1 00:00:04,337 --> 00:00:05,672 LOS SIMPSON 2 00:00:32,991 --> 00:00:36,077 {\an8}Bienvenidos a la 38.ª Edición Anual de los Premios del Mundo del Espectáculo. 3 00:00:36,161 --> 00:00:39,080 {\an8}Hay más estrellas aquí que las que se ven en el cielo 4 00:00:39,164 --> 00:00:40,248 {\an8}gracias a la contaminación. 5 00:00:40,331 --> 00:00:42,208 {\an8}Aquí viene la magnífica matrona mamaria 6 00:00:42,292 --> 00:00:45,378 {\an8}del maremágnum cinematográfico de medianoche, Pechubella. 7 00:00:45,462 --> 00:00:47,547 {\an8}Los melones parecen felices esta noche. 8 00:00:47,964 --> 00:00:48,923 {\an8}¿Y a quién tenemos aquí? 9 00:00:49,007 --> 00:00:52,635 {\an8}El ventrílocuo Arthur Crandall y su compañero de madera, Gabbo. 10 00:00:52,719 --> 00:00:54,471 ¡Gabbo! ¡Aquí! 11 00:00:54,804 --> 00:00:57,015 Buscaos un trabajo, parásitos. 12 00:00:59,392 --> 00:01:02,270 {\an8}A continuación, el Premio al Humorista del Año. 13 00:01:02,353 --> 00:01:04,773 Un premio tan prestigioso que fue galardonado 14 00:01:04,856 --> 00:01:08,568 {\an8}con el "Premio del Año" en la edición de 2007 de los Premios del Año. 15 00:01:08,651 --> 00:01:11,029 {\an8}Los candidatos de este año forman un grupo ecléctico... 16 00:01:11,112 --> 00:01:15,075 {\an8}Este caballero distinguido es un actor muy respetado. 17 00:01:15,158 --> 00:01:18,912 {\an8}No importa lo que dice ni a quién está parodiando. 18 00:01:18,995 --> 00:01:21,623 {\an8}Esta noche solo importa una persona, 19 00:01:21,706 --> 00:01:24,084 {\an8}el ganador de este premio. 20 00:01:24,167 --> 00:01:25,710 {\an8}No, no soy yo. 21 00:01:25,794 --> 00:01:27,378 {\an8}No soy más que el humilde narrador 22 00:01:27,462 --> 00:01:30,298 {\an8}de este relato de fama, traición y coleccionismo de monedas. 23 00:01:30,381 --> 00:01:31,966 {\an8}Pero de eso hablaremos luego. 24 00:01:32,050 --> 00:01:33,093 Tampoco él. 25 00:01:33,176 --> 00:01:34,302 Ni él. 26 00:01:34,385 --> 00:01:35,637 Ni él. 27 00:01:35,720 --> 00:01:38,681 {\an8}No, esta noche la ganadora es ella. 28 00:01:38,765 --> 00:01:40,892 {\an8}La ganadora de este año es... 29 00:01:40,975 --> 00:01:42,143 {\an8}...Lisa Simpson. 30 00:01:45,772 --> 00:01:47,148 ¿Sorprendidos? 31 00:01:47,232 --> 00:01:52,112 Permítanme que comience desde el principio y se lo cuente todo sobre Lisa. 32 00:01:52,195 --> 00:01:55,657 Es decir, Lisa al desnudo. 33 00:01:56,825 --> 00:01:58,034 EL 4000.º SHOW DE KRUSTY 34 00:01:58,118 --> 00:02:01,204 En honor al 4000.º episodio de Krusty, 35 00:02:01,287 --> 00:02:03,957 recibamos con un fuerte aplauso a Drew Carey. 36 00:02:04,666 --> 00:02:05,959 Gracias. 37 00:02:06,042 --> 00:02:10,296 {\an8}Gracias. Vaya, 4000 episodios. 38 00:02:10,380 --> 00:02:13,591 {\an8}Parece que fue ayer cuando Krusty me plagió el primer chiste. 39 00:02:14,425 --> 00:02:16,261 {\an8}En serio. Recuerdo cuando lo veía de pequeño 40 00:02:16,344 --> 00:02:18,721 {\an8}y pensaba: "Eso lo hago yo y soy un niño". 41 00:02:18,805 --> 00:02:22,684 Lo que me encanta de Krusty es que siempre está colocado, 42 00:02:22,767 --> 00:02:25,395 {\an8}pero para saber de qué, hay que analizarle el pis. 43 00:02:25,478 --> 00:02:26,479 {\an8}¡Pis! 44 00:02:27,772 --> 00:02:29,399 {\an8}Sí, analícenle el pis. 45 00:02:29,482 --> 00:02:31,192 {\an8}Es un peligro para la sociedad. 46 00:02:31,276 --> 00:02:34,779 {\an8}Y ahora, con ustedes, un hombre cuyo programa nunca se hará viejo 47 00:02:34,863 --> 00:02:37,073 {\an8}porque nació así. 48 00:02:38,950 --> 00:02:40,201 Krusty el payaso. 49 00:02:42,453 --> 00:02:46,332 {\an8}Gracias. Nunca pensé que superaría los 400 episodios 50 00:02:46,416 --> 00:02:50,044 {\an8}por eso de beber y fumar tanto, y por el hecho de que no soy tan bueno. 51 00:02:50,128 --> 00:02:53,423 {\an8}Parece que fue ayer cuando empezamos el programa 52 00:02:53,506 --> 00:02:55,800 con los originales Krustyteros. 53 00:02:57,760 --> 00:02:59,846 ¿Quién es vuestro payaso De la tele preferido 54 00:02:59,929 --> 00:03:01,639 Al que le gusta hacer el tonto? 55 00:03:01,723 --> 00:03:02,599 K-R-U 56 00:03:02,682 --> 00:03:03,641 S-T-Y 57 00:03:03,725 --> 00:03:07,437 Dejad de hacerme sombra, siniestros monos de feria. 58 00:03:11,733 --> 00:03:15,987 Y los tenemos aquí. Salid, Krustyteros. 59 00:03:16,362 --> 00:03:17,697 Yo soy Jesse. 60 00:03:29,209 --> 00:03:32,128 Me debes pasta, Krusty. Cumplí pena por ti, payaso. 61 00:03:32,212 --> 00:03:33,463 Pena de cárcel. 62 00:03:33,546 --> 00:03:37,008 ¿No es genial? Han venido todos a verme. 63 00:03:37,091 --> 00:03:39,844 Exacto. Todos menos los que han triunfado. 64 00:03:39,928 --> 00:03:41,638 ¿Sabéis qué, niños? 65 00:03:41,721 --> 00:03:45,350 El show de Krusty busca un nuevo Krustytero. 66 00:03:45,433 --> 00:03:47,852 Cualquiera puede serlo. 67 00:03:48,228 --> 00:03:51,314 Si está dispuesto a firmar un contrato de prestación por 21 años 68 00:03:51,397 --> 00:03:54,067 por el cual cobraré el 99% de los ingresos. 69 00:03:54,692 --> 00:03:57,153 - Yo voy a intentarlo. - Yo también, 70 00:03:57,237 --> 00:03:58,571 pero ojalá te elijan a ti. 71 00:03:58,655 --> 00:04:00,198 No, ojalá te elijan a ti. 72 00:04:00,281 --> 00:04:02,325 Yo deseo que te elijan a ti. 73 00:04:02,408 --> 00:04:04,494 Sí, yo también lo deseo. Hasta luego. 74 00:04:04,577 --> 00:04:08,164 Por un segundo, ha deseado que me eligieran a mí. 75 00:04:08,248 --> 00:04:09,540 PLATÓ 1 76 00:04:13,962 --> 00:04:16,047 REGALIZ 77 00:04:16,130 --> 00:04:18,341 KRUSTY EL PAYASO 78 00:04:18,925 --> 00:04:21,052 Un gran hombre dijo una vez: 79 00:04:21,135 --> 00:04:24,639 "El 90% del éxito consiste en llegar a tiempo". 80 00:04:24,722 --> 00:04:26,099 Siento llegar cuatro horas tarde. 81 00:04:26,182 --> 00:04:28,851 ¡Ahora elijamos a un Krustytero! 82 00:04:44,075 --> 00:04:45,702 Primero voy a imitar... 83 00:04:47,245 --> 00:04:49,414 ...a un pez linterna. 84 00:04:55,003 --> 00:04:57,505 Ahora soy una calabaza de Halloween. 85 00:04:57,964 --> 00:04:59,632 E. T. 86 00:05:00,008 --> 00:05:01,467 E. T. negro. 87 00:05:02,135 --> 00:05:03,845 ¡Bien, Bart! 88 00:05:03,928 --> 00:05:06,431 ¡Mi hijo sirve para algo! 89 00:05:06,514 --> 00:05:07,849 Vale, sí. Vale. 90 00:05:07,932 --> 00:05:09,642 Niños, habéis estado fantásticos. 91 00:05:09,726 --> 00:05:12,812 Me gustaría convertiros a todos en Krustyteros, 92 00:05:12,895 --> 00:05:15,106 pero solo tenemos suficiente dinero para uno. 93 00:05:15,189 --> 00:05:16,607 Además, tampoco me apetece. 94 00:05:16,691 --> 00:05:19,777 Así que, después de estar valorando vuestras muestras de talento, 95 00:05:19,861 --> 00:05:22,530 mi nuevo Krustytero es... 96 00:05:22,613 --> 00:05:23,781 ¿Cómo se llamaba su hijo? 97 00:05:23,865 --> 00:05:25,199 Nelson Muntz. 98 00:05:25,700 --> 00:05:27,493 Wilbur Mudd. 99 00:05:27,577 --> 00:05:30,246 ¡Soy yo! Para que te enteres. 100 00:05:32,498 --> 00:05:34,876 No sé cómo he podido perder. 101 00:05:37,337 --> 00:05:39,964 No es justo. Bart ha estado genial. 102 00:05:40,798 --> 00:05:44,594 Cometes un grave error al no contratar a mi hermano. 103 00:05:44,677 --> 00:05:46,012 Contrátalos a los dos. 104 00:05:46,095 --> 00:05:48,848 No te costaría nada. Podrías contratar a Bart como becario. 105 00:05:48,931 --> 00:05:50,475 Además, lo de los becarios 106 00:05:50,558 --> 00:05:53,561 podría abrirte un mundo nuevo de mano de obra gratis. 107 00:05:53,644 --> 00:05:57,273 ¿Sabes que el Discovery Channel no tiene ni un solo empleado de pago? 108 00:05:58,232 --> 00:06:00,234 Vale, niña. Me has convencido. 109 00:06:00,318 --> 00:06:01,778 ¿De que Bart sea Krustytero? 110 00:06:01,861 --> 00:06:04,405 No. De que tú seas mi becaria. 111 00:06:04,489 --> 00:06:05,823 Tienes iniciativa. 112 00:06:05,907 --> 00:06:09,118 Ahora trae mi ropa del tinte, que en clave significa whisky. 113 00:06:09,202 --> 00:06:12,372 Y tráeme un whiskey, que en clave significa "corredor de apuestas". 114 00:06:12,455 --> 00:06:14,248 Y, además, tráeme mi ropa del tinte. 115 00:06:14,332 --> 00:06:16,793 - ¿Qué...? Pero... - ¿Qué? 116 00:06:16,876 --> 00:06:17,919 ¿A qué estás esperando? 117 00:06:18,002 --> 00:06:21,047 Ojalá te pagara para poder bajarte el sueldo. 118 00:06:23,049 --> 00:06:24,509 Lisa no lo sabía entonces, 119 00:06:24,592 --> 00:06:28,096 pero acababa de asomar la nariz en el mundo del espectáculo. 120 00:06:28,179 --> 00:06:30,098 Y es una industria, 121 00:06:30,181 --> 00:06:33,017 como descubrirán dentro de unos tres segundos. 122 00:06:33,101 --> 00:06:34,685 Dos... uno. 123 00:06:36,771 --> 00:06:38,898 {\an8}A lo largo de los años, la industria del espectáculo 124 00:06:38,981 --> 00:06:42,360 {\an8}ha acogido a granujas y santos, actores dramáticos y arlequines. 125 00:06:42,443 --> 00:06:44,028 Abbots y Costellos. 126 00:06:44,112 --> 00:06:46,572 Pero todos han tenido una cosa en común. 127 00:06:46,656 --> 00:06:48,866 Un ayudante mal pagado. 128 00:06:48,950 --> 00:06:49,992 Anula mi cita de la una. 129 00:06:50,076 --> 00:06:52,912 Pasa la de las dos a la una y anúlala, 130 00:06:52,995 --> 00:06:55,665 y ve al archivo de chistes y cambia todas las "Sophia Loren" 131 00:06:55,748 --> 00:06:57,083 por "Lindsay Lohan". 132 00:06:57,166 --> 00:06:58,543 O sea, hago un cambio global. 133 00:06:58,626 --> 00:07:00,336 ¿Crees que soy Al Gore? Tú hazlo. 134 00:07:07,093 --> 00:07:10,888 - ¿Y tú qué miras? - Estoy ensayando mi número. 135 00:07:10,972 --> 00:07:13,850 - ¿Y yo no? ¿Es eso lo que dices? - No. 136 00:07:13,933 --> 00:07:15,810 Creo que eres un profesional consumado. 137 00:07:15,893 --> 00:07:17,353 Conque ahora me juzgas. 138 00:07:17,437 --> 00:07:19,814 ¿Qué te parece esto? Estás despedido. 139 00:07:19,897 --> 00:07:23,109 ¿Sí? Pues mi madre dice que eres un amante egoísta. 140 00:07:23,192 --> 00:07:24,944 Sé lo que quiero y lo cojo. 141 00:07:27,363 --> 00:07:29,323 ¡Te voy a destrozar en mis memorias! 142 00:07:29,407 --> 00:07:31,993 Toma nota. Vas a escribir mis memorias. 143 00:07:32,076 --> 00:07:33,411 No voy a aguantar aquí. 144 00:07:33,494 --> 00:07:34,871 Anímate, niña para todo. 145 00:07:34,954 --> 00:07:37,165 Te las arreglarás con Krusty. 146 00:07:37,248 --> 00:07:40,710 Unos consejos. Lleva siempre un puro por si te lo pide. 147 00:07:40,793 --> 00:07:45,465 Nunca le sostengas la mirada y, si menciona a Mitzi Gaynor, que lo hará, 148 00:07:45,548 --> 00:07:49,010 haz como si supieras quién era. 149 00:07:49,093 --> 00:07:52,972 Tengo pastrami entre los dientes y ese es un problema de todos. 150 00:07:53,055 --> 00:07:54,474 ¿Quién tiene seda dental? 151 00:08:01,856 --> 00:08:03,065 Aquí tienes, Krusty. 152 00:08:05,902 --> 00:08:07,987 Fantástico, niña. 153 00:08:08,070 --> 00:08:10,990 Eres lo mejor que le ha pasado a esta industria desde... 154 00:08:11,073 --> 00:08:12,158 ¿Mitzi Gaynor? 155 00:08:12,241 --> 00:08:15,453 Iba a decir "la animación coreana barata", pero vale. 156 00:08:16,829 --> 00:08:19,165 Es increíble que tú trabajes para Krusty y yo no. 157 00:08:19,248 --> 00:08:21,125 Lo sé todo sobre ese payaso. 158 00:08:21,209 --> 00:08:22,710 Mermelada favorita, la de mora. 159 00:08:22,793 --> 00:08:25,588 Caballo favorito en las carreras de Belmont de 2004, Smarty Jones. 160 00:08:25,671 --> 00:08:28,674 Perdió un pastón y tuvo que anunciar toallitas para bebés en Noruega. 161 00:08:28,758 --> 00:08:30,009 Tengo una caja. 162 00:08:30,092 --> 00:08:31,677 ¿"Toallitas de bebé Krusty el payaso"? 163 00:08:36,224 --> 00:08:38,935 Bart tiene problemas con las chicas. Tendrás que hablar con él. 164 00:08:39,018 --> 00:08:40,353 Son problemas con los payasos. 165 00:08:40,436 --> 00:08:42,188 Es responsabilidad tuya. 166 00:08:42,271 --> 00:08:45,274 ¿No me tocan los cuentos antes de dormir y la muerte de mascotas? 167 00:08:45,358 --> 00:08:47,485 Y te adjudico los payasos. 168 00:08:47,985 --> 00:08:51,906 Pues acabas de adjudicarte piercings y pensamientos extraños. 169 00:08:51,989 --> 00:08:52,990 Hecho. 170 00:08:53,074 --> 00:08:57,703 Lisa tiene estudios, futuro y modales. ¿Por qué ha tenido que robarme a Krusty? 171 00:08:57,787 --> 00:09:01,123 Hijo, lo más sano es que te deshagas de todo 172 00:09:01,207 --> 00:09:03,125 lo que te recuerde a Krusty, 173 00:09:03,209 --> 00:09:05,253 lo que parece ser todo. 174 00:09:05,336 --> 00:09:08,089 Quizá Lisa debería mudarse a esta habitación. 175 00:09:08,172 --> 00:09:10,341 Ya sabes que ahora trabaja para Krusty. 176 00:09:11,467 --> 00:09:12,677 LA MAZMORRA DEL ANDROIDE 177 00:09:12,760 --> 00:09:15,513 Esta es mi oferta. Estos artículos de merchandising de Krusty 178 00:09:15,596 --> 00:09:18,140 a cambio deHombre radioactivo contra Muhammad Ali. 179 00:09:18,224 --> 00:09:19,267 Mi contraoferta. 180 00:09:19,350 --> 00:09:22,144 Hombre radioactivo conoce a los Royals de Kansas City. 181 00:09:22,228 --> 00:09:26,065 ¿Qué tal Hombre radioactivo contra el síndrome de las piernas inquietas? 182 00:09:26,524 --> 00:09:28,192 Probemos desde otro ángulo. 183 00:09:28,276 --> 00:09:30,111 ¿Te interesa coleccionar monedas? 184 00:09:30,194 --> 00:09:32,363 ¿Me interesa? No. 185 00:09:34,865 --> 00:09:36,158 Espera, espera. 186 00:09:36,242 --> 00:09:38,494 Te ayudaré a empezar con dos centavos del bicentenario 187 00:09:38,578 --> 00:09:40,830 y te regalo mi goma del pelo. 188 00:09:47,378 --> 00:09:49,755 Nos quedamos con las monedas. 189 00:09:52,383 --> 00:09:53,217 Genial. 190 00:09:53,301 --> 00:09:55,136 Todo en su sitio, 191 00:09:55,219 --> 00:09:57,555 nada pudriéndose dentro de nada. 192 00:09:57,638 --> 00:09:59,724 Has ordenado alfabéticamente mi colección de libros. 193 00:09:59,807 --> 00:10:01,100 ALMANAQUE PÁGINAS AMARILLAS 194 00:10:01,183 --> 00:10:03,185 Nunca había tenido una ayudante tan buena. 195 00:10:04,145 --> 00:10:06,480 Voy a llamarte "La gentil maravilla" 196 00:10:06,564 --> 00:10:08,149 porque no recuerdo tu nombre. 197 00:10:08,774 --> 00:10:11,444 De acuerdo. Ahora a llenar esto de monedas. 198 00:10:11,944 --> 00:10:13,613 ¿Monedas concretas? 199 00:10:14,488 --> 00:10:15,740 Un hobby asqueroso. 200 00:10:15,823 --> 00:10:18,159 Hijo, todos los hobbies son asquerosos, 201 00:10:18,242 --> 00:10:21,037 pero si perseveras, quizá a la larga te des cuenta 202 00:10:21,120 --> 00:10:24,123 de que has perdido un tiempo muy valioso. 203 00:10:25,124 --> 00:10:27,084 Nunca me lo había planteado así. 204 00:10:27,168 --> 00:10:28,919 ¿Quieres coleccionar monedas con tu viejo? 205 00:10:29,003 --> 00:10:30,254 ¡Pues claro que quiero! 206 00:10:30,338 --> 00:10:31,964 Al bolso de tu madre. 207 00:10:37,053 --> 00:10:38,679 {\an8}COJA UN CENTAVO, DEJE UN CENTAVO 208 00:10:43,809 --> 00:10:45,811 PEAJE 209 00:10:54,320 --> 00:10:55,988 LA SUERTE DEL IRLANDÉS POZO DE LOS DESEOS 210 00:10:57,448 --> 00:10:59,408 ¿Qué están haciendo? Este pozo es mío. 211 00:10:59,492 --> 00:11:01,744 ¡No pueden llevarse las monedas de mi pozo! 212 00:11:01,827 --> 00:11:02,662 ¿No? 213 00:11:02,745 --> 00:11:04,705 A ver qué le parece esto. 214 00:11:05,581 --> 00:11:07,625 ¡Se van a enterar de quién soy yo! 215 00:11:08,751 --> 00:11:10,169 No, no pongan eso... 216 00:11:10,252 --> 00:11:11,796 Oh, no. ¡Nunca saldré de aquí! 217 00:11:12,129 --> 00:11:15,716 Ponemos los cinco centavos confederados de 1863 218 00:11:15,800 --> 00:11:18,344 y hemos llenado todos los huecos. 219 00:11:18,427 --> 00:11:21,055 Es la primera vez que termino de leer un libro 220 00:11:21,138 --> 00:11:22,682 o de meterle cosas. 221 00:11:22,765 --> 00:11:24,183 ¿Qué? Nos falta una. 222 00:11:24,266 --> 00:11:25,351 MONEDA LINCOLN BESÁNDOSE 223 00:11:26,352 --> 00:11:30,147 "La moneda de cinco centavos de acuñación doble o 'Lincoln besándose' 224 00:11:30,231 --> 00:11:33,401 fue acuñada por error en diciembre de 1917, 225 00:11:33,484 --> 00:11:35,277 cuando la imagen fugaz del tobillo de una mujer 226 00:11:35,361 --> 00:11:38,447 provocó tres días de tumultos en la Casa de la Moneda de Filadelfia. 227 00:11:38,531 --> 00:11:39,949 El de la izquierda lo está deseando, 228 00:11:40,032 --> 00:11:42,868 pero el de la derecha solo está experimentando. 229 00:11:42,952 --> 00:11:45,121 Hijo, hay que hacerse con esa moneda. 230 00:11:47,373 --> 00:11:49,250 Aquí estoy, caminando por la plancha. 231 00:11:49,333 --> 00:11:52,503 Ojalá ese pirata no me estuviese pinchando con la espada. 232 00:11:52,586 --> 00:11:53,504 ¿Y el mono? 233 00:11:53,587 --> 00:11:55,047 El Sr. Teeny no ha llegado. 234 00:11:55,131 --> 00:11:56,424 Le ha pillado un atasco. 235 00:11:56,507 --> 00:11:57,466 ¿Qué hago? 236 00:11:57,550 --> 00:11:59,969 No sé improvisar aunque me vaya la vida en ello. 237 00:12:00,928 --> 00:12:02,430 Ay, estoy perdido. 238 00:12:02,513 --> 00:12:05,057 Ron, ron, ron La botella del buzón 239 00:12:05,141 --> 00:12:06,434 ¿Qué haces, niña? 240 00:12:06,517 --> 00:12:09,145 - Mi trabajo. Hacer que quedes bien. - Bueno. 241 00:12:09,228 --> 00:12:12,398 ¿Cómo te llamas, marinero? 242 00:12:12,481 --> 00:12:15,693 ¡Long John Sifón! 243 00:12:25,870 --> 00:12:28,289 Las risas la cubrieron como una ola 244 00:12:28,372 --> 00:12:31,751 que la envolvió en su embriagador abrazo. 245 00:12:31,834 --> 00:12:35,045 A la semana siguiente, Krusty se retiró a su cabaña del lago Tahoe 246 00:12:35,129 --> 00:12:37,298 en busca de reposo y relax. 247 00:12:37,381 --> 00:12:40,092 Pero iba a vérselas inesperadamente 248 00:12:40,176 --> 00:12:44,597 con otras dos erres, Ron Rabinowitz. 249 00:12:44,680 --> 00:12:46,932 Krusty, soy tu agente desde hace 45 años. 250 00:12:47,016 --> 00:12:50,144 Te lo advierto. Ten cuidado con esa Lisa Simpson. 251 00:12:50,227 --> 00:12:51,979 Le ha cogido el gusto a las risas. 252 00:12:52,062 --> 00:12:54,565 Pasará por encima de cierto payaso para conseguirlas. 253 00:12:54,648 --> 00:12:57,109 ¿Qué payaso? ¿Sonrisitas? ¿Profesor Lelo? 254 00:12:57,485 --> 00:12:58,527 No. ¡Tú! 255 00:12:58,611 --> 00:13:01,322 No Tu, ¿el payaso chino? 256 00:13:03,991 --> 00:13:05,701 Muy buena, Krusty. 257 00:13:06,118 --> 00:13:07,912 Ahora en serio. Tienes problemas. 258 00:13:08,996 --> 00:13:09,997 ¿Sí? 259 00:13:10,080 --> 00:13:11,207 ¿Qué dices? 260 00:13:11,624 --> 00:13:14,210 Si hubiera ensayo general, 261 00:13:14,293 --> 00:13:16,545 me lo habría dicho mi... 262 00:13:17,421 --> 00:13:19,215 ...¡ayudante! 263 00:13:19,298 --> 00:13:20,633 ¿Se puede saber dónde está? 264 00:13:20,716 --> 00:13:22,635 No lo sé. Se le habrá olvidado. 265 00:13:22,718 --> 00:13:24,762 Pero yo gusté mucho la semana pasada. 266 00:13:25,221 --> 00:13:26,722 Sustituiste al Sr. Teeny. 267 00:13:26,806 --> 00:13:28,474 ¿Y si sustituyes a Krusty? 268 00:13:28,557 --> 00:13:32,144 Bueno, una cosa es sustituir a un mono, 269 00:13:32,228 --> 00:13:33,687 pero ¿a una leyenda del humor? 270 00:13:33,771 --> 00:13:35,189 Ni se me ocurriría. 271 00:13:35,272 --> 00:13:37,149 Lo respeto. Se suspende el ensayo. 272 00:13:37,233 --> 00:13:38,776 Vale, haré su monólogo. 273 00:13:40,694 --> 00:13:41,737 Buenas tardes, señor. 274 00:13:41,821 --> 00:13:44,907 - Estupendo... - Lo siento. No me interesa lo que dice. 275 00:13:48,661 --> 00:13:50,746 EL SHOW DE KRUSTY EL PAYASO 276 00:13:50,830 --> 00:13:53,249 Tranquilos, la estrella ha llegado. 277 00:13:53,332 --> 00:13:54,542 ¡Estamos trabajando! 278 00:13:55,835 --> 00:13:57,002 Y el ciempiés dice: 279 00:13:57,086 --> 00:14:00,840 "Ya voy. Me estoy poniendo los zapatos". 280 00:14:02,758 --> 00:14:05,135 ¡A eso se le llama humor con mayúsculas! 281 00:14:05,219 --> 00:14:07,096 Dios mío. 282 00:14:07,179 --> 00:14:10,599 Todo lo que has dicho se ha hecho realidad, Ron. ¿Ron? 283 00:14:10,683 --> 00:14:12,351 Ven mañana a la agencia 284 00:14:12,434 --> 00:14:14,311 y así te presento a todo el equipo. 285 00:14:14,395 --> 00:14:15,688 ¿Te gusta la tortilla de claras? 286 00:14:15,771 --> 00:14:17,565 Te estaré esperando. Buena chica. 287 00:14:19,024 --> 00:14:21,735 Me ha desbancado una niña de ocho años. 288 00:14:21,819 --> 00:14:23,320 ¡Yo también puedo tenerlos! 289 00:14:25,364 --> 00:14:27,199 Tengo ocho años. 290 00:14:33,914 --> 00:14:37,585 Krusty, has aprendido que la fama, esa voluble damisela, 291 00:14:37,668 --> 00:14:39,628 puede abandonarte cuando más la necesitas. 292 00:14:39,712 --> 00:14:42,423 Lisa también tenía que aprender una lección. 293 00:14:42,506 --> 00:14:44,466 Una lección sobre... ¡Oiga! 294 00:14:44,550 --> 00:14:45,384 ¡Váyase! 295 00:14:45,467 --> 00:14:47,094 Lo siento, perdón. 296 00:14:49,680 --> 00:14:51,181 EL SHOW DE LISA 297 00:14:51,265 --> 00:14:52,224 Gracias. 298 00:14:52,308 --> 00:14:54,518 Son un público maravilloso. 299 00:14:56,353 --> 00:14:58,230 La guardaré para siempre. 300 00:14:58,856 --> 00:15:02,776 La ciudad de Springfield se volvió loca por Lisa. 301 00:15:03,235 --> 00:15:04,194 Aquí viene. Rápido. 302 00:15:04,278 --> 00:15:06,822 Pasa de monólogo interno a diálogo externo. 303 00:15:06,906 --> 00:15:09,909 ¿Vamos a la cafetería a brindar por tu éxito? 304 00:15:09,992 --> 00:15:10,826 Sí, Mel, 305 00:15:10,910 --> 00:15:12,745 pero deja que me despida otra vez. 306 00:15:30,596 --> 00:15:35,392 Mientras a Lisa le llovían los aplausos, el pobre Krusty estaba quemado. 307 00:15:35,476 --> 00:15:37,645 Son las 3:32, 308 00:15:37,728 --> 00:15:43,317 la hora de El último suspiro con Krusty el payaso. 309 00:15:44,068 --> 00:15:48,614 Ofrecido por Siesten, Déjalos K. O. y Déjalos K. O. Junior para niños. 310 00:15:48,697 --> 00:15:52,284 El invitado de esta noche es ¿el gamberro del colegio Jimbo Jones? 311 00:15:56,664 --> 00:15:58,540 Nunca había caído tan bajo 312 00:15:58,624 --> 00:16:01,335 y eso que una vez me enrollé con una muñeca hinchable. 313 00:16:08,759 --> 00:16:11,929 ¿Te arrepientes ahora de haber cortado conmigo, Cindy? 314 00:16:12,012 --> 00:16:14,807 Una de estas tiene que ser la de Lincoln dándose un pico. 315 00:16:14,890 --> 00:16:16,976 No. No. Diez centavos. 316 00:16:17,059 --> 00:16:18,477 - Rodaja de salami. - Espera. 317 00:16:18,560 --> 00:16:22,356 Es una rodaja de Pizza Hut del 78. 318 00:16:25,067 --> 00:16:26,443 Repugnante. 319 00:16:26,527 --> 00:16:29,196 - No. - Hijo, 320 00:16:29,279 --> 00:16:31,615 coleccionar monedas se parece mucho a mi vida. 321 00:16:31,699 --> 00:16:34,868 Dejó de ser divertida hace mucho tiempo. 322 00:16:34,952 --> 00:16:37,997 Pero al contrario que para la vida, para esto tengo una solución. 323 00:16:38,080 --> 00:16:39,331 SUBASTAS MAZOBOY'S 324 00:16:39,415 --> 00:16:41,333 A la una, a las dos, 325 00:16:41,417 --> 00:16:43,168 adjudicado al Sr. Burns. 326 00:16:43,252 --> 00:16:44,670 Me he hecho con todas las monedas, 327 00:16:44,753 --> 00:16:47,548 pero me siento curiosamente vacío. 328 00:16:47,631 --> 00:16:49,341 Hay otra moneda. Eso lo remediará. 329 00:16:49,425 --> 00:16:51,468 El último lote de hoy es una moneda 330 00:16:51,552 --> 00:16:54,138 de cinco centavos de 1917 de "Lincoln besándose". 331 00:16:54,221 --> 00:16:55,389 Bien, hijo. Es la nuestra. 332 00:16:55,472 --> 00:16:57,349 - ¡Cinco dólares! - ¡Quinientos! 333 00:16:57,433 --> 00:17:00,352 Cinco dólares en efectivo. 334 00:17:00,436 --> 00:17:03,564 Señor, ofrecerse a pagar en efectivo no es un incentivo. 335 00:17:03,647 --> 00:17:05,441 La última puja es de 500 dólares. 336 00:17:05,524 --> 00:17:08,444 ¿Alguien da más? A la una, a las dos... 337 00:17:08,527 --> 00:17:10,279 - ¿Papá? - ¡501! 338 00:17:10,362 --> 00:17:11,196 ¡Diez millones! 339 00:17:11,280 --> 00:17:12,364 Protesto, señoría. 340 00:17:12,448 --> 00:17:14,867 Señor, no soy juez, pero denegada. 341 00:17:14,950 --> 00:17:17,453 Adjudicada al Sr. Burns por diez millones de dólares. 342 00:17:21,790 --> 00:17:24,501 He pagado una bonita suma por esta bonita moneda, 343 00:17:24,585 --> 00:17:26,086 pero ha valido la pena. 344 00:17:27,963 --> 00:17:30,924 Sr. Burns, mi hijo y yo hemos estado coleccionando monedas 345 00:17:31,008 --> 00:17:33,677 y eso nos ha unido mucho. 346 00:17:33,761 --> 00:17:37,389 La moneda que ha comprado esta noche es muy importante para él. 347 00:17:37,473 --> 00:17:41,518 El problema es que, si la tuviera usted, no la tendría yo. 348 00:17:41,602 --> 00:17:43,062 ¿Me entiende? 349 00:17:43,854 --> 00:17:45,022 Sí. 350 00:17:45,105 --> 00:17:48,358 Le propongo una cosa. Ayúdeme al menos a comprar un chicle. 351 00:17:48,442 --> 00:17:50,152 ¿Tiene cambio de cinco centavos? 352 00:17:50,235 --> 00:17:51,445 Por supuesto. 353 00:17:52,237 --> 00:17:53,864 Smithers, ¡písele! 354 00:17:54,865 --> 00:17:56,825 Le he dado cuatro centavos por una moneda de cinco. 355 00:17:56,909 --> 00:17:58,786 Monty Burns gana de... 356 00:17:59,953 --> 00:18:02,289 Y... ya está. 357 00:18:02,748 --> 00:18:06,085 Ahora lo dejaremos en un estante y no lo volveremos a mirar. 358 00:18:06,168 --> 00:18:08,420 Bien hecho, hijo. 359 00:18:08,504 --> 00:18:09,880 MONEDAS ESTADOUNIDENSES 360 00:18:09,963 --> 00:18:12,591 Y así, unidos por el amor y el robo, 361 00:18:12,674 --> 00:18:15,219 padre e hijo se vistieron, 362 00:18:15,302 --> 00:18:16,970 tuvieron un pequeño desacuerdo... 363 00:18:17,054 --> 00:18:18,097 Pero serás... 364 00:18:19,389 --> 00:18:20,849 ...hicieron las paces... 365 00:18:22,726 --> 00:18:24,269 Lo siento, papá. 366 00:18:24,353 --> 00:18:25,854 ...y se dirigieron al centro, 367 00:18:25,938 --> 00:18:31,068 donde vieron con orgullo cómo Lisa recibía su premio. 368 00:18:31,151 --> 00:18:34,404 {\an8}HUMORISTA DEL AÑO 369 00:18:36,824 --> 00:18:39,660 Lisa, antes de salir de este venerable recinto 370 00:18:39,743 --> 00:18:42,121 y lanzarte en brazos de los fans que te adoran, 371 00:18:42,204 --> 00:18:43,622 ¿podemos hablar un momento? 372 00:18:43,705 --> 00:18:45,749 Bueno, te lo debo todo. 373 00:18:45,833 --> 00:18:46,750 Date prisa. 374 00:18:46,834 --> 00:18:51,505 Mira los anteriores ganadores del Premio al Humorista del Año. 375 00:18:51,588 --> 00:18:53,257 No conozco a ninguno. 376 00:18:53,340 --> 00:18:55,050 ¿Y por qué ibas a conocerlos? 377 00:18:55,134 --> 00:18:57,427 Él se pasa las noches en Broadway 378 00:18:57,511 --> 00:19:00,305 vendiendo peines y caramelos en los servicios de caballeros. 379 00:19:00,389 --> 00:19:05,477 A ella la despidieron tras desafinar en un ensayo de Amigos del espacio. 380 00:19:05,561 --> 00:19:07,771 Tal vez este sea el caso más triste. 381 00:19:07,855 --> 00:19:11,275 Honró con su presencia teatros de Londres a Los Ángeles. 382 00:19:11,358 --> 00:19:13,443 Cuando interpretó a Biff en Muerte de un viajante, 383 00:19:13,861 --> 00:19:17,531 todas las mujeres del público desearon ser Hap. 384 00:19:17,614 --> 00:19:19,950 Pero aquello fue antes 385 00:19:20,033 --> 00:19:22,369 de que "le hincaran el hueso". 386 00:19:23,245 --> 00:19:26,039 "Melvin Van Horne". 387 00:19:26,874 --> 00:19:28,667 ¿El Actor Secundario Mel? 388 00:19:28,750 --> 00:19:29,793 ¡Eres tú! 389 00:19:29,877 --> 00:19:33,714 ¿Cómo te pudo pasar eso a ti y a todos estos artistas? 390 00:19:33,797 --> 00:19:35,924 Los aplausos son adictivos 391 00:19:36,008 --> 00:19:39,386 como la heroína o comprobar si tienes correo electrónico. 392 00:19:39,469 --> 00:19:43,015 Una vez que lo tienes, haces lo que sea para conseguir más. 393 00:19:43,098 --> 00:19:45,184 No acabes como esas personas. 394 00:19:45,267 --> 00:19:47,477 No acabes como... 395 00:19:48,228 --> 00:19:49,354 ...yo. 396 00:19:51,398 --> 00:19:53,483 Tengo que dejarlo ahora que puedo. 397 00:19:53,567 --> 00:19:55,068 Gracias, Mel. 398 00:19:56,028 --> 00:19:57,070 ¡Esperen! 399 00:19:57,613 --> 00:20:00,699 Hay una persona a la que he olvidado dar las gracias y está aquí. 400 00:20:00,782 --> 00:20:03,035 Krusty, ¿quieres subir al escenario, por favor? 401 00:20:03,118 --> 00:20:04,119 ¿Qué quieres? 402 00:20:04,203 --> 00:20:06,705 Ya me has quitado todo lo que me importaba. 403 00:20:07,039 --> 00:20:09,625 ¿De veras? ¿Tienes alguna otra noticia? 404 00:20:09,708 --> 00:20:12,336 Esta nueva. Me importa una eme. 405 00:20:12,419 --> 00:20:14,254 Te lo estoy poniendo en bandeja. 406 00:20:14,338 --> 00:20:16,632 ¿Me estás poniendo almejas? 407 00:20:18,175 --> 00:20:19,051 Sí, claro. 408 00:20:19,134 --> 00:20:21,970 Ya saben cómo son los moluscos. Concha dura, cuerpo blando. 409 00:20:22,054 --> 00:20:23,347 Aquí viene el chiste. 410 00:20:23,430 --> 00:20:27,351 Hablando de cosas duras, mi novia lo que tiene es la cara muy dura. 411 00:20:27,434 --> 00:20:29,478 Estrelló su coche contra el mío y me dijo: 412 00:20:29,561 --> 00:20:32,105 "Mira, cariño. Tenemos un híbrido". 413 00:20:34,066 --> 00:20:34,942 Por fin. 414 00:20:36,944 --> 00:20:38,862 Al renunciar a todo, 415 00:20:38,946 --> 00:20:42,115 Lisa pudo conservar lo único que realmente importa: 416 00:20:42,199 --> 00:20:43,784 la dignidad. 417 00:20:45,160 --> 00:20:47,829 Dios, cómo la envidio. 418 00:20:49,665 --> 00:20:51,708 ¡Creo que me he enamorado! 419 00:20:51,792 --> 00:20:53,043 Krusty, por favor. 420 00:20:53,126 --> 00:20:55,504 ¡Mi mujer está dando a luz ahora mismo! 421 00:20:55,587 --> 00:20:57,506 Solo cuatro tomas más. Venga. 422 00:20:59,341 --> 00:21:00,300 ¡No! 423 00:21:00,717 --> 00:21:02,302 Krusty, ten compasión. 424 00:21:54,313 --> 00:21:57,649 {\an8}Subtítulos: Lorena Pereiras