 00:00:42,208
{\an8}Aquí viene la magnífica matrona mamaria
6
00:00:42,292 --> 00:00:45,378
{\an8}del maremágnum cinematográfico
de medianoche, Pechubella.
7
00:00:45,462 --> 00:00:47,547
{\an8}Los melones parecen felices esta noche.
8
00:00:47,964 --> 00:00:48,923
{\an8}¿Y a quién tenemos aquí?
9
00:00:49,007 --> 00:00:52,635
{\an8}El ventrílocuo Arthur Crandall
y su compañero de madera, Gabbo.
10
00:00:52,719 --> 00:00:54,471
¡Gabbo! ¡Aquí!
11
00:00:54,804 --> 00:00:57,015
Buscaos un trabajo, parásitos.
12
00:00:59,392 --> 00:01:02,270
{\an8}A continuación,
el Premio al Humorista del Año.
13
00:01:02,353 --> 00:01:04,773
Un premio tan prestigioso
que fue galardonado
14
00:01:04,856 --> 00:01:08,568
{\an8}con el "Premio del Año" en la edición
de 2007 de los Premios del Año.
15
00:01:08,651 --> 00:01:11,029
{\an8}Los candidatos de este año
forman un grupo ecléctico...
16
00:01:11,112 --> 00:01:15,075
{\an8}Este caballero distinguido
es un actor muy respetado.
17
00:01:15,158 --> 00:01:18,912
{\an8}No importa lo que dice
ni a quién está parodiando.
18
00:01:18,995 --> 00:01:21,623
{\an8}Esta noche solo importa una persona,
19
00:01:21,706 --> 00:01:24,084
{\an8}el ganador de este premio.
20
00:01:24,167 --> 00:01:25,710
{\an8}No, no soy yo.
21
00:01:25,794 --> 00:01:27,378
{\an8}No soy más que el humilde narrador
22
00:01:27,462 --> 00:01:30,298
{\an8}de este relato de fama, traición
y coleccionismo de monedas.
23
00:01:30,381 --> 00:01:31,966
{\an8}Pero de eso hablaremos luego.
24
00:01:32,050 --> 00:01:33,093
Tampoco él.
25
00:01:33,176 --> 00:01:34,302
Ni él.
26
00:01:34,385 --> 00:01:35,637
Ni él.
27
00:01:35,720 --> 00:01:38,681
{\an8}No, esta noche la ganadora es ella.
28
00:01:38,765 --> 00:01:40,892
{\an8}La ganadora de este año es...
29
00:01:40,975 --> 00:01:42,143
{\an8}...Lisa Simpson.
30
00:01:45,772 --> 00:01:47,148
¿Sorprendidos?
31
00:01:47,232 --> 00:01:52,112
Permítanme que comience desde el principio
y se lo cuente todo sobre Lisa.
32
00:01:52,195 --> 00:01:55,657
Es decir, Lisa al desnudo.
33
00:01:56,825 --> 00:01:58,034
EL 4000.º SHOW DE KRUSTY
34
00:01:58,118 --> 00:02:01,204
En honor al 4000.º episodio de Krusty,
35
00:02:01,287 --> 00:02:03,957
recibamos con un fuerte aplauso
a Drew Carey.
36
00:02:04,666 --> 00:02:05,959
Gracias.
37
00:02:06,042 --> 00:02:10,296
{\an8}Gracias. Vaya, 4000 episodios.
38
00:02:10,380 --> 00:02:13,591
{\an8}Parece que fue ayer
cuando Krusty me plagió el primer chiste.
39
00:02:14,425 --> 00:02:16,261
{\an8}En serio.
Recuerdo cuando lo veía de pequeño
40
00:02:16,344 --> 00:02:18,721
{\an8}y pensaba: "Eso lo hago yo y soy un niño".
41
00:02:18,805 --> 00:02:22,684
Lo que me encanta de Krusty
es que siempre está colocado,
42
00:02:22,767 --> 00:02:25,395
{\an8}pero para saber de qué,
hay que analizarle el pis.
43
00:02:25,478 --> 00:02:26,479
{\an8}¡Pis!
44
00:02:27,772 --> 00:02:29,399
{\an8}Sí, analícenle el pis.
45
00:02:29,482 --> 00:02:31,192
{\an8}Es un peligro para la sociedad.
46
00:02:31,276 --> 00:02:34,779
{\an8}Y ahora, con ustedes, un hombre
cuyo programa nunca se hará viejo
47
00:02:34,863 --> 00:02:37,073
{\an8}porque nació así.
48
00:02:38,950 --> 00:02:40,201
Krusty el payaso.
49
00:02:42,453 --> 00:02:46,332
{\an8}Gracias. Nunca pensé
que superaría los 400 episodios
50
00:02:46,416 --> 00:02:50,044
{\an8}por eso de beber y fumar tanto,
y por el hecho de que no soy tan bueno.
51
00:02:50,128 --> 00:02:53,423
{\an8}Parece que fue ayer
cuando empezamos el programa
52
00:02:53,506 --> 00:02:55,800
con los originales Krustyteros.
53
00:02:57,760 --> 00:02:59,846
¿Quién es vuestro payaso
De la tele preferido
54
00:02:59,929 --> 00:03:01,639
Al que le gusta hacer el tonto?
55
00:03:01,723 --> 00:03:02,599
K-R-U
56
00:03:02,682 --> 00:03:03,641
S-T-Y
57
00:03:03,725 --> 00:03:07,437
Dejad de hacerme sombra,
siniestros monos de feria.
58
00:03:11,733 --> 00:03:15,987
Y los tenemos aquí. Salid, Krustyteros.
59
00:03:16,362 --> 00:03:17,697
Yo soy Jesse.
60
00:03:29,209 --> 00:03:32,128
Me debes pasta, Krusty.
Cumplí pena por ti, payaso.
61
00:03:32,212 --> 00:03:33,463
Pena de cárcel.
62
00:03:33,546 --> 00:03:37,008
¿No es genial? Han venido todos a verme.
63
00:03:37,091 --> 00:03:39,844
Exacto. Todos menos los que han triunfado.
64
00:03:39,928 --> 00:03:41,638
¿Sabéis qué, niños?
65
00:03:41,721 --> 00:03:45,350
El show de Krusty
busca un nuevo Krustytero.
66
00:03:45,433 --> 00:03:47,852
Cualquiera puede serlo.
67
00:03:48,228 --> 00:03:51,314
Si está dispuesto a firmar un contrato
de prestación por 21 años
68
00:03:51,397 --> 00:03:54,067
por el cual cobraré
el 99% de los ingresos.
69
00:03:54,692 --> 00:03:57,153
- Yo voy a intentarlo.
- Yo también,
70
00:03:57,237 --> 00:03:58,571
pero ojalá te elijan a ti.
71
00:03:58,655 --> 00:04:00,198
No, ojalá te elijan a ti.
72
00:04:00,281 --> 00:04:02,325
Yo deseo que te elijan a ti.
73
00:04:02,408 --> 00:04:04,494
Sí, yo también lo deseo. Hasta luego.
74
00:04:04,577 --> 00:04:08,164
Por un segundo,
ha deseado que me eligieran a mí.
75
00:04:08,248 --> 00:04:09,540
PLATÓ 1
76
00:04:13,962 --> 00:04:16,047
REGALIZ
77
00:04:16,130 --> 00:04:18,341
KRUSTY EL PAYASO
78
00:04:18,925 --> 00:04:21,052
Un gran hombre dijo una vez:
79
00:04:21,135 --> 00:04:24,639
"El 90% del éxito
consiste en llegar a tiempo".
80
00:04:24,722 --> 00:04:26,099
Siento llegar cuatro horas tarde.
81
00:04:26,182 --> 00:04:28,851
¡Ahora elijamos a un Krustytero!
82
00:04:44,075 --> 00:04:45,702
Primero voy a imitar...
83
00:04:47,245 --> 00:04:49,414
...a un pez linterna.
84
00:04:55,003 --> 00:04:57,505
Ahora soy una calabaza de Halloween.
85
00:04:57,964 --> 00:04:59,632
E. T.
86
00:05:00,008 --> 00:05:01,467
E. T. negro.
87
00:05:02,135 --> 00:05:03,845
¡Bien, Bart!
88
00:05:03,928 --> 00:05:06,431
¡Mi hijo sirve para algo!
89
00:05:06,514 --> 00:05:07,849
Vale, sí. Vale.
90
00:05:07,932 --> 00:05:09,642
Niños, habéis estado fantásticos.
91
00:05:09,726 --> 00:05:12,812
Me gustaría convertiros a todos
en Krustyteros,
92
00:05:12,895 --> 00:05:15,106
pero solo tenemos
suficiente dinero para uno.
93
00:05:15,189 --> 00:05:16,607
Además, tampoco me apetece.
94
00:05:16,691 --> 00:05:19,777
Así que, después de estar valorando
vuestras muestras de talento,
95
00:05:19,861 --> 00:05:22,530
mi nuevo Krustytero es...
96
00:05:22,613 --> 00:05:23,781
¿Cómo se llamaba su hijo?
97
00:05:23,865 --> 00:05:25,199
Nelson Muntz.
98
00:05:25,700 --> 00:05:27,493
Wilbur Mudd.
99
00:05:27,577 --> 00:05:30,246
¡Soy yo! Para que te enteres.
100
00:05:32,498 --> 00:05:34,876
No sé cómo he podido perder.
101
00:05:37,337 --> 00:05:39,964
No es justo. Bart ha estado genial.
102
00:05:40,798 --> 00:05:44,594
Cometes un grave error
al no contratar a mi hermano.
103
00:05:44,677 --> 00:05:46,012
Contrátalos a los dos.
104
00:05:46,095 --> 00:05:48,848
No te costaría nada.
Podrías contratar a Bart como becario.
105
00:05:48,931 --> 00:05:50,475
Además, lo de los becarios
106
00:05:50,558 --> 00:05:53,561
podría abrirte un mundo nuevo
de mano de obra gratis.
107
00:05:53,644 --> 00:05:57,273
¿Sabes que el Discovery Channel
no tiene ni un solo empleado de pago?
108
00:05:58,232 --> 00:06:00,234
Vale, niña. Me has convencido.
109
00:06:00,318 --> 00:06:01,778
¿De que Bart sea Krustytero?
110
00:06:01,861 --> 00:06:04,405
No. De que tú seas mi becaria.
111
00:06:04,489 --> 00:06:05,823
Tienes iniciativa.
112
00:06:05,907 --> 00:06:09,118
Ahora trae mi ropa del tinte,
que en clave significa whisky.
113
00:06:09,202 --> 00:06:12,372
Y tráeme un whiskey, que en clave
significa "corredor de apuestas".
114
00:06:12,455 --> 00:06:14,248
Y, además, tráeme mi ropa del tinte.
115
00:06:14,332 --> 00:06:16,793
- ¿Qué...? Pero...
- ¿Qué?
116
00:06:16,876 --> 00:06:17,919
¿A qué estás esperando?
117
00:06:18,002 --> 00:06:21,047
Ojalá te pagara
para poder bajarte el sueldo.
118
00:06:23,049 --> 00:06:24,509
Lisa no lo sabía entonces,
119
00:06:24,592 --> 00:06:28,096
pero acababa de asomar la nariz
en el mundo del espectáculo.
120
00:06:28,179 --> 00:06:30,098
Y es una industria,
121
00:06:30,181 --> 00:06:33,017
como descubrirán
dentro de unos tres segundos.
122
00:06:33,101 --> 00:06:34,685
Dos... uno.
123
00:06:36,771 --> 00:06:38,898
{\an8}A lo largo de los años,
la industria del espectáculo
124
00:06:38,981 --> 00:06:42,360
{\an8}ha acogido a granujas y santos,
actores dramáticos y arlequines.
125
00:06:42,443 --> 00:06:44,028
Abbots y Costellos.
126
00:06:44,112 --> 00:06:46,572
Pero todos han tenido una cosa en común.
127
00:06:46,656 --> 00:06:48,866
Un ayudante mal pagado.
128
00:06:48,950 --> 00:06:49,992
Anula mi cita de la una.
129
00:06:50,076 --> 00:06:52,912
Pasa la de las dos a la una y anúlala,
130
00:06:52,995 --> 00:06:55,665
y ve al archivo de chistes
y cambia todas las "Sophia Loren"
131
00:06:55,748 --> 00:06:57,083
por "Lindsay Lohan".
132
00:06:57,166 --> 00:06:58,543
O sea, hago un cambio global.
133
00:06:58,626 --> 00:07:00,336
¿Crees que soy Al Gore? Tú hazlo.
134
00:07:07,093 --> 00:07:10,888
- ¿Y tú qué miras?
- Estoy ensayando mi número.
135
00:07:10,972 --> 00:07:13,850
- ¿Y yo no? ¿Es eso lo que dices?
- No.
136
00:07:13,933 --> 00:07:15,810
Creo que eres un profesional consumado.
137
00:07:15,893 --> 00:07:17,353
Conque ahora me juzgas.
138
00:07:17,437 --> 00:07:19,814
¿Qué te parece esto? Estás despedido.
139
00:07:19,897 --> 00:07:23,109
¿Sí? Pues mi madre dice
que eres un amante egoísta.
140
00:07:23,192 --> 00:07:24,944
Sé lo que quiero y lo cojo.
141
00:07:27,363 --> 00:07:29,323
¡Te voy a destrozar en mis memorias!
142
00:07:29,407 --> 00:07:31,993
Toma nota. Vas a escribir mis memorias.
143
00:07:32,076 --> 00:07:33,411
No voy a aguantar aquí.
144
00:07:33,494 --> 00:07:34,871
Anímate, niña para todo.
145
00:07:34,954 --> 00:07:37,165
Te las arreglarás con Krusty.
146
00:07:37,248 --> 00:07:40,710
Unos consejos.
Lleva siempre un puro por si te lo pide.
147
00:07:40,793 --> 00:07:45,465
Nunca le sostengas la mirada y,
si menciona a Mitzi Gaynor, que lo hará,
148
00:07:45,548 --> 00:07:49,010
haz como si supieras quién era.
149
00:07:49,093 --> 00:07:52,972
Tengo pastrami entre los dientes
y ese es un problema de todos.
150
00:07:53,055 --> 00:07:54,474
¿Quién tiene seda dental?
151
00:08:01,856 --> 00:08:03,065
Aquí tienes, Krusty.
152
00:08:05,902 --> 00:08:07,987
Fantástico, niña.
153
00:08:08,070 --> 00:08:10,990
Eres lo mejor que le ha pasado
a esta industria desde...
154
00:08:11,073 --> 00:08:12,158
¿Mitzi Gaynor?
155
00:08:12,241 --> 00:08:15,453
Iba a decir
"la animación coreana barata", pero vale.
156
00:08:16,829 --> 00:08:19,165
Es increíble
que tú trabajes para Krusty y yo no.
157
00:08:19,248 --> 00:08:21,125
Lo sé todo sobre ese payaso.
158
00:08:21,209 --> 00:08:22,710
Mermelada favorita, la de mora.
159
00:08:22,793 --> 00:08:25,588
Caballo favorito en las carreras
de Belmont de 2004, Smarty Jones.
160
00:08:25,671 --> 00:08:28,674
Perdió un pastón y tuvo que anunciar
toallitas para bebés en Noruega.
161
00:08:28,758 --> 00:08:30,009
Tengo una caja.
162
00:08:30,092 --> 00:08:31,677
¿"Toallitas de bebé Krusty el payaso"?
163
00:08:36,224 --> 00:08:38,935
Bart tiene problemas con las chicas.
Tendrás que hablar con él.
164
00:08:39,018 --> 00:08:40,353
Son problemas con los payasos.
165
00:08:40,436 --> 00:08:42,188
Es responsabilidad tuya.
166
00:08:42,271 --> 00:08:45,274
¿No me tocan los cuentos antes de dormir
y la muerte de mascotas?
167
00:08:45,358 --> 00:08:47,485
Y te adjudico los payasos.
168
00:08:47,985 --> 00:08:51,906
Pues acabas de adjudicarte piercings
y pensamientos extraños.
169
00:08:51,989 --> 00:08:52,990
Hecho.
170
00:08:53,074 --> 00:08:57,703
Lisa tiene estudios, futuro y modales.
¿Por qué ha tenido que robarme a Krusty?
171
00:08:57,787 --> 00:09:01,123
Hijo, lo más sano
es que te deshagas de todo
172
00:09:01,207 --> 00:09:03,125
lo que te recuerde a Krusty,
173
00:09:03,209 --> 00:09:05,253
lo que parece ser todo.
174
00:09:05,336 --> 00:09:08,089
Quizá Lisa debería
mudarse a esta habitación.
175
00:09:08,172 --> 00:09:10,341
Ya sabes que ahora trabaja para Krusty.
176
00:09:11,467 --> 00:09:12,677
LA MAZMORRA DEL ANDROIDE
177
00:09:12,760 --> 00:09:15,513
Esta es mi oferta. Estos artículos
de merchandising de Krusty
178
00:09:15,596 --> 00:09:18,140
a cambio deHombre radioactivo
contra Muhammad Ali.
179
00:09:18,224 --> 00:09:19,267
Mi contraoferta.
180
00:09:19,350 --> 00:09:22,144
Hombre radioactivo
conoce a los Royals de Kansas City.
181
00:09:22,228 --> 00:09:26,065
¿Qué tal Hombre radioactivo contra
el síndrome de las piernas inquietas?
182
00:09:26,524 --> 00:09:28,192
Probemos desde otro ángulo.
183
00:09:28,276 --> 00:09:30,111
¿Te interesa coleccionar monedas?
184
00:09:30,194 --> 00:09:32,363
¿Me interesa? No.
185
00:09:34,865 --> 00:09:36,158
Espera, espera.
186
00:09:36,242 --> 00:09:38,494
Te ayudaré a empezar
con dos centavos del bicentenario
187
00:09:38,578 --> 00:09:40,830
y te regalo mi goma del pelo.
188
00:09:47,378 --> 00:09:49,755
Nos quedamos con las monedas.
189
00:09:52,383 --> 00:09:53,217
Genial.
190
00:09:53,301 --> 00:09:55,136
Todo en su sitio,
191
00:09:55,219 --> 00:09:57,555
nada pudriéndose dentro de nada.
192
00:09:57,638 --> 00:09:59,724
Has ordenado alfabéticamente
mi colección de libros.
193
00:09:59,807 --> 00:10:01,100
ALMANAQUE
PÁGINAS AMARILLAS
194
00:10:01,183 --> 00:10:03,185
Nunca había tenido
una ayudante tan buena.
195
00:10:04,145 --> 00:10:06,480
Voy a llamarte "La gentil maravilla"
196
00:10:06,564 --> 00:10:08,149
porque no recuerdo tu nombre.
197
00:10:08,774 --> 00:10:11,444
De acuerdo.
Ahora a llenar esto de monedas.
198
00:10:11,944 --> 00:10:13,613
¿Monedas concretas?
199
00:10:14,488 --> 00:10:15,740
Un hobby asqueroso.
200
00:10:15,823 --> 00:10:18,159
Hijo, todos los hobbies son asquerosos,
201
00:10:18,242 --> 00:10:21,037
pero si perseveras,
quizá a la larga te des cuenta
202
00:10:21,120 --> 00:10:24,123
de que has perdido un tiempo muy valioso.
203
00:10:25,124 --> 00:10:27,084
Nunca me lo había planteado así.
204
00:10:27,168 --> 00:10:28,919
¿Quieres coleccionar monedas con tu viejo?
205
00:10:29,003 --> 00:10:30,254
¡Pues claro que quiero!
206
00:10:30,338 --> 00:10:31,964
Al bolso de tu madre.
207
00:10:37,053 --> 00:10:38,679
{\an8}COJA UN CENTAVO,
DEJE UN CENTAVO
208
00:10:43,809 --> 00:10:45,811
PEAJE
209
00:10:54,320 --> 00:10:55,988
LA SUERTE DEL IRLANDÉS
POZO DE LOS DESEOS
210
00:10:57,448 --> 00:10:59,408
¿Qué están haciendo? Este pozo es mío.
211
00:10:59,492 --> 00:11:01,744
¡No pueden llevarse
las monedas de mi pozo!
212
00:11:01,827 --> 00:11:02,662
¿No?
213
00:11:02,745 --> 00:11:04,705
A ver qué le parece esto.
214
00:11:05,581 --> 00:11:07,625
¡Se van a enterar de quién soy yo!
215
00:11:08,751 --> 00:11:10,169
No, no pongan eso...
216
00:11:10,252 --> 00:11:11,796
Oh, no. ¡Nunca saldré de aquí!
217
00:11:12,129 --> 00:11:15,716
Ponemos los cinco centavos
confederados de 1863
218
00:11:15,800 --> 00:11:18,344
y hemos llenado todos los huecos.
219
00:11:18,427 --> 00:11:21,055
Es la primera vez
que termino de leer un libro
220
00:11:21,138 --> 00:11:22,682
o de meterle cosas.
221
00:11:22,765 --> 00:11:24,183
¿Qué? Nos falta una.
222
00:11:24,266 --> 00:11:25,351
MONEDA LINCOLN BESÁNDOSE
223
00:11:26,352 --> 00:11:30,147
"La moneda de cinco centavos
de acuñación doble o 'Lincoln besándose'
224
00:11:30,231 --> 00:11:33,401
fue acuñada por error
en diciembre de 1917,
225
00:11:33,484 --> 00:11:35,277
cuando la imagen fugaz
del tobillo de una mujer
226
00:11:35,361 --> 00:11:38,447
provocó tres días de tumultos
en la Casa de la Moneda de Filadelfia.
227
00:11:38,531 --> 00:11:39,949
El de la izquierda lo está deseando,
228
00:11:40,032 --> 00:11:42,868
pero el de la derecha
solo está experimentando.
229
00:11:42,952 --> 00:11:45,121
Hijo, hay que hacerse con esa moneda.
230
00:11:47,373 --> 00:11:49,250
Aquí estoy, caminando por la plancha.
231
00:11:49,333 --> 00:11:52,503
Ojalá ese pirata
no me estuviese pinchando con la espada.
232
00:11:52,586 --> 00:11:53,504
¿Y el mono?
233
00:11:53,587 --> 00:11:55,047
El Sr. Teeny no ha llegado.
234
00:11:55,131 --> 00:11:56,424
Le ha pillado un atasco.
235
00:11:56,507 --> 00:11:57,466
¿Qué hago?
236
00:11:57,550 --> 00:11:59,969
No sé improvisar
aunque me vaya la vida en ello.
237
00:12:00,928 --> 00:12:02,430
Ay, estoy perdido.
238
00:12:02,513 --> 00:12:05,057
Ron, ron, ron
La botella del buzón
239
00:12:05,141 --> 00:12:06,434
¿Qué haces, niña?
240
00:12:06,517 --> 00:12:09,145
- Mi trabajo. Hacer que quedes bien.
- Bueno.
241
00:12:09,228 --> 00:12:12,398
¿Cómo te llamas, marinero?
242
00:12:12,481 --> 00:12:15,693
¡Long John Sifón!
243
00:12:25,870 --> 00:12:28,289
Las risas la cubrieron como una ola
244
00:12:28,372 --> 00:12:31,751
que la envolvió en su embriagador abrazo.
245
00:12:31,834 --> 00:12:35,045
A la semana siguiente, Krusty
se retiró a su cabaña del lago Tahoe
246
00:12:35,129 --> 00:12:37,298
en busca de reposo y relax.
247
00:12:37,381 --> 00:12:40,092
Pero iba a vérselas inesperadamente
248
00:12:40,176 --> 00:12:44,597
con otras dos erres, Ron Rabinowitz.
249
00:12:44,680 --> 00:12:46,932
Krusty, soy tu agente desde hace 45 años.
250
00:12:47,016 --> 00:12:50,144
Te lo advierto.
Ten cuidado con esa Lisa Simpson.
251
00:12:50,227 --> 00:12:51,979
Le ha cogido el gusto a las risas.
252
00:12:52,062 --> 00:12:54,565
Pasará por encima de cierto payaso
para conseguirlas.
253
00:12:54,648 --> 00:12:57,109
¿Qué payaso? ¿Sonrisitas? ¿Profesor Lelo?
254
00:12:57,485 --> 00:12:58,527
No. ¡Tú!
255
00:12:58,611 --> 00:13:01,322
No Tu, ¿el payaso chino?
256
00:13:03,991 --> 00:13:05,701
Muy buena, Krusty.
257
00:13:06,118 --> 00:13:07,912
Ahora en serio. Tienes problemas.
258
00:13:08,996 --> 00:13:09,997
¿Sí?
259
00:13:10,080 --> 00:13:11,207
¿Qué dices?
260
00:13:11,624 --> 00:13:14,210
Si hubiera ensayo general,
261
00:13:14,293 --> 00:13:16,545
me lo habría dicho mi...
262
00:13:17,421 --> 00:13:19,215
...¡ayudante!
263
00:13:19,298 --> 00:13:20,633
¿Se puede saber dónde está?
264
00:13:20,716 --> 00:13:22,635
No lo sé. Se le habrá olvidado.
265
00:13:22,718 --> 00:13:24,762
Pero yo gusté mucho la semana pasada.
266
00:13:25,221 --> 00:13:26,722
Sustituiste al Sr. Teeny.
267
00:13:26,806 --> 00:13:28,474
¿Y si sustituyes a Krusty?
268
00:13:28,557 --> 00:13:32,144
Bueno, una cosa es sustituir a un mono,
269
00:13:32,228 --> 00:13:33,687
pero ¿a una leyenda del humor?
270
00:13:33,771 --> 00:13:35,189
Ni se me ocurriría.
271
00:13:35,272 --> 00:13:37,149
Lo respeto. Se suspende el ensayo.
272
00:13:37,233 --> 00:13:38,776
Vale, haré su monólogo.
273
00:13:40,694 --> 00:13:41,737
Buenas tardes, señor.
274
00:13:41,821 --> 00:13:44,907
- Estupendo...
- Lo siento. No me interesa lo que dice.
275
00:13:48,661 --> 00:13:50,746
EL SHOW DE KRUSTY EL PAYASO
276
00:13:50,830 --> 00:13:53,249
Tranquilos, la estrella ha llegado.
277
00:13:53,332 --> 00:13:54,542
¡Estamos trabajando!
278
00:13:55,835 --> 00:13:57,002
Y el ciempiés dice:
279
00:13:57,086 --> 00:14:00,840
"Ya voy. Me estoy poniendo los zapatos".
280
00:14:02,758 --> 00:14:05,135
¡A eso se le llama humor con mayúsculas!
281
00:14:05,219 --> 00:14:07,096
Dios mío.
282
00:14:07,179 --> 00:14:10,599
Todo lo que has dicho
se ha hecho realidad, Ron. ¿Ron?
283
00:14:10,683 --> 00:14:12,351
Ven mañana a la agencia
284
00:14:12,434 --> 00:14:14,311
y así te presento a todo el equipo.
285
00:14:14,395 --> 00:14:15,688
¿Te gusta la tortilla de claras?
286
00:14:15,771 --> 00:14:17,565
Te estaré esperando. Buena chica.
287
00:14:19,024 --> 00:14:21,735
Me ha desbancado una niña de ocho años.
288
00:14:21,819 --> 00:14:23,320
¡Yo también puedo tenerlos!
289
00:14:25,364 --> 00:14:27,199
Tengo ocho años.
290
00:14:33,914 --> 00:14:37,585
Krusty, has aprendido que la fama,
esa voluble damisela,
291
00:14:37,668 --> 00:14:39,628
puede abandonarte cuando más la necesitas.
292
00:14:39,712 --> 00:14:42,423
Lisa también tenía que aprender
una lección.
293
00:14:42,506 --> 00:14:44,466
Una lección sobre... ¡Oiga!
294
00:14:44,550 --> 00:14:45,384
¡Váyase!
295
00:14:45,467 --> 00:14:47,094
Lo siento, perdón.
296
00:14:49,680 --> 00:14:51,181
EL SHOW DE LISA
297
00:14:51,265 --> 00:14:52,224
Gracias.
298
00:14:52,308 --> 00:14:54,518
Son un público maravilloso.
299
00:14:56,353 --> 00:14:58,230
La guardaré para siempre.
300
00:14:58,856 --> 00:15:02,776
La ciudad de Springfield
se volvió loca por Lisa.
301
00:15:03,235 --> 00:15:04,194
Aquí viene. Rápido.
302
00:15:04,278 --> 00:15:06,822
Pasa de monólogo interno
a diálogo externo.
303
00:15:06,906 --> 00:15:09,909
¿Vamos a la cafetería
a brindar por tu éxito?
304
00:15:09,992 --> 00:15:10,826
Sí, Mel,
305
00:15:10,910 --> 00:15:12,745
pero deja que me despida otra vez.
306
00:15:30,596 --> 00:15:35,392
Mientras a Lisa le llovían los aplausos,
el pobre Krusty estaba quemado.
307
00:15:35,476 --> 00:15:37,645
Son las 3:32,
308
00:15:37,728 --> 00:15:43,317
la hora de El último suspiro
con Krusty el payaso.
309
00:15:44,068 --> 00:15:48,614
Ofrecido por Siesten, Déjalos K. O.
y Déjalos K. O. Junior para niños.
310
00:15:48,697 --> 00:15:52,284
El invitado de esta noche
es ¿el gamberro del colegio Jimbo Jones?
311
00:15:56,664 --> 00:15:58,540
Nunca había caído tan bajo
312
00:15:58,624 --> 00:16:01,335
y eso que una vez
me enrollé con una muñeca hinchable.
313
00:16:08,759 --> 00:16:11,929
¿Te arrepientes ahora
de haber cortado conmigo, Cindy?
314
00:16:12,012 --> 00:16:14,807
Una de estas tiene que ser
la de Lincoln dándose un pico.
315
00:16:14,890 --> 00:16:16,976
No. No. Diez centavos.
316
00:16:17,059 --> 00:16:18,477
- Rodaja de salami.
- Espera.
317
00:16:18,560 --> 00:16:22,356
Es una rodaja de Pizza Hut del 78.
318
00:16:25,067 --> 00:16:26,443
Repugnante.
319
00:16:26,527 --> 00:16:29,196
- No.
- Hijo,
320
00:16:29,279 --> 00:16:31,615
coleccionar monedas
se parece mucho a mi vida.
321
00:16:31,699 --> 00:16:34,868
Dejó de ser divertida hace mucho tiempo.
322
00:16:34,952 --> 00:16:37,997
Pero al contrario que para la vida,
para esto tengo una solución.
323
00:16:38,080 --> 00:16:39,331
SUBASTAS MAZOBOY'S
324
00:16:39,415 --> 00:16:41,333
A la una, a las dos,
325
00:16:41,417 --> 00:16:43,168
adjudicado al Sr. Burns.
326
00:16:43,252 --> 00:16:44,670
Me he hecho con todas las monedas,
327
00:16:44,753 --> 00:16:47,548
pero me siento curiosamente vacío.
328
00:16:47,631 --> 00:16:49,341
Hay otra moneda. Eso lo remediará.
329
00:16:49,425 --> 00:16:51,468
El último lote de hoy es una moneda
330
00:16:51,552 --> 00:16:54,138
de cinco centavos de 1917
de "Lincoln besándose".
331
00:16:54,221 --> 00:16:55,389
Bien, hijo. Es la nuestra.
332
00:16:55,472 --> 00:16:57,349
- ¡Cinco dólares!
- ¡Quinientos!
333
00:16:57,433 --> 00:17:00,352
Cinco dólares en efectivo.
334
00:17:00,436 --> 00:17:03,564
Señor, ofrecerse a pagar en efectivo
no es un incentivo.
335
00:17:03,647 --> 00:17:05,441
La última puja es de 500 dólares.
336
00:17:05,524 --> 00:17:08,444
¿Alguien da más? A la una, a las dos...
337
00:17:08,527 --> 00:17:10,279
- ¿Papá?
- ¡501!
338
00:17:10,362 --> 00:17:11,196
¡Diez millones!
339
00:17:11,280 --> 00:17:12,364
Protesto, señoría.
340
00:17:12,448 --> 00:17:14,867
Señor, no soy juez, pero denegada.
341
00:17:14,950 --> 00:17:17,453
Adjudicada al Sr. Burns
por diez millones de dólares.
342
00:17:21,790 --> 00:17:24,501
He pagado una bonita suma
por esta bonita moneda,
343
00:17:24,585 --> 00:17:26,086
pero ha valido la pena.
344
00:17:27,963 --> 00:17:30,924
Sr. Burns, mi hijo y yo
hemos estado coleccionando monedas
345
00:17:31,008 --> 00:17:33,677
y eso nos ha unido mucho.
346
00:17:33,761 --> 00:17:37,389
La moneda que ha comprado esta noche
es muy importante para él.
347
00:17:37,473 --> 00:17:41,518
El problema es que,
si la tuviera usted, no la tendría yo.
348
00:17:41,602 --> 00:17:43,062
¿Me entiende?
349
00:17:43,854 --> 00:17:45,022
Sí.
350
00:17:45,105 --> 00:17:48,358
Le propongo una cosa.
Ayúdeme al menos a comprar un chicle.
351
00:17:48,442 --> 00:17:50,152
¿Tiene cambio de cinco centavos?
352
00:17:50,235 --> 00:17:51,445
Por supuesto.
353
00:17:52,237 --> 00:17:53,864
Smithers, ¡písele!
354
00:17:54,865 --> 00:17:56,825
Le he dado cuatro centavos
por una moneda de cinco.
355
00:17:56,909 --> 00:17:58,786
Monty Burns gana de...
356
00:17:59,953 --> 00:18:02,289
Y... ya está.
357
00:18:02,748 --> 00:18:06,085
Ahora lo dejaremos en un estante
y no lo volveremos a mirar.
358
00:18:06,168 --> 00:18:08,420
Bien hecho, hijo.
359
00:18:08,504 --> 00:18:09,880
MONEDAS ESTADOUNIDENSES
360
00:18:09,963 --> 00:18:12,591
Y así, unidos por el amor y el robo,
361
00:18:12,674 --> 00:18:15,219
padre e hijo se vistieron,
362
00:18:15,302 --> 00:18:16,970
tuvieron un pequeño desacuerdo...
363
00:18:17,054 --> 00:18:18,097
Pero serás...
364
00:18:19,389 --> 00:18:20,849
...hicieron las paces...
365
00:18:22,726 --> 00:18:24,269
Lo siento, papá.
366
00:18:24,353 --> 00:18:25,854
...y se dirigieron al centro,
367
00:18:25,938 --> 00:18:31,068
donde vieron con orgullo
cómo Lisa recibía su premio.
368
00:18:31,151 --> 00:18:34,404
{\an8}HUMORISTA DEL AÑO
369
00:18:36,824 --> 00:18:39,660
Lisa, antes de salir
de este venerable recinto
370
00:18:39,743 --> 00:18:42,121
y lanzarte en brazos
de los fans que te adoran,
371
00:18:42,204 --> 00:18:43,622
¿podemos hablar un momento?
372
00:18:43,705 --> 00:18:45,749
Bueno, te lo debo todo.
373
00:18:45,833 --> 00:18:46,750
Date prisa.
374
00:18:46,834 --> 00:18:51,505
Mira los anteriores ganadores
del Premio al Humorista del Año.
375
00:18:51,588 --> 00:18:53,257
No conozco a ninguno.
376
00:18:53,340 --> 00:18:55,050
¿Y por qué ibas a conocerlos?
377
00:18:55,134 --> 00:18:57,427
Él se pasa las noches en Broadway
378
00:18:57,511 --> 00:19:00,305
vendiendo peines y caramelos
en los servicios de caballeros.
379
00:19:00,389 --> 00:19:05,477
A ella la despidieron tras desafinar
en un ensayo de Amigos del espacio.
380
00:19:05,561 --> 00:19:07,771
Tal vez este sea el caso más triste.
381
00:19:07,855 --> 00:19:11,275
Honró con su presencia
teatros de Londres a Los Ángeles.
382
00:19:11,358 --> 00:19:13,443
Cuando interpretó a Biff
en Muerte de un viajante,
383
00:19:13,861 --> 00:19:17,531
todas las mujeres del público
desearon ser Hap.
384
00:19:17,614 --> 00:19:19,950
Pero aquello fue antes
385
00:19:20,033 --> 00:19:22,369
de que "le hincaran el hueso".
386
00:19:23,245 --> 00:19:26,039
"Melvin Van Horne".
387
00:19:26,874 --> 00:19:28,667
¿El Actor Secundario Mel?
388
00:19:28,750 --> 00:19:29,793
¡Eres tú!
389
00:19:29,877 --> 00:19:33,714
¿Cómo te pudo pasar eso a ti
y a todos estos artistas?
390
00:19:33,797 --> 00:19:35,924
Los aplausos son adictivos
391
00:19:36,008 --> 00:19:39,386
como la heroína
o comprobar si tienes correo electrónico.
392
00:19:39,469 --> 00:19:43,015
Una vez que lo tienes,
haces lo que sea para conseguir más.
393
00:19:43,098 --> 00:19:45,184
No acabes como esas personas.
394
00:19:45,267 --> 00:19:47,477
No acabes como...
395
00:19:48,228 --> 00:19:49,354
...yo.
396
00:19:51,398 --> 00:19:53,483
Tengo que dejarlo ahora que puedo.
397
00:19:53,567 --> 00:19:55,068
Gracias, Mel.
398
00:19:56,028 --> 00:19:57,070
¡Esperen!
399
00:19:57,613 --> 00:20:00,699
Hay una persona a la que he olvidado
dar las gracias y está aquí.
400
00:20:00,782 --> 00:20:03,035
Krusty, ¿quieres subir
al escenario, por favor?
401
00:20:03,118 --> 00:20:04,119
¿Qué quieres?
402
00:20:04,203 --> 00:20:06,705
Ya me has quitado
todo lo que me importaba.
403
00:20:07,039 --> 00:20:09,625
¿De veras? ¿Tienes alguna otra noticia?
404
00:20:09,708 --> 00:20:12,336
Esta nueva. Me importa una eme.
405
00:20:12,419 --> 00:20:14,254
Te lo estoy poniendo en bandeja.
406
00:20:14,338 --> 00:20:16,632
¿Me estás poniendo almejas?
407
00:20:18,175 --> 00:20:19,051
Sí, claro.
408
00:20:19,134 --> 00:20:21,970
Ya saben cómo son los moluscos.
Concha dura, cuerpo blando.
409
00:20:22,054 --> 00:20:23,347
Aquí viene el chiste.
410
00:20:23,430 --> 00:20:27,351
Hablando de cosas duras,
mi novia lo que tiene es la cara muy dura.
411
00:20:27,434 --> 00:20:29,478
Estrelló su coche contra el mío y me dijo:
412
00:20:29,561 --> 00:20:32,105
"Mira, cariño. Tenemos un híbrido".
413
00:20:34,066 --> 00:20:34,942
Por fin.
414
00:20:36,944 --> 00:20:38,862
Al renunciar a todo,
415
00:20:38,946 --> 00:20:42,115
Lisa pudo conservar
lo único que realmente importa:
416
00:20:42,199 --> 00:20:43,784
la dignidad.
417
00:20:45,160 --> 00:20:47,829
Dios, cómo la envidio.
418
00:20:49,665 --> 00:20:51,708
¡Creo que me he enamorado!
419
00:20:51,792 --> 00:20:53,043
Krusty, por favor.
420
00:20:53,126 --> 00:20:55,504
¡Mi mujer está dando a luz ahora mismo!
421
00:20:55,587 --> 00:20:57,506
Solo cuatro tomas más. Venga.
422
00:20:59,341 --> 00:21:00,300
¡No!
423
00:21:00,717 --> 00:21:02,302
Krusty, ten compasión.
424
00:21:54,313 --> 00:21:57,649
{\an8}Subtítulos: Lorena Pereiras