1 00:00:02,836 --> 00:00:06,589 LOS SIMPSON 2 00:00:16,683 --> 00:00:18,309 BASURA - ELIMINAR BASURA 3 00:00:33,074 --> 00:00:36,161 {\an8}Bienvenidos al 38.º año de los Premios del Espectáculo de Springfield. 4 00:00:36,244 --> 00:00:37,871 {\an8}Esta noche hay más estrellas aquí 5 00:00:37,954 --> 00:00:40,248 {\an8}que las que ven en el cielo, gracias a la polución lumínica. 6 00:00:40,331 --> 00:00:42,250 {\an8}Aquí llega la admirable voluptuosidad 7 00:00:42,333 --> 00:00:45,128 {\an8}de la reina del cine de medianoche, Booberella. 8 00:00:45,545 --> 00:00:47,255 {\an8}Las gemelas parecen contentas. 9 00:00:48,006 --> 00:00:49,007 {\an8}¿Qué tenemos aquí? 10 00:00:49,090 --> 00:00:52,719 {\an8}El ventrílocuo Arthur Crandall y su compañero de madera, Gabbo. 11 00:00:52,802 --> 00:00:54,804 ¡Gabbo! Gabbo, ¡por aquí! 12 00:00:54,888 --> 00:00:56,556 Vayan a trabajar, parásitos. 13 00:00:59,392 --> 00:01:01,144 {\an8}Ahora pasamos al premio final, 14 00:01:01,227 --> 00:01:02,312 {\an8}"Artista del Año". 15 00:01:02,395 --> 00:01:04,856 {\an8}Un premio tan prestigioso que acaba de ganar 16 00:01:04,939 --> 00:01:08,610 {\an8}el premio "Premio del Año" en los Premios Premiados 2007. 17 00:01:08,693 --> 00:01:10,945 {\an8}Los nominados de este año son un grupo ecléctico. 18 00:01:11,029 --> 00:01:12,906 {\an8}Este caballero de aspecto distinguido 19 00:01:12,989 --> 00:01:15,075 {\an8}es un actor muy respetado. 20 00:01:15,158 --> 00:01:18,912 {\an8}No importa lo que dice o a quién quiere imitar. 21 00:01:18,995 --> 00:01:21,664 {\an8}En verdad, hay una sola persona que importa. 22 00:01:21,748 --> 00:01:24,125 {\an8}El receptor de este premio. 23 00:01:24,209 --> 00:01:25,794 {\an8}No soy yo. 24 00:01:25,877 --> 00:01:27,462 {\an8}Yo soy solo su humilde narrador 25 00:01:27,545 --> 00:01:30,381 {\an8}en esta historia de fama, traición y numismática. 26 00:01:30,465 --> 00:01:32,008 {\an8}Pero eso vendrá más adelante. 27 00:01:32,092 --> 00:01:33,176 {\an8}Tampoco es él. 28 00:01:33,259 --> 00:01:34,427 {\an8}Ni él. 29 00:01:34,511 --> 00:01:35,678 {\an8}Ni ese jamón. 30 00:01:35,762 --> 00:01:38,765 {\an8}No, esta noche es de ella. 31 00:01:38,848 --> 00:01:40,683 {\an8}El premio de este año es para... 32 00:01:41,017 --> 00:01:42,060 {\an8}Lisa Simpson. 33 00:01:45,855 --> 00:01:47,273 ¿Sorprendidos? 34 00:01:47,357 --> 00:01:48,858 Permítanme comenzar por el principio 35 00:01:48,942 --> 00:01:52,153 y hablarles un poquito de Lisa. 36 00:01:52,237 --> 00:01:55,573 En realidad, es todo sobre Lisa. 37 00:01:55,657 --> 00:01:58,034 Estudios Krustylu - ESTA NOCHE EL PROGRAMA Nº 4000 DE KRUSTY 38 00:01:58,118 --> 00:02:01,246 Ahora, en honor del episodio Nº 4000 de Krusty, 39 00:02:01,329 --> 00:02:03,706 Drew Carey. Un aplauso para él. 40 00:02:04,791 --> 00:02:06,876 {\an8}Gracias. 41 00:02:06,960 --> 00:02:10,296 {\an8}Vaya, 4000 episodios. 42 00:02:10,380 --> 00:02:11,422 {\an8}Parece que fue ayer 43 00:02:11,506 --> 00:02:13,258 {\an8}que Krusty me robó mi primer chiste. 44 00:02:14,467 --> 00:02:16,427 {\an8}En serio, recuerdo que lo miraba de niño 45 00:02:16,511 --> 00:02:18,638 {\an8}y pensaba: "Yo podría hacer eso y soy un niño". 46 00:02:18,721 --> 00:02:22,725 {\an8}Lo que me encanta de Krusty es que siempre está excitado. 47 00:02:22,809 --> 00:02:25,395 {\an8}Para saber por qué, hace falta un análisis de orina. 48 00:02:25,478 --> 00:02:27,272 {\an8}¡Orina! 49 00:02:27,814 --> 00:02:29,440 {\an8}En serio, háganle un análisis de orina. 50 00:02:29,524 --> 00:02:30,900 {\an8}Es un peligro para la comunidad. 51 00:02:31,401 --> 00:02:34,821 {\an8}Ahora los dejo con un hombre cuyo humor nunca perderá actualidad, 52 00:02:34,904 --> 00:02:36,739 {\an8}porque nunca la tuvo. 53 00:02:38,908 --> 00:02:40,326 {\an8}Krusty el payaso. 54 00:02:42,537 --> 00:02:46,374 {\an8}Gracias. No pensé que llegaría a hacer más de 400 episodios, 55 00:02:46,457 --> 00:02:48,042 {\an8}por todo lo que bebo y fumo 56 00:02:48,126 --> 00:02:50,044 {\an8}y porque no soy muy talentoso. 57 00:02:50,128 --> 00:02:53,464 {\an8}Parece que hubiera sido ayer que empezamos el programa 58 00:02:53,548 --> 00:02:55,800 con los krusqueteros originales. 59 00:02:57,927 --> 00:03:01,639 ¿Quién es tu payaso preferido El que payasea y hace ruido? 60 00:03:01,723 --> 00:03:03,683 -K-R-U -S-T-Y 61 00:03:03,766 --> 00:03:07,228 ¡No se metan en mi solo, malditos monos de utilería! 62 00:03:11,900 --> 00:03:14,027 Y aquí están hoy. 63 00:03:14,110 --> 00:03:15,945 Vengan, krusqueteros. 64 00:03:16,362 --> 00:03:18,281 Yo soy Jesse. 65 00:03:22,493 --> 00:03:24,495 C.J. 66 00:03:29,042 --> 00:03:30,460 Me debes dinero, Krusty. 67 00:03:30,543 --> 00:03:32,212 Fui a la cárcel por ti, payaso. 68 00:03:32,295 --> 00:03:33,546 Fue muy duro. 69 00:03:33,630 --> 00:03:34,714 ¿No es fabuloso? 70 00:03:34,797 --> 00:03:37,050 Todos regresaron para verme. 71 00:03:37,133 --> 00:03:39,928 Así es. Todos salvo los exitosos. 72 00:03:40,011 --> 00:03:41,721 Ahora adivinen qué, niños. 73 00:03:41,804 --> 00:03:45,391 El Show de Krusty está buscando a un nuevo krusquetero. 74 00:03:45,475 --> 00:03:47,977 Podría ser cualquiera de ustedes. 75 00:03:48,061 --> 00:03:49,479 En tanto acepten firmar 76 00:03:49,562 --> 00:03:51,397 un contrato de servicio personal por 20 años 77 00:03:51,481 --> 00:03:53,566 que me da el 99 % de sus ingresos. 78 00:03:54,692 --> 00:03:56,361 Voy a postularme. 79 00:03:56,444 --> 00:03:58,696 Yo también. Pero ojalá te elijan a ti. 80 00:03:58,780 --> 00:04:00,281 No, ojalá te elijan a ti. 81 00:04:00,365 --> 00:04:02,408 En serio espero que te elijan a ti. 82 00:04:02,492 --> 00:04:04,494 Sí, también espero que me elijan a mí. Nos vemos. 83 00:04:04,577 --> 00:04:08,206 Por un segundo, deseó que me eligieran a mí. 84 00:04:08,289 --> 00:04:09,874 ESCENARIO 1 85 00:04:16,589 --> 00:04:18,341 KRUSTY EL PAYASO 86 00:04:19,008 --> 00:04:21,094 Un gran hombre afirmó: 87 00:04:21,177 --> 00:04:24,722 "El 90 % del éxito depende de la puntualidad". 88 00:04:24,806 --> 00:04:26,224 Perdón por llegar cuatro horas tarde. 89 00:04:26,307 --> 00:04:28,851 ¡Ahora elijamos a un krusquetero! 90 00:04:44,158 --> 00:04:45,618 Mi primera imitación es de... 91 00:04:47,328 --> 00:04:48,830 Un pez linterna. 92 00:04:55,086 --> 00:04:57,088 Ahora soy una calabaza de Halloween. 93 00:04:58,047 --> 00:04:59,215 E.T. 94 00:05:00,091 --> 00:05:01,384 N.E.T. 95 00:05:02,218 --> 00:05:03,636 ¡Bravo, Bart! 96 00:05:03,720 --> 00:05:05,972 ¡Mi hijo no es un inútil! 97 00:05:06,055 --> 00:05:07,682 Sí, está bien. 98 00:05:08,016 --> 00:05:09,684 Son todos sensacionales, niños. 99 00:05:09,767 --> 00:05:12,854 Los quisiera a todos como krusqueteros, 100 00:05:12,937 --> 00:05:15,189 pero solo tenemos dinero para uno. 101 00:05:15,273 --> 00:05:16,733 Además, no me interesa. 102 00:05:16,816 --> 00:05:19,777 Así que tras evaluar seriamente sus talentos, 103 00:05:19,861 --> 00:05:22,613 mi nuevo krusquetero es... 104 00:05:22,697 --> 00:05:23,865 ¿Cómo se llamaba tu hijo? 105 00:05:23,948 --> 00:05:25,366 Nelson Muntz. 106 00:05:25,742 --> 00:05:27,535 Wilbur Mudd. 107 00:05:27,618 --> 00:05:30,747 Soy yo. Toma esto. 108 00:05:32,665 --> 00:05:35,001 No puedo creer que perdí. 109 00:05:37,211 --> 00:05:39,797 No es justo. Bart estuvo genial. 110 00:05:40,840 --> 00:05:43,343 Krusty, está cometiendo un gran error 111 00:05:43,426 --> 00:05:44,677 al no contratar a mi hermano. 112 00:05:44,761 --> 00:05:46,095 ¿Por qué no los toma a ambos? 113 00:05:46,179 --> 00:05:47,347 No le costará nada. 114 00:05:47,430 --> 00:05:48,848 Podría decir que Bart es un pasante. 115 00:05:48,931 --> 00:05:50,475 Es más, esto de las pasantías 116 00:05:50,558 --> 00:05:53,644 podría abrirle las puertas a todo un mundo de trabajo gratuito. 117 00:05:53,728 --> 00:05:55,146 ¿Sabía que Discovery Channel 118 00:05:55,229 --> 00:05:57,315 no tiene un solo empleado pago? 119 00:05:57,398 --> 00:06:00,234 De acuerdo, niña, me convenciste. 120 00:06:00,318 --> 00:06:01,819 ¿Tomará a Bart como krusquetero? 121 00:06:01,903 --> 00:06:04,405 Ni muerto. Tú serás mi nueva pasante. 122 00:06:04,489 --> 00:06:05,907 Me gusta tu dinamismo. 123 00:06:05,990 --> 00:06:07,450 Sigue así y tráeme la ropa de la tintorería, 124 00:06:07,533 --> 00:06:09,202 o sea un whisky. 125 00:06:09,285 --> 00:06:10,536 Y tráeme un whisky, 126 00:06:10,620 --> 00:06:12,413 o sea a mi corredor de apuestas. 127 00:06:12,497 --> 00:06:14,374 Además, trae mi ropa de la tintorería. 128 00:06:14,457 --> 00:06:16,876 -¿Qué...? Pero... -Bla, bla, bla. 129 00:06:16,959 --> 00:06:18,002 ¿Por qué te quedas ahí parada? 130 00:06:18,086 --> 00:06:20,546 Ojalá te pagara, así podría descontártelo. 131 00:06:23,174 --> 00:06:24,509 Entonces Lisa no lo sabía, 132 00:06:24,592 --> 00:06:28,137 pero acababa de poner un pie en la industria del espectáculo. 133 00:06:28,221 --> 00:06:33,101 Y es una industria, tal como verán en tres segundos. 134 00:06:33,184 --> 00:06:34,560 Dos... Uno... 135 00:06:36,896 --> 00:06:39,023 {\an8}A lo largo de los años, la industria del espectáculo acogió 136 00:06:39,107 --> 00:06:42,485 {\an8}a patanes y santos, actores serios y arlequines, 137 00:06:42,568 --> 00:06:44,153 los Abbot y los Costello. 138 00:06:44,237 --> 00:06:46,572 Y todos tuvieron una cosa en común: 139 00:06:46,656 --> 00:06:48,908 un asistente mal pago. 140 00:06:48,991 --> 00:06:50,159 Cancela mi cita de la 1:00. 141 00:06:50,243 --> 00:06:52,495 Pasa la de las 2:00 a la 1:00 y cancélala también. 142 00:06:52,578 --> 00:06:53,996 Ve a mi archivo de chistes 143 00:06:54,080 --> 00:06:55,748 y reemplaza todas las "Sophia Loren" 144 00:06:55,832 --> 00:06:57,166 por "Lindsay Lohan". 145 00:06:57,250 --> 00:06:58,584 ¿Un cambio global? 146 00:06:58,668 --> 00:07:00,253 ¿Soy Al Gore? Hazlo y ya. 147 00:07:07,218 --> 00:07:08,511 ¿Qué miras? 148 00:07:08,594 --> 00:07:11,013 Solo trato de perfeccionar mi número. 149 00:07:11,097 --> 00:07:12,849 ¿Y yo no lo hago? ¿Eso insinúas? 150 00:07:12,932 --> 00:07:15,601 No. Creo que usted es un excelente profesional. 151 00:07:15,685 --> 00:07:17,520 Así que ahora me juzgas. 152 00:07:17,603 --> 00:07:19,897 A ver qué piensas de esto. Estás despedido. 153 00:07:19,981 --> 00:07:23,234 Bien. Mi mamá dice que usted es un amante egoísta. 154 00:07:23,317 --> 00:07:24,819 Sé lo que quiero y lo consigo. 155 00:07:27,447 --> 00:07:29,407 ¡Te destrozaré en mis memorias! 156 00:07:29,490 --> 00:07:31,451 Presta atención. Tú escribirás mis memorias. 157 00:07:32,118 --> 00:07:33,369 No duraré mucho aquí. 158 00:07:33,453 --> 00:07:34,996 Alégrate, pequeña cadeta. 159 00:07:35,079 --> 00:07:37,290 Puedes triunfar con Krusty. 160 00:07:37,373 --> 00:07:40,293 Te doy unos consejos. Lleva siempre un cigarro, por si pide. 161 00:07:40,793 --> 00:07:41,878 Nunca lo mires a los ojos. 162 00:07:41,961 --> 00:07:45,548 Y si menciona a Mitzi Gaynor, y la mencionará, 163 00:07:45,631 --> 00:07:48,885 actúa como si supieras quién es, por el amor de Dios. 164 00:07:49,218 --> 00:07:50,970 Tengo pastrami entre los dientes, 165 00:07:51,053 --> 00:07:52,930 y eso es problema de todos ustedes. 166 00:07:53,014 --> 00:07:54,182 ¿Quién tiene hilo dental? 167 00:08:01,522 --> 00:08:02,732 Tome, Krusty. 168 00:08:05,943 --> 00:08:08,070 Muy bien, niña. 169 00:08:08,154 --> 00:08:09,572 Eres lo mejor que le pasó 170 00:08:09,655 --> 00:08:11,032 a esta industria desde... 171 00:08:11,115 --> 00:08:12,116 ¿Mitzi Gaynor? 172 00:08:12,200 --> 00:08:15,203 Iba a decir "la animación coreana de bajo costo", pero sí. 173 00:08:16,037 --> 00:08:19,290 No puedo creer que tú trabajes con Krusty, y yo no. 174 00:08:19,373 --> 00:08:21,209 Sé todo sobre ese payaso. 175 00:08:21,292 --> 00:08:22,793 Blini preferido: el de arándanos. 176 00:08:22,877 --> 00:08:25,713 Caballo favorito en Belmont 2004: Smarty Jones. 177 00:08:25,796 --> 00:08:28,758 Krusty perdió mucho y debió vender toallitas para bebés en Noruega. 178 00:08:28,841 --> 00:08:30,009 {\an8}De las cuales tengo una caja. 179 00:08:34,013 --> 00:08:36,224 Krusty... 180 00:08:36,307 --> 00:08:39,018 Bart tiene problemas de mujeres. Ve a hablar con él. 181 00:08:39,101 --> 00:08:40,436 Tiene problemas de payasos. 182 00:08:40,520 --> 00:08:42,271 Esa es tu responsabilidad. 183 00:08:42,355 --> 00:08:45,441 Creí que yo me encargaba de cuentos en la cama y muerte de mascotas. 184 00:08:45,525 --> 00:08:46,943 Sí, pero agregamos payasos. 185 00:08:47,026 --> 00:08:48,736 Está bien. 186 00:08:48,819 --> 00:08:50,738 Pero entonces tú te ocupas del piercing en las orejas 187 00:08:50,821 --> 00:08:52,698 -y "sentimientos raros y nuevos". -Bien. 188 00:08:53,199 --> 00:08:55,952 Lisa tiene escuela, carrera, postura. 189 00:08:56,035 --> 00:08:57,870 ¿Por qué tuvo que quitarme a Krusty? 190 00:08:57,954 --> 00:09:01,165 Hijo, lo más sano es deshacerte de todo 191 00:09:01,249 --> 00:09:03,209 lo que te recuerde a Krusty, 192 00:09:03,292 --> 00:09:05,294 que parece ser todo. 193 00:09:05,378 --> 00:09:08,005 Quizá deberíamos darle este cuarto a Lisa. 194 00:09:08,089 --> 00:09:09,882 ¿Sabías que está trabajando con Krusty? 195 00:09:12,134 --> 00:09:13,344 Esta es mi oferta: 196 00:09:13,427 --> 00:09:15,471 todos estos excelentes productos de Krusty 197 00:09:15,555 --> 00:09:18,266 por ese ejemplar de Hombre Radiactivo vs. Mohamed Ali. 198 00:09:18,349 --> 00:09:22,186 Mi contraoferta: Hombre Radiactivo y los Kansas City Royals. 199 00:09:22,270 --> 00:09:25,898 ¿Qué tal Hombre Radiactivo vs. Síndrome de Piernas Inquietas? 200 00:09:26,607 --> 00:09:28,317 Probemos con otra táctica. 201 00:09:28,401 --> 00:09:30,194 {\an8}¿Te interesa la numismática? 202 00:09:30,278 --> 00:09:31,821 ¿A mí? No. 203 00:09:34,949 --> 00:09:36,158 Espera. 204 00:09:36,242 --> 00:09:38,578 Te ayudo a empezar con estos 25 centavos del bicentenario 205 00:09:38,661 --> 00:09:40,288 y te regalo mi sujetador de cabello. 206 00:09:47,336 --> 00:09:49,338 Nos quedamos con las monedas. 207 00:09:51,507 --> 00:09:53,342 Qué bien. 208 00:09:53,426 --> 00:09:55,177 Todo está en su sitio, 209 00:09:55,261 --> 00:09:57,471 nada pudriéndose adentro de nada. 210 00:09:57,555 --> 00:10:00,099 {\an8}Pusiste en orden alfabético mi colección de libros. 211 00:10:01,267 --> 00:10:03,311 {\an8}Nunca tuve una asistente tan fabulosa. 212 00:10:04,186 --> 00:10:06,606 Te voy a llamar "Maravilla Goy". 213 00:10:06,689 --> 00:10:08,399 Porque no recuerdo tu nombre. 214 00:10:08,858 --> 00:10:11,319 Llegó la hora de llenar el álbum de monedas. 215 00:10:12,153 --> 00:10:13,738 ¿Monedas específicas? 216 00:10:13,821 --> 00:10:15,865 Este pasatiempo es una estupidez. 217 00:10:15,948 --> 00:10:18,326 Hijo, todos los pasatiempos son estupideces. 218 00:10:18,409 --> 00:10:20,953 Pero si perseveras, tal vez llegues a descubrir 219 00:10:21,037 --> 00:10:24,206 que lograste perder tiempo muy valioso. 220 00:10:24,290 --> 00:10:27,126 Vaya, nunca lo pensé así. 221 00:10:27,209 --> 00:10:28,878 ¿Quieres coleccionar monedas con tu papá? 222 00:10:28,961 --> 00:10:30,379 ¡Claro que sí! 223 00:10:30,463 --> 00:10:31,631 Vamos al bolso de tu madre. 224 00:10:37,094 --> 00:10:39,221 TOME UNA MONEDA - DEJE UNA MONEDA 225 00:10:43,809 --> 00:10:45,436 PEAJE 226 00:10:54,320 --> 00:10:56,155 POZO DE LOS DESEOS LA SUERTE DEL IRLANDÉS 227 00:10:57,573 --> 00:10:59,492 ¿Qué hacen aquí? ¡Es mi pozo! 228 00:10:59,575 --> 00:11:01,827 Se llevan las monedas de mi pozo... 229 00:11:01,911 --> 00:11:04,288 ¿Sí? ¿Qué te parecen estas manzanas? 230 00:11:05,623 --> 00:11:07,333 No podrán conmigo. 231 00:11:08,834 --> 00:11:10,336 ¡No pongan eso sobre eso! 232 00:11:10,419 --> 00:11:11,837 ¡No podré salir jamás! 233 00:11:12,380 --> 00:11:15,800 Ponemos la confederada de 1863 de cinco centavos 234 00:11:15,883 --> 00:11:18,469 y tenemos lleno el álbum. 235 00:11:18,552 --> 00:11:21,180 Es el primer libro que termino de leer 236 00:11:21,263 --> 00:11:22,807 o en el que meto cosas. 237 00:11:22,890 --> 00:11:24,433 ¿Qué...? ¡Nos faltó una! 238 00:11:24,517 --> 00:11:25,976 UN CENTAVO - LOS LINCOLN QUE SE BESAN 1917 239 00:11:26,435 --> 00:11:28,396 "La moneda de un centavo de cuño doble, 240 00:11:28,479 --> 00:11:31,565 "o 'Lincoln que se besan', fue erróneamente acuñada 241 00:11:31,649 --> 00:11:33,484 "en diciembre de 1917, 242 00:11:33,567 --> 00:11:35,361 "cuando el fugaz vistazo de un tobillo femenino 243 00:11:35,444 --> 00:11:37,071 "provocó tres días de revueltas 244 00:11:37,154 --> 00:11:38,531 "en la Casa de Moneda de Filadelfia". 245 00:11:38,614 --> 00:11:40,116 El de la izquierda parece apasionado, 246 00:11:40,199 --> 00:11:42,993 pero el de la derecha solo está experimentando. 247 00:11:43,077 --> 00:11:45,121 Hijo, vamos a conseguir esa moneda. 248 00:11:47,498 --> 00:11:49,417 Aquí estoy caminando por el tablón. 249 00:11:49,500 --> 00:11:52,670 ¡Ojalá este cruel pirata no me punzara con la espada! 250 00:11:52,753 --> 00:11:55,131 -¿Y el mono? -El Sr. Teeny no está. 251 00:11:55,214 --> 00:11:56,549 Se demoró por el tránsito. 252 00:11:56,632 --> 00:11:59,385 ¿Qué hago? No puedo salvarme a improvisación pura. 253 00:12:00,970 --> 00:12:02,430 Cielos. 254 00:12:02,513 --> 00:12:05,141 Jo, jo, jo Y una botella de diversión 255 00:12:05,224 --> 00:12:08,269 -¿Qué haces, niña? -Mi trabajo. Lo ayudo a brillar. 256 00:12:08,352 --> 00:12:09,353 Sí, claro. 257 00:12:09,437 --> 00:12:12,481 ¿Cuál es tu nombre, compañero? 258 00:12:12,565 --> 00:12:15,234 ¡Tuerto Sifón! 259 00:12:17,403 --> 00:12:18,487 ¡Vaya! 260 00:12:25,953 --> 00:12:28,372 La risa la cubrió como una ola 261 00:12:28,456 --> 00:12:31,625 y la envolvió en su abrazo embriagador. 262 00:12:31,959 --> 00:12:35,171 A la semana siguiente, Krusty partió a su retiro en el lago Tahoe 263 00:12:35,254 --> 00:12:37,423 para roncar y relajarse. 264 00:12:37,506 --> 00:12:40,092 Pero iba a recibir la visita inesperada 265 00:12:40,176 --> 00:12:42,094 de otras dos R, 266 00:12:42,178 --> 00:12:44,180 Ron Rabinowitz. 267 00:12:44,805 --> 00:12:47,057 Krusty, hace 45 años que te represento. 268 00:12:47,141 --> 00:12:49,894 Te advierto que te cuides de esa tal Lisa Simpson. 269 00:12:49,977 --> 00:12:52,021 Saboreó el encanto de la risa 270 00:12:52,104 --> 00:12:54,648 y le serruchará el piso a cierto payaso para conseguirla. 271 00:12:54,732 --> 00:12:57,109 ¿Qué payaso? ¿A Risitas? ¿Al profesor Tontón? 272 00:12:57,526 --> 00:12:58,611 ¡No, a ti! 273 00:12:58,694 --> 00:13:01,155 ¿El payaso chino No Ati? 274 00:13:03,491 --> 00:13:05,409 Estupendo, Krusty. 275 00:13:06,076 --> 00:13:07,703 Pero, en serio, corres verdadero peligro. 276 00:13:09,121 --> 00:13:10,790 ¿Sí? ¿De qué hablas? 277 00:13:11,749 --> 00:13:14,293 Si hubiera un ensayo para la cadena, 278 00:13:14,376 --> 00:13:16,128 hubiera recibido un mensaje de mi... 279 00:13:17,505 --> 00:13:18,798 ¡Asistente! 280 00:13:19,423 --> 00:13:20,674 ¿Dónde está? 281 00:13:20,758 --> 00:13:22,343 No sé. Parece que lo olvidó. 282 00:13:22,843 --> 00:13:24,929 Pero la semana pasada, el público pareció contento conmigo. 283 00:13:25,387 --> 00:13:26,847 Reemplazaste al Sr. Teeny. 284 00:13:26,931 --> 00:13:28,516 ¿Te gustaría reemplazar a Krusty? 285 00:13:28,599 --> 00:13:31,977 Una cosa es reemplazar a un mono. 286 00:13:32,311 --> 00:13:33,813 Pero ¿a una leyenda de la comedia? 287 00:13:33,896 --> 00:13:35,231 No me atrevería. 288 00:13:35,314 --> 00:13:37,233 Lo respeto. Cancelen la prueba. 289 00:13:37,316 --> 00:13:38,400 Está bien. Haré el monólogo. 290 00:13:40,569 --> 00:13:42,613 Buenas noches, Sr. Krusty. Excelente programa el de... 291 00:13:42,696 --> 00:13:45,282 ¡Disculpe, no puedo fingir que me importa! 292 00:13:50,955 --> 00:13:52,998 ¡La espera acabó, la estrella llegó! 293 00:13:53,082 --> 00:13:55,376 ¡Estamos trabajando! 294 00:13:55,918 --> 00:13:58,420 Entonces el ciempiés dice: "¡Ya voy! 295 00:13:58,504 --> 00:14:00,506 "¡Me estoy poniendo los zapatos!". 296 00:14:02,758 --> 00:14:05,302 ¡Eso es comedia bien interpretada! 297 00:14:05,386 --> 00:14:07,263 Dios mío. 298 00:14:07,346 --> 00:14:09,431 Se cumplió todo lo que dijiste, Ron. 299 00:14:09,765 --> 00:14:10,766 ¿Ron? 300 00:14:10,850 --> 00:14:12,351 Así que ve a la agencia mañana, 301 00:14:12,434 --> 00:14:14,436 y te presentaré a todo el equipo, ¿sí? 302 00:14:14,520 --> 00:14:15,771 ¿Te gusta el omelet de claras? 303 00:14:15,855 --> 00:14:17,606 Haré que te preparen uno. Eres una buena niña. 304 00:14:19,149 --> 00:14:21,902 Me reemplazó una niña de ocho años. 305 00:14:21,986 --> 00:14:23,195 ¡Puedo imitarla! 306 00:14:23,904 --> 00:14:25,406 La, la, la, la 307 00:14:25,489 --> 00:14:26,866 Tengo ocho años. 308 00:14:34,039 --> 00:14:37,751 Krusty, aprendiste que la fama, esa belleza inconstante, 309 00:14:37,835 --> 00:14:39,712 puede abandonarte cuando más la necesitas. 310 00:14:39,795 --> 00:14:42,590 Lisa también tenía una lección que aprender. 311 00:14:42,673 --> 00:14:44,550 Una lección sobre... ¡Tú, el de ahí! 312 00:14:44,633 --> 00:14:46,719 -¡Termínala! -Perdón. 313 00:14:49,555 --> 00:14:51,223 EL SHOW DE LISA 314 00:14:51,307 --> 00:14:54,143 Gracias, amigos. Son un público fabuloso. 315 00:14:56,395 --> 00:14:58,397 ¡Voy a conservar esto para siempre! 316 00:14:58,814 --> 00:15:02,359 Todo Springfield cayó rendido a los pies de Lisa. 317 00:15:03,277 --> 00:15:04,320 Aquí viene. Rápido. 318 00:15:04,403 --> 00:15:06,947 ¡Pasemos de monólogo interno a diálogo externo! 319 00:15:07,031 --> 00:15:09,909 ¿Vamos a la despensa para celebrar tu éxito? 320 00:15:09,992 --> 00:15:12,745 Sí, claro, Mel. Déjame saludar otra vez a mi admiradores. 321 00:15:30,554 --> 00:15:33,015 Mientras a Lisa le llovían los aplausos, 322 00:15:33,098 --> 00:15:35,517 el pobre Krusty moría de sed. 323 00:15:35,601 --> 00:15:37,686 Son las 3:32 a. m., 324 00:15:37,770 --> 00:15:39,688 o sea que es hora de... 325 00:15:39,772 --> 00:15:42,775 ¡El último aliento, con Krusty el payaso! 326 00:15:44,151 --> 00:15:46,654 {\an8}Patrocinado por Dormitol, Duérmalos 327 00:15:46,737 --> 00:15:48,530 {\an8}y Duérmalos Pediátrico, para niños. 328 00:15:48,614 --> 00:15:52,201 El invitado de hoy es ¿el matón local, Jimbo Jones? 329 00:15:56,622 --> 00:15:58,499 Nunca había caído tan bajo 330 00:15:58,582 --> 00:16:00,918 y eso que una vez besé a una muñeca inflable. 331 00:16:08,926 --> 00:16:11,762 ¿Ahora lamentas haber terminado conmigo, Cindy? 332 00:16:12,096 --> 00:16:14,890 Una de estas tiene que ser la de los Lincoln que se besan. 333 00:16:14,974 --> 00:16:17,017 No. No. Diez centavos. Un botón. 334 00:16:17,101 --> 00:16:18,435 -Una rodaja de pepperoni. -¡Espera! 335 00:16:18,519 --> 00:16:21,897 ¡Una clásica de la Pizza Hut de 1978! 336 00:16:24,900 --> 00:16:26,568 Asquerosa. 337 00:16:26,652 --> 00:16:28,445 No. No. No. 338 00:16:28,529 --> 00:16:31,615 Hijo, la numismática es como la vida. 339 00:16:31,699 --> 00:16:34,952 Hace mucho que dejó de ser divertida. 340 00:16:35,035 --> 00:16:37,830 Pero, a diferencia de la vida, para esto tengo una solución. 341 00:16:37,913 --> 00:16:39,164 {\an8}SUBASTAS GAVELBY'S 342 00:16:39,498 --> 00:16:41,458 ¡A la una, a las dos, 343 00:16:41,542 --> 00:16:43,252 vendida al Sr. Burns! 344 00:16:43,335 --> 00:16:44,795 Gané todas las monedas. 345 00:16:44,878 --> 00:16:47,256 Pero me siento extrañamente vacío. 346 00:16:47,339 --> 00:16:49,341 Hay otra moneda. Con esa debería bastar. 347 00:16:49,425 --> 00:16:51,552 El último artículo de la subasta es un centavo de 1917, 348 00:16:51,635 --> 00:16:54,096 "Lincoln que se besan" en excelente estado. 349 00:16:54,179 --> 00:16:55,472 Muchacho, llegó la hora. 350 00:16:55,556 --> 00:16:56,557 ¡Cinco dólares! 351 00:16:56,640 --> 00:17:00,394 -$500. -¡Cinco dólares en efectivo! 352 00:17:00,477 --> 00:17:03,647 {\an8}Señor, la promesa de efectivo no representa un incentivo. 353 00:17:03,731 --> 00:17:05,607 {\an8}La oferta actual es $500. 354 00:17:05,691 --> 00:17:07,651 {\an8}¿Alguien ofrece más? A la una, 355 00:17:07,735 --> 00:17:09,236 -a las dos... -¿Papá? 356 00:17:09,319 --> 00:17:11,113 -¡$501! -$10 millones. 357 00:17:11,196 --> 00:17:12,448 Objeción, Su Señoría. 358 00:17:12,531 --> 00:17:13,615 Caballero, no soy juez. 359 00:17:13,699 --> 00:17:15,034 Pero no ha lugar. 360 00:17:15,117 --> 00:17:17,244 ¡Vendida al Sr. Burns por $10 millones! 361 00:17:21,915 --> 00:17:24,626 Pagué mucho por este mísero centavo, 362 00:17:24,710 --> 00:17:25,878 pero valió la pena. 363 00:17:28,047 --> 00:17:30,674 Sr. Burns, mi hijo y yo comenzamos a coleccionar monedas. 364 00:17:31,050 --> 00:17:33,469 Y realmente fue algo que nos unió más. 365 00:17:33,552 --> 00:17:35,304 El centavo que compró esta noche 366 00:17:35,387 --> 00:17:37,431 significa mucho para él. 367 00:17:37,514 --> 00:17:39,058 Sí, pero el problema es que, 368 00:17:39,141 --> 00:17:41,643 si lo tuviesen ustedes, no lo tendría yo. 369 00:17:41,727 --> 00:17:42,853 Comprenderá el dilema. 370 00:17:43,729 --> 00:17:45,064 Sí. 371 00:17:45,147 --> 00:17:48,484 Ya sé. Al menos, ayúdeme a comprarle una golosina. 372 00:17:48,567 --> 00:17:50,235 ¿Tiene cambio de cinco centavos? 373 00:17:50,319 --> 00:17:51,361 Por supuesto. 374 00:17:52,404 --> 00:17:53,822 Smithers, ¡arranca! 375 00:17:54,907 --> 00:17:56,909 Le di solo cuatro centavos por esa moneda de cinco. 376 00:17:56,992 --> 00:17:58,410 Monty Burns ganó un... 377 00:17:59,870 --> 00:18:02,748 {\an8}Listo. 378 00:18:02,831 --> 00:18:04,416 Ahora pongámoslo en una repisa 379 00:18:04,500 --> 00:18:05,959 y no volvamos a mirarlo jamás. 380 00:18:06,335 --> 00:18:08,045 Cómo no, muchacho. 381 00:18:10,047 --> 00:18:12,674 Así, unidos por el amor y el hurto, 382 00:18:12,758 --> 00:18:14,760 padre e hijo se vistieron, 383 00:18:15,177 --> 00:18:16,970 tuvieron un pequeño altercado... 384 00:18:17,054 --> 00:18:18,597 Pequeño... 385 00:18:19,473 --> 00:18:20,599 ...hicieron las paces... 386 00:18:22,392 --> 00:18:24,269 Perdón, papá. 387 00:18:24,353 --> 00:18:25,687 ...y fueron al centro, 388 00:18:25,771 --> 00:18:30,818 {\an8}donde vieron con orgullo la premiación de Lisa. 389 00:18:31,193 --> 00:18:33,570 {\an8}ARTISTA DEL AÑO 390 00:18:36,949 --> 00:18:39,701 {\an8}Lisa, antes de dejar este salón venerable 391 00:18:39,785 --> 00:18:42,121 {\an8}y lanzarte a los brazos de tus fervientes admiradores, 392 00:18:42,204 --> 00:18:43,705 {\an8}¿me permites un momento? 393 00:18:43,789 --> 00:18:45,833 {\an8}La verdad es que te lo debo todo. 394 00:18:45,916 --> 00:18:46,959 {\an8}Sé breve. 395 00:18:47,042 --> 00:18:48,544 He aquí tus colegas ganadores 396 00:18:48,627 --> 00:18:50,921 del Premio al Artista del Año. 397 00:18:51,547 --> 00:18:53,257 No reconozco a ninguno. 398 00:18:53,340 --> 00:18:55,134 ¿Por qué deberías reconocerlos? 399 00:18:55,217 --> 00:18:57,845 Él trabaja de noche en Broadway, 400 00:18:57,928 --> 00:19:00,430 vendiendo peines y mentas en el baño de hombres. 401 00:19:00,514 --> 00:19:03,225 A ella la despidieron por un ensayo poco feliz 402 00:19:03,308 --> 00:19:05,602 de Homeboys In Outer Space. 403 00:19:05,686 --> 00:19:07,855 Este quizá sea el caso más triste. 404 00:19:07,938 --> 00:19:11,108 Él honró con su presencia teatros de Londres a Los Ángeles. 405 00:19:11,483 --> 00:19:13,902 Cuando interpretaba a Biff, en Muerte de un viajante, 406 00:19:13,986 --> 00:19:15,904 todas las mujeres del público 407 00:19:15,988 --> 00:19:17,614 deseaban ser Hap. 408 00:19:17,698 --> 00:19:21,994 Pero eso fue antes de que "aceptara el hueso". 409 00:19:23,245 --> 00:19:25,622 Melvin Van Horne. 410 00:19:27,291 --> 00:19:29,877 ¿Mel, del Espectáculo Secundario? ¡Eres tú! 411 00:19:29,960 --> 00:19:31,795 ¿Cómo pudo sucederte esto a ti, 412 00:19:31,879 --> 00:19:33,797 a todos estos artistas maravillosos? 413 00:19:33,881 --> 00:19:36,008 El aplauso es adictivo, 414 00:19:36,091 --> 00:19:39,344 como la heroína o revisar el correo electrónico. 415 00:19:39,428 --> 00:19:40,637 Una vez que lo pruebas, 416 00:19:40,721 --> 00:19:43,056 te vuelves insaciable. 417 00:19:43,140 --> 00:19:45,142 No acabes como estas personas. 418 00:19:45,225 --> 00:19:47,144 No acabes como... 419 00:19:48,228 --> 00:19:49,646 Yo. 420 00:19:51,440 --> 00:19:53,525 Debo escapar antes de que sea tarde. 421 00:19:53,609 --> 00:19:54,776 Gracias, Mel. 422 00:19:55,986 --> 00:19:57,029 ¡Esperen! 423 00:19:57,112 --> 00:19:59,448 Olvidé agradecer a alguien, 424 00:19:59,531 --> 00:20:00,782 y él se encuentra aquí esta noche. 425 00:20:00,866 --> 00:20:03,160 Krusty, ¿podría subir al escenario? 426 00:20:03,243 --> 00:20:04,244 ¿Qué quieres? 427 00:20:04,328 --> 00:20:06,747 Ya me quitaste todo lo que me importa. 428 00:20:07,080 --> 00:20:09,708 ¿En serio? ¿Qué otra novedad hay? 429 00:20:09,791 --> 00:20:12,461 Esta: No me importa un comino. 430 00:20:12,544 --> 00:20:14,296 Trato de darle pie. 431 00:20:14,379 --> 00:20:16,048 ¿Miel? ¿Soy abeja? 432 00:20:18,258 --> 00:20:20,552 Claro. Saben cómo es la miel. 433 00:20:20,636 --> 00:20:23,472 -La hacen las abejas, es dulce. -Aquí viene el chiste. 434 00:20:23,555 --> 00:20:27,559 Hablando de cosas empalagosas, mi novia me tiene harto. 435 00:20:27,643 --> 00:20:29,561 Chocó su auto contra el mío y dijo: 436 00:20:29,645 --> 00:20:31,730 "Mira, cielo, tenemos un híbrido". 437 00:20:34,149 --> 00:20:35,150 Oportuno. 438 00:20:36,985 --> 00:20:38,820 Al desprenderse de todo, 439 00:20:38,904 --> 00:20:42,074 ella logró conservar lo único que importaba: 440 00:20:42,157 --> 00:20:43,408 su dignidad. 441 00:20:45,244 --> 00:20:47,537 Por Dios, cómo la envidio. 442 00:20:49,748 --> 00:20:51,833 ¡Creo que me enamoré! 443 00:20:51,917 --> 00:20:53,001 Krusty, por favor. 444 00:20:53,085 --> 00:20:55,504 ¡Mi esposa está dando a luz en este momento! 445 00:20:55,587 --> 00:20:57,422 Cuatro tomas más. Vamos. 446 00:20:59,424 --> 00:21:00,467 ¡No! 447 00:21:00,550 --> 00:21:02,094 Krusty, ten piedad. 448 00:21:49,433 --> 00:21:51,435 Traducido por: Sandra Larroza