1 00:00:04,337 --> 00:00:05,672 I SIMPSON 2 00:00:32,991 --> 00:00:36,077 {\an8}Benvenuti al 38esimo premio annuale dello Showbiz di Springfield. 3 00:00:36,161 --> 00:00:39,080 {\an8}Ci sono più stelle qui di quelle che si vedono in cielo 4 00:00:39,164 --> 00:00:40,248 {\an8}per l'inquinamento luminoso. 5 00:00:40,331 --> 00:00:42,208 {\an8}Ecco la pazzescamente popputa 6 00:00:42,292 --> 00:00:45,378 {\an8}signora del film di mezzanotte bordelloso, Popperella. 7 00:00:45,462 --> 00:00:47,547 {\an8}Le gemelline sembrano contente stasera. 8 00:00:47,964 --> 00:00:48,923 {\an8}E chi c'è qui? 9 00:00:49,007 --> 00:00:52,635 {\an8}Il ventriloquo Arthur Crandall con la sua spalla di noce, Gabbo. 10 00:00:52,719 --> 00:00:54,471 Gabbo! Gabbo, da questa parte! 11 00:00:54,804 --> 00:00:57,015 Trovatevi un lavoro, parassiti. 12 00:00:59,392 --> 00:01:02,270 {\an8}E ora il premio finale, "L'Intrattenitore dell'Anno". 13 00:01:02,353 --> 00:01:04,773 Un premio così prestigioso da aver vinto 14 00:01:04,856 --> 00:01:08,568 {\an8}il premio per "Premio dell'Anno" al "Premio dei Premi 2007". 15 00:01:08,651 --> 00:01:11,029 {\an8}I candidati sono un gruppo eclettico. 16 00:01:11,112 --> 00:01:15,075 {\an8}Questo signore dall'aria distinta è un attore molto stimato. 17 00:01:15,158 --> 00:01:18,912 {\an8}Non è importante cosa dica o di chi faccia la parodia. 18 00:01:18,995 --> 00:01:21,623 {\an8}Una sola persona è veramente importante, 19 00:01:21,706 --> 00:01:24,084 {\an8}colui che riceverà questo premio. 20 00:01:24,167 --> 00:01:25,710 {\an8}No, non sono io. 21 00:01:25,794 --> 00:01:27,378 {\an8}Io sono solo il vostro umile narratore 22 00:01:27,462 --> 00:01:30,298 {\an8}in questa storia di fama, tradimento e numismatica. 23 00:01:30,381 --> 00:01:31,966 {\an8}Ma di questo ne riparleremo. 24 00:01:32,050 --> 00:01:33,093 Non è lui. 25 00:01:33,176 --> 00:01:34,302 E neppure lui. 26 00:01:34,385 --> 00:01:35,637 O tantomeno lui. 27 00:01:35,720 --> 00:01:38,681 {\an8}No, stasera si parlerà di lei. 28 00:01:38,765 --> 00:01:40,892 {\an8}Il premio di quest'anno va a... 29 00:01:40,975 --> 00:01:42,143 {\an8}...Lisa Simpson. 30 00:01:45,772 --> 00:01:47,148 Sorpresi? 31 00:01:47,232 --> 00:01:52,112 Voglio cominciare dal principio e vi parlerò un po' di Lisa. 32 00:01:52,195 --> 00:01:55,657 O meglio, di Lisa contro Lisa. 33 00:01:55,740 --> 00:01:58,034 STASERA L'EPISODIO 4.000 34 00:01:58,118 --> 00:02:01,204 E ora, in onore del quattromillesimo episodio di Krusty, 35 00:02:01,287 --> 00:02:03,957 un grosso applauso per Drew Carey. 36 00:02:04,666 --> 00:02:05,959 Grazie. 37 00:02:06,042 --> 00:02:10,296 {\an8}Grazie. Wow, 4.000 episodi. 38 00:02:10,380 --> 00:02:13,591 {\an8}Mi sembra ieri che Krusty mi ha rubato la sua prima barzelletta. 39 00:02:14,425 --> 00:02:16,261 {\an8}Mi ricordo che lo guardavo da bambino 40 00:02:16,344 --> 00:02:18,721 {\an8}e pensavo: "Potrei farlo io e sono solo un bambino". 41 00:02:18,805 --> 00:02:22,684 Quello che adoro di Krusty è che va sempre a mille. 42 00:02:22,767 --> 00:02:25,395 {\an8}Ma per scoprire perché, dovete analizzare la sua pipì. 43 00:02:25,478 --> 00:02:26,479 {\an8}Pipì! 44 00:02:27,772 --> 00:02:29,399 {\an8}Sul serio, analizzategli la pipì. 45 00:02:29,482 --> 00:02:31,192 {\an8}È un pericolo per la comunità. 46 00:02:31,276 --> 00:02:34,779 {\an8}E ora, un uomo il cui spettacolo non invecchierà mai, 47 00:02:34,863 --> 00:02:37,073 {\an8}perché è nato vecchio, 48 00:02:38,950 --> 00:02:40,201 Krusty il Clown. 49 00:02:42,453 --> 00:02:46,332 {\an8}Grazie. Non avrei mai pensato di andare oltre i 400 episodi, 50 00:02:46,416 --> 00:02:50,044 {\an8}tra il bere, il fumare e il fatto che sono una mezza calzetta. 51 00:02:50,128 --> 00:02:53,423 {\an8}Mi sembra ieri che abbiamo iniziato lo spettacolo, 52 00:02:53,506 --> 00:02:55,800 con i Kruskettieri originali. 53 00:02:57,760 --> 00:03:01,639 Chi è il più amato clown in TV Che adora fare il clown? 54 00:03:01,723 --> 00:03:02,599 K-R-U 55 00:03:02,682 --> 00:03:03,641 S-T-Y 56 00:03:03,725 --> 00:03:07,437 Ehi! Smettetela di interferire nel mio assolo, odiose scimmiette! 57 00:03:11,733 --> 00:03:15,987 Ed eccoli qui oggi. Venite fuori, Kruskettieri. 58 00:03:16,362 --> 00:03:17,697 Io sono Jesse. 59 00:03:22,327 --> 00:03:24,037 C.J. 60 00:03:28,291 --> 00:03:29,125 BELLOCCIO 61 00:03:29,209 --> 00:03:32,128 Mi devi dei soldi. Sono stato in galera per te, pagliaccio. 62 00:03:32,212 --> 00:03:33,463 Ai lavori forzati. 63 00:03:33,546 --> 00:03:37,008 Non è magnifico? Tornano tutti a trovarmi. 64 00:03:37,091 --> 00:03:39,844 Proprio così. Eccetto quelli di successo. 65 00:03:39,928 --> 00:03:41,638 E ora indovinate cosa, bambini? 66 00:03:41,721 --> 00:03:45,350 Il Krusty Show sta cercando un nuovo Kruskettiere. 67 00:03:45,433 --> 00:03:47,852 Potrebbe essere uno qualsiasi di voi. 68 00:03:48,228 --> 00:03:51,314 Purché siate disposti a firmare un contratto di 20 anni 69 00:03:51,397 --> 00:03:54,067 in cui io mi intasco il 99 percento dei vostri incassi. 70 00:03:54,692 --> 00:03:57,153 - Io ci voglio provare. - Anch'io. 71 00:03:57,237 --> 00:03:58,571 Però spero che lo vinca tu. 72 00:03:58,655 --> 00:04:00,198 No, io spero che lo vinca tu. 73 00:04:00,281 --> 00:04:02,325 Io spero veramente che lo vinca tu. 74 00:04:02,408 --> 00:04:04,494 Sì, anch'io spero di vincerlo. Ci si vede. 75 00:04:04,577 --> 00:04:08,164 Per un secondo ha sperato che vincessi io. 76 00:04:08,248 --> 00:04:09,540 STUDIO 1 77 00:04:16,130 --> 00:04:18,341 KRUSTY IL CLOWN 78 00:04:18,925 --> 00:04:21,052 Un grande uomo una volta ha osservato 79 00:04:21,135 --> 00:04:24,639 che il 90 percento del successo è arrivare in orario. 80 00:04:24,722 --> 00:04:26,099 Sono in super ritardo. 81 00:04:26,182 --> 00:04:28,851 E ora scegliamo un Kruskettiere! 82 00:04:44,075 --> 00:04:45,702 Per la mia prima imitazione... 83 00:04:47,245 --> 00:04:49,414 Sono un pesce lanterna. 84 00:04:55,003 --> 00:04:57,505 E ora sono una zucca lanterna. 85 00:04:57,964 --> 00:04:59,632 E.T. 86 00:05:00,008 --> 00:05:01,467 E.T. nero. 87 00:05:02,135 --> 00:05:03,845 Vai così, Bart! 88 00:05:03,928 --> 00:05:06,431 Mio figlio è un buono a qualcosa! 89 00:05:06,514 --> 00:05:07,849 Sì, ok, sì. 90 00:05:07,932 --> 00:05:09,642 Siete tutti fantastici. 91 00:05:09,726 --> 00:05:12,812 Vorrei potervi assumere tutti come Kruskettieri, 92 00:05:12,895 --> 00:05:15,106 ma abbiamo soldi a sufficienza solo per uno. 93 00:05:15,189 --> 00:05:16,607 E poi, non mi va molto. 94 00:05:16,691 --> 00:05:19,777 Quindi, dopo aver preso in considerazione i vostri talenti, 95 00:05:19,861 --> 00:05:22,530 il mio nuovo Kruskettiere è... 96 00:05:22,613 --> 00:05:23,781 Com'è che si chiamava? 97 00:05:23,865 --> 00:05:25,199 Nelson Muntz. 98 00:05:25,700 --> 00:05:27,493 Wilbur Mudd. 99 00:05:27,577 --> 00:05:30,246 Sono io. Beccati questo! 100 00:05:32,498 --> 00:05:34,876 Non posso crederci, ho perso. 101 00:05:37,337 --> 00:05:39,964 Non è giusto, Bart è stato fantastico. 102 00:05:40,798 --> 00:05:44,594 Krusty, stai facendo un grosso errore a non prendere mio fratello. 103 00:05:44,677 --> 00:05:46,012 Prendili entrambi. 104 00:05:46,095 --> 00:05:47,221 Non ti costerà niente. 105 00:05:47,305 --> 00:05:48,848 Prendi Bart come stagista. 106 00:05:48,931 --> 00:05:50,475 Anzi, l'uso degli stagisti 107 00:05:50,558 --> 00:05:53,561 potrebbe aprirti tutto un mondo di lavoro gratis. 108 00:05:53,644 --> 00:05:57,273 Lo sapevi che Discovery Channel non paga neanche un impiegato? 109 00:05:58,232 --> 00:06:00,234 Ok, ragazzina, mi hai convinto. 110 00:06:00,318 --> 00:06:01,778 Farai di Bart un Kruskettiere? 111 00:06:01,861 --> 00:06:04,405 Ma no, farò di te una stagista. 112 00:06:04,489 --> 00:06:05,823 Sei intraprendente. 113 00:06:05,907 --> 00:06:09,118 Ora prendimi la roba in tintoria, il nome in codice per whisky. 114 00:06:09,202 --> 00:06:12,372 E prendimi un whisky, nome in codice per allibratore. 115 00:06:12,455 --> 00:06:14,248 Poi passa in tintoria. 116 00:06:14,332 --> 00:06:16,793 - Cosa... ma... - Cosa, ma? Cosa, ma! 117 00:06:16,876 --> 00:06:17,919 Cosa fai lì impalata? 118 00:06:18,002 --> 00:06:21,047 Magari ti pagassi, così potrei decurtarti lo stipendio. 119 00:06:23,049 --> 00:06:24,509 Lisa ancora non lo sapeva, 120 00:06:24,592 --> 00:06:28,096 ma quello era solo un primo assaggio del business dello show. 121 00:06:28,179 --> 00:06:30,098 Ed è un business, 122 00:06:30,181 --> 00:06:33,017 come scoprirete fra tre secondi. 123 00:06:33,101 --> 00:06:34,685 Due... uno... 124 00:06:36,771 --> 00:06:38,898 Negli anni, lo show business è stato la patria 125 00:06:38,981 --> 00:06:42,360 di canaglie e santi, attori e arlecchini, 126 00:06:42,443 --> 00:06:44,028 Abbot e Costelli. 127 00:06:44,112 --> 00:06:46,572 E avevano tutti una cosa in comune, 128 00:06:46,656 --> 00:06:48,866 un assistente sottopagato. 129 00:06:48,950 --> 00:06:52,912 Annulla l'appuntamento delle 13, sposta quello delle 14 alle 13 e annulla tutto. 130 00:06:52,995 --> 00:06:55,665 E sostituisci le "Sophia Loren" nel file delle barzellette 131 00:06:55,748 --> 00:06:57,083 con "Lindsay Lohan". 132 00:06:57,166 --> 00:06:58,543 Tipo un cambiamento globale? 133 00:06:58,626 --> 00:07:00,336 E chi sono, Al Gore? Fallo e basta. 134 00:07:07,093 --> 00:07:10,888 - Che hai da guardare? - Cerco solo di arrivare ai miei segni. 135 00:07:10,972 --> 00:07:13,850 - Perché, io no? È questo che vuoi dire? - No, no. 136 00:07:13,933 --> 00:07:15,810 Sei un esperto professionista. 137 00:07:15,893 --> 00:07:17,353 Ah, ora mi giudichi? 138 00:07:17,437 --> 00:07:19,814 E cosa mi dici adesso? Sei licenziato. 139 00:07:19,897 --> 00:07:23,109 Beh, mia madre dice che sei egoista a letto. 140 00:07:23,192 --> 00:07:24,944 So quello che voglio e me lo prendo. 141 00:07:27,363 --> 00:07:29,323 Ti denigrerò nelle mie memorie! 142 00:07:29,407 --> 00:07:31,993 Fai attenzione, sarai tu a scriverle. 143 00:07:32,076 --> 00:07:33,411 Non durerò mai qui. 144 00:07:33,494 --> 00:07:34,871 Su con la vita, tirapiedi. 145 00:07:34,954 --> 00:07:37,165 Durerai con Krusty. 146 00:07:37,248 --> 00:07:40,710 Qualche dritta. Porta sempre un sigaro con te nel caso lo chieda. 147 00:07:40,793 --> 00:07:45,465 Non incrociare il suo sguardo. E se menziona Mitzi Gaynor, cosa che farà, 148 00:07:45,548 --> 00:07:49,010 per l'amor di Dio, fingi di sapere chi sia. 149 00:07:49,093 --> 00:07:52,972 Ho la carne di manzo ficcata tra i denti ed è un problema di tutti. 150 00:07:53,055 --> 00:07:54,474 Chi ha del filo interdentale? 151 00:08:01,856 --> 00:08:03,065 Ecco, Krusty. 152 00:08:05,902 --> 00:08:07,987 Brava, ragazzina. 153 00:08:08,070 --> 00:08:10,990 Sei la cosa migliore che sia accaduta dai tempi di... 154 00:08:11,073 --> 00:08:12,158 Mitzi Gaynor? 155 00:08:12,241 --> 00:08:15,453 Stavo per dire l'animazione coreana da quattro soldi, però... 156 00:08:16,829 --> 00:08:19,165 Non posso credere che tu lavori per Krusty e io no. 157 00:08:19,248 --> 00:08:21,125 So tutto su quel clown. 158 00:08:21,209 --> 00:08:22,710 Pancake preferiti: ai mirtilli. 159 00:08:22,793 --> 00:08:25,588 Cavallo preferito alla corsa di Belmont: Smarty Jones. 160 00:08:25,671 --> 00:08:28,674 Ci ha perso un sacco di soldi e ha dovuto sponsorizzare le salviettine in Norvegia. 161 00:08:28,758 --> 00:08:30,009 Io ne ho una scatola. 162 00:08:30,092 --> 00:08:31,677 "Krusty Klovnen Baby Salvietica?" 163 00:08:36,224 --> 00:08:38,935 Bart ha dei problemi con le ragazze, è meglio se ci parli. 164 00:08:39,018 --> 00:08:40,353 Sono problemi di clown. 165 00:08:40,436 --> 00:08:42,188 Quella è responsabilità tua. 166 00:08:42,271 --> 00:08:45,274 Mi occupo delle favole per la buonanotte e della morte degli animali. 167 00:08:45,358 --> 00:08:47,485 Beh, ci aggiungiamo i clown. 168 00:08:47,985 --> 00:08:51,906 Ok, ma tu ti accolli i buchi alle orecchie e "le strane sensazioni nuove". 169 00:08:51,989 --> 00:08:52,990 Benissimo. 170 00:08:53,074 --> 00:08:55,785 Lisa ha la scuola, la carriera, la postura. 171 00:08:55,868 --> 00:08:57,703 Perché doveva rubarmi anche Krusty? 172 00:08:57,787 --> 00:09:01,123 La cosa più salutare è sbarazzarti di tutte le cose 173 00:09:01,207 --> 00:09:03,125 che ti ricordano Krusty, 174 00:09:03,209 --> 00:09:05,253 il che sembra essere tutto. 175 00:09:05,336 --> 00:09:08,089 Forse dovremmo dare questa camera a Lisa. 176 00:09:08,172 --> 00:09:10,341 Lo sai che ora lavora con Krusty. 177 00:09:11,467 --> 00:09:12,677 IL NEGOZIO DELLA PRIGIONE DELL'ANDROIDE 178 00:09:12,760 --> 00:09:15,513 Ok, ecco la mia offerta, questo merchandising di Krusty 179 00:09:15,596 --> 00:09:18,140 per L'Uomo Radioattivo contro Muhammad Ali. 180 00:09:18,224 --> 00:09:19,267 La mia controfferta, 181 00:09:19,350 --> 00:09:22,144 L'Uomo Radioattivo incontra i Kansas City Royals. 182 00:09:22,228 --> 00:09:26,065 Che ne dici de L'Uomo Radioattivo contro la sindrome della gamba agitata? 183 00:09:26,524 --> 00:09:28,192 Proviamo una tattica differente. 184 00:09:28,276 --> 00:09:30,111 Ti interessa collezionare monete? 185 00:09:30,194 --> 00:09:32,363 A me? No. 186 00:09:34,865 --> 00:09:36,158 Aspetta, aspetta. 187 00:09:36,242 --> 00:09:38,494 Ci metto questo quarto di dollaro bicentenario 188 00:09:38,578 --> 00:09:40,830 e ci aggiungo anche il mio elastico. 189 00:09:47,378 --> 00:09:49,755 Bastano le monete. 190 00:09:52,383 --> 00:09:53,217 Cavolo. 191 00:09:53,301 --> 00:09:55,136 È tutto al suo posto, 192 00:09:55,219 --> 00:09:57,555 non c'è niente che imputridisca dentro altre cose. 193 00:09:57,638 --> 00:09:59,724 E hai messo in ordine alfabetico i miei libri. 194 00:09:59,807 --> 00:10:01,100 ALMANACCO PAGINE GIALLE 195 00:10:01,183 --> 00:10:03,185 Non ho mai avuto un'assistente così brava. 196 00:10:04,145 --> 00:10:08,149 Ti chiamerò "la gentil meraviglia", perché non ricordo come ti chiami. 197 00:10:08,774 --> 00:10:11,444 Ok, è ora di riempire questi spazi con delle monete. 198 00:10:11,944 --> 00:10:13,613 Monete specifiche? 199 00:10:14,488 --> 00:10:15,740 Questo hobby è una pizza. 200 00:10:15,823 --> 00:10:18,159 Figliolo, tutti gli hobby sono una pizza. 201 00:10:18,242 --> 00:10:21,037 Ma se perseveri, potresti scoprire 202 00:10:21,120 --> 00:10:24,123 che sei riuscito a ingannare del tempo prezioso. 203 00:10:25,124 --> 00:10:27,084 Non l'avevo mai pensata così. 204 00:10:27,168 --> 00:10:28,794 Vuoi collezionare monete con me? 205 00:10:28,878 --> 00:10:30,254 Ci puoi scommettere! 206 00:10:30,338 --> 00:10:31,964 Alla borsa di tua madre. 207 00:10:37,053 --> 00:10:38,679 PRENDETE UN CENTESIMO LASCIATE UN CENTESIMO 208 00:10:43,809 --> 00:10:45,811 PEDAGGIO 209 00:10:54,320 --> 00:10:55,988 FORTUNA DEGI IRLANDESI POZZO DEI DESIDERI 210 00:10:57,448 --> 00:10:59,408 Che ci fate qui? Questo è il mio pozzo! 211 00:10:59,492 --> 00:11:01,744 Non potete prendere centesimi dal mio pozzo! 212 00:11:01,827 --> 00:11:02,662 Ah, sì? 213 00:11:02,745 --> 00:11:04,705 E che mi dici di questi? 214 00:11:05,581 --> 00:11:07,625 Vi faccio vedere io! 215 00:11:08,751 --> 00:11:10,169 No, non mettete... 216 00:11:10,252 --> 00:11:11,796 Oh, no, non uscirò mai più di qui! 217 00:11:12,129 --> 00:11:15,716 Metto qui i cinque centesimi dei confederati del 1863 218 00:11:15,800 --> 00:11:18,344 e ho riempito tutti gli spazi. 219 00:11:18,427 --> 00:11:21,055 Questo è il primo libro che finisco di leggere 220 00:11:21,138 --> 00:11:22,682 o nel quale inserisco delle cose. 221 00:11:22,765 --> 00:11:24,183 Ma che...? Ce ne manca una! 222 00:11:24,266 --> 00:11:25,351 I LINCOLN CHE SI BACIANO 223 00:11:25,434 --> 00:11:26,268 IN DIO NOI CONFIDIAMO 224 00:11:26,352 --> 00:11:30,147 "Il centesimo a doppio stampo invertito, o i 'Lincoln che si baciano' 225 00:11:30,231 --> 00:11:33,401 fu coniato per sbaglio nel dicembre del 1917, 226 00:11:33,484 --> 00:11:35,277 quando un'occhiata alla caviglia di una donna 227 00:11:35,361 --> 00:11:38,447 causò tre giorni di disordini alla Zecca di Philadelphia." 228 00:11:38,531 --> 00:11:42,868 A quello di sinistra sembra piacere, ma per quello di destra è solo una fase. 229 00:11:42,952 --> 00:11:45,121 Noi avremo quella moneta. 230 00:11:47,373 --> 00:11:49,250 Eccomi qui sulla passerella. 231 00:11:49,333 --> 00:11:52,503 Se solo quel pirata malvagio non mi punzecchiasse con la spada! 232 00:11:52,586 --> 00:11:53,504 Dov'è lo scimpanzé? 233 00:11:53,587 --> 00:11:56,424 Mr Teeny non è arrivato. È imbottigliato nel traffico. 234 00:11:56,507 --> 00:11:57,466 E ora che faccio? 235 00:11:57,550 --> 00:11:59,969 Non so improvvisare. 236 00:12:00,928 --> 00:12:02,430 Oh cavolo. 237 00:12:02,513 --> 00:12:05,057 Yo-ho-ho e una bottiglia di spasso 238 00:12:05,141 --> 00:12:06,434 Che stai facendo? 239 00:12:06,517 --> 00:12:09,145 - Il mio lavoro, ti salvo le natiche. - Ah, sì, certo. 240 00:12:09,228 --> 00:12:12,398 E quale sarebbe il tuo nome? 241 00:12:12,481 --> 00:12:15,693 Long John Seltzer! 242 00:12:25,870 --> 00:12:28,289 Fu sopraffatta dalle risate come un'onda 243 00:12:28,372 --> 00:12:31,751 che t'avvolge nel suo abbraccio inebriante. 244 00:12:31,834 --> 00:12:35,045 La settimana dopo, Krusty si ritirò nel suo rifugio sul Lago Tahoe 245 00:12:35,129 --> 00:12:37,298 per riposarsi e rilassarsi. 246 00:12:37,381 --> 00:12:40,092 Ma stava per ricevere la visita 247 00:12:40,176 --> 00:12:44,597 di una terza e quarta "R": Ron Rabinowitz. 248 00:12:44,680 --> 00:12:46,932 Krusty, sono il tuo agente da 45 anni. 249 00:12:47,016 --> 00:12:50,144 Lascia che te lo dica, stai in campana con quella Lisa Simpson. 250 00:12:50,227 --> 00:12:51,979 Ha la passione per la risata 251 00:12:52,062 --> 00:12:54,565 e passerà sopra un certo clown per ottenerla. 252 00:12:54,648 --> 00:12:57,109 Quale clown? Chuckles? Il Professor Demens? 253 00:12:57,485 --> 00:12:58,527 No, tu! 254 00:12:58,611 --> 00:13:01,322 No Tu, il clown cinese? 255 00:13:03,991 --> 00:13:05,701 Che battutona, Krusty. 256 00:13:06,118 --> 00:13:07,912 Seriamente, sei nei guai. 257 00:13:08,996 --> 00:13:09,997 Sì? 258 00:13:10,080 --> 00:13:11,207 In che senso? 259 00:13:11,624 --> 00:13:14,210 Se ci fosse una prova per la rete, 260 00:13:14,293 --> 00:13:16,545 lo avrei saputo dalla mia... 261 00:13:17,421 --> 00:13:19,215 ...assistente! 262 00:13:19,298 --> 00:13:20,633 Beh, dov'è? 263 00:13:20,716 --> 00:13:22,635 Non saprei, forse l'ha dimenticato. 264 00:13:22,718 --> 00:13:24,762 L'altra settimana sono piaciuta al pubblico. 265 00:13:25,221 --> 00:13:26,722 Hai sostituito Mr Teeny. 266 00:13:26,806 --> 00:13:28,474 Ti va di sostituire Krusty? 267 00:13:28,557 --> 00:13:32,144 Ah, beh, un conto è sostituire uno scimpanzé. 268 00:13:32,228 --> 00:13:33,687 Ma un comico leggendario? 269 00:13:33,771 --> 00:13:35,189 Non me lo sogno proprio. 270 00:13:35,272 --> 00:13:37,149 Lo capisco. Cancellate la prova. 271 00:13:37,233 --> 00:13:38,776 Ok, farò il monologo. 272 00:13:40,694 --> 00:13:41,737 Buonasera, Krusty. 273 00:13:41,821 --> 00:13:44,907 - Bello spettacolo... - Scusa, non fingerò che m'interessi! 274 00:13:48,661 --> 00:13:50,746 LO SHOW DI KRUSTY IL CLOWN 275 00:13:50,830 --> 00:13:53,249 Nessuna paura, la star arriva sicura! 276 00:13:53,332 --> 00:13:54,542 Stiamo lavorando! 277 00:13:55,835 --> 00:13:57,002 E il millepiedi dice: 278 00:13:57,086 --> 00:14:00,840 "Vado, vado! Mi devo solo mettere le scarpe!" 279 00:14:02,758 --> 00:14:05,135 Questa sì che è comicità ben recitata! 280 00:14:05,219 --> 00:14:07,096 Oh, mio Dio. 281 00:14:07,179 --> 00:14:10,599 Tutto ciò che hai detto si sta avverando, Ron. Ron? 282 00:14:10,683 --> 00:14:12,351 Domani passa all'agenzia 283 00:14:12,434 --> 00:14:14,311 e ti presento alla squadra, ok? 284 00:14:14,395 --> 00:14:15,688 Ti piacciono le frittate? 285 00:14:15,771 --> 00:14:17,565 Ti aspetto. Sei una brava bambina. 286 00:14:19,024 --> 00:14:21,735 Sono stato sostituito da una bambina di otto anni. 287 00:14:21,819 --> 00:14:23,320 Io posso avere otto anni! 288 00:14:25,364 --> 00:14:27,199 Ho otto anni. 289 00:14:33,914 --> 00:14:37,585 Krusty, hai imparato che la fama, quella bellezza effimera, 290 00:14:37,668 --> 00:14:39,628 può lasciarti quando più ne hai bisogno. 291 00:14:39,712 --> 00:14:42,423 E anche Lisa avrebbe imparato una lezione. 292 00:14:42,506 --> 00:14:44,466 Una lezione su... Ehi, tu! 293 00:14:44,550 --> 00:14:45,384 Dacci un taglio! 294 00:14:45,467 --> 00:14:47,094 Scusa, scusa. 295 00:14:49,680 --> 00:14:51,181 IL LISA SHOW 296 00:14:51,265 --> 00:14:52,224 Grazie, gente. 297 00:14:52,308 --> 00:14:54,518 Siete stati un pubblico favoloso. 298 00:14:56,353 --> 00:14:58,230 Questa la terrò per sempre! 299 00:14:58,856 --> 00:15:02,776 L'intera Springfield si innamorò di Lisa. 300 00:15:03,235 --> 00:15:04,194 Eccola. Presto. 301 00:15:04,278 --> 00:15:06,822 Passiamo da voce narrante a dialogo diretto! 302 00:15:06,906 --> 00:15:09,909 Andiamo al bar per brindare al tuo successo? 303 00:15:09,992 --> 00:15:10,826 Certo, Mel. 304 00:15:10,910 --> 00:15:12,745 Fammi salutare di nuovo i miei fan. 305 00:15:30,596 --> 00:15:35,392 E mentre gli applausi scrosciavano su Lisa, il povero Krusty era a secco. 306 00:15:35,476 --> 00:15:37,645 Sono le 3:32 di mattina, 307 00:15:37,728 --> 00:15:43,317 il che significa che è l'ora de L'ultimo rantolo con Krusty il Clown! 308 00:15:44,068 --> 00:15:48,614 Che vi viene offerto da Pisolien, Mettili KO e Mettili KO Jr. per bambini. 309 00:15:48,697 --> 00:15:52,284 L'ospite di questa sera è il bullo locale, Jimbo Jones? 310 00:15:56,664 --> 00:15:57,539 Più in basso di così... 311 00:15:57,623 --> 00:16:01,335 E una volta mi sono persino fatto una bambola gonfiabile. 312 00:16:08,759 --> 00:16:11,929 Ora ti dispiace di avermi mollato, Cindy? 313 00:16:12,012 --> 00:16:14,807 Uno di questi dev'essere quello coi Lincoln sbaciucchioni. 314 00:16:14,890 --> 00:16:16,976 No. No. Dieci centesimi. Bottone. 315 00:16:17,059 --> 00:16:18,477 Una fetta di salame. Aspetta! 316 00:16:18,560 --> 00:16:22,356 È un classico di Pizza Hut del 1978! 317 00:16:25,067 --> 00:16:26,443 Terribile. 318 00:16:26,527 --> 00:16:29,196 - No. No. No. - Figliolo 319 00:16:29,279 --> 00:16:31,615 Collezionare monete è come la vita. 320 00:16:31,699 --> 00:16:34,868 Ha smesso di essere divertente tanto tempo fa. 321 00:16:34,952 --> 00:16:37,997 Ma al contrario della vita, ho una soluzione. 322 00:16:38,080 --> 00:16:39,331 CASA D'ASTE GAVELBY 323 00:16:39,415 --> 00:16:41,333 E uno, e due... 324 00:16:41,417 --> 00:16:43,168 Venduto al signor Burns! 325 00:16:43,252 --> 00:16:44,670 Ho vinto ogni moneta. 326 00:16:44,753 --> 00:16:47,548 Ma mi sento stranamente vuoto. 327 00:16:47,631 --> 00:16:49,341 Un'altra moneta. Mi aiuterà. 328 00:16:49,425 --> 00:16:52,428 Il nostro ultimo lotto è un centesimo del 1917, 329 00:16:52,511 --> 00:16:54,138 i Lincoln che si baciano. 330 00:16:54,221 --> 00:16:55,389 Ok, ci siamo. 331 00:16:55,472 --> 00:16:57,349 - Cinque dollari! - Cinquecento. 332 00:16:57,433 --> 00:17:00,352 Cinque dollari in contanti! 333 00:17:00,436 --> 00:17:03,564 La promessa di contanti non è una cosa in più. 334 00:17:03,647 --> 00:17:05,441 L'attuale quotazione è 500 dollari. 335 00:17:05,524 --> 00:17:08,444 Sento una controproposta? E uno, e due... 336 00:17:08,527 --> 00:17:10,279 - Papà? - Cinquecento e uno! 337 00:17:10,362 --> 00:17:11,196 Dieci milioni. 338 00:17:11,280 --> 00:17:12,364 Obiezione, Vostro Onore. 339 00:17:12,448 --> 00:17:14,867 Non sono un giudice. Ma respinta. 340 00:17:14,950 --> 00:17:17,453 Venduto al signor Burns per 10 milioni di dollari! 341 00:17:21,790 --> 00:17:24,501 Ho pagato una bella cifra per questo centesimo, 342 00:17:24,585 --> 00:17:26,086 ma ne valeva la pena. 343 00:17:27,963 --> 00:17:30,924 Signor Burns, io e mio figlio collezioniamo monete. 344 00:17:31,008 --> 00:17:33,677 Ci ha avvicinati. 345 00:17:33,761 --> 00:17:37,389 Quel centesimo che ha comprato significherebbe molto per lui. 346 00:17:37,473 --> 00:17:41,518 Sì, ma il problema è che se lo avessi tu, non lo avrei io. 347 00:17:41,602 --> 00:17:43,062 Capisci il mio dilemma? 348 00:17:43,854 --> 00:17:45,022 Sì. 349 00:17:45,105 --> 00:17:48,358 Facciamo così, almeno mi faccia comprare una gomma al bambino. 350 00:17:48,442 --> 00:17:50,152 Mi cambia una moneta da cinque centesimi? 351 00:17:50,235 --> 00:17:51,445 Ma certo. 352 00:17:52,237 --> 00:17:53,864 Smithers, vai a tavoletta! 353 00:17:54,865 --> 00:17:56,825 Gli ho dato solo quattro centesimi. 354 00:17:56,909 --> 00:17:58,786 Monty Burns vince... 355 00:17:59,953 --> 00:18:02,289 E... fatto. 356 00:18:02,706 --> 00:18:06,085 Ora lo mettiamo sullo scaffale e non lo guardiamo più. 357 00:18:06,168 --> 00:18:08,420 Ben detto. 358 00:18:08,504 --> 00:18:09,880 MONETE DEGLI U.S.A. 359 00:18:09,963 --> 00:18:12,591 E così, legati dall'amore e dal furto, 360 00:18:12,674 --> 00:18:15,219 padre e figli si vestirono, 361 00:18:15,302 --> 00:18:16,970 ebbero un piccolo battibecco... 362 00:18:17,054 --> 00:18:18,097 Piccolo... 363 00:18:19,389 --> 00:18:20,849 ...e fecero pace. 364 00:18:22,726 --> 00:18:24,269 Scusa, papà. 365 00:18:24,353 --> 00:18:25,854 E andarono in centro, 366 00:18:25,938 --> 00:18:31,068 dove furono fieri di assistere al momento in cui Lisa ricevette il suo premio. 367 00:18:31,151 --> 00:18:34,404 {\an8}INTRATTENITORE DELL'ANNO 368 00:18:36,824 --> 00:18:39,660 Lisa, prima di lasciare questa vetusta sala 369 00:18:39,743 --> 00:18:42,121 per gettarti fra i tuoi fan in adorazione, 370 00:18:42,204 --> 00:18:43,622 potrei parlarti un momento? 371 00:18:43,705 --> 00:18:45,749 Beh, ti devo tutto. 372 00:18:45,833 --> 00:18:46,750 Ma sbrigati. 373 00:18:46,834 --> 00:18:51,505 Ecco i tuoi colleghi vincitori del Premio Intrattenitore dell'Anno. 374 00:18:51,588 --> 00:18:53,257 Non ne riconosco neanche uno. 375 00:18:53,340 --> 00:18:55,050 E perché dovresti? 376 00:18:55,134 --> 00:19:00,305 Lui appare di notte a Broadway e vende pettini e mentine nei bagni degli uomini. 377 00:19:00,389 --> 00:19:05,477 Lei è stata licenziata da Vecchi amici nello spazio dopo una brutta prova. 378 00:19:05,561 --> 00:19:07,771 E forse il più triste di tutti, 379 00:19:07,855 --> 00:19:11,275 lui ha calcato i palcoscenici da Londra a Los Angeles. 380 00:19:11,358 --> 00:19:13,443 Era Biff in Morte di un commesso viaggiatore 381 00:19:13,861 --> 00:19:17,531 e tutte le donne del pubblico avrebbero voluto essere Hap. 382 00:19:17,614 --> 00:19:19,950 Ma questo era prima che... 383 00:19:20,033 --> 00:19:22,369 ...si mettesse l'osso. 384 00:19:23,245 --> 00:19:26,039 "Melvin Van Horne." 385 00:19:26,874 --> 00:19:28,667 Telespalla Mel? 386 00:19:28,750 --> 00:19:29,793 Sei tu! 387 00:19:29,877 --> 00:19:33,714 Ma com'è potuto succedere a te e a tutti questi meravigliosi artisti? 388 00:19:33,797 --> 00:19:39,386 Gli applausi generano dipendenza, come l'eroina o la posta elettronica. 389 00:19:39,469 --> 00:19:43,015 Una volta che ne assaggi un po', fai qualsiasi cosa per averne ancora. 390 00:19:43,098 --> 00:19:45,184 Non finire come loro. 391 00:19:45,267 --> 00:19:47,477 Non finire come... 392 00:19:48,228 --> 00:19:49,354 ...me. 393 00:19:51,398 --> 00:19:53,483 Devo mollare finché sono in tempo. 394 00:19:53,567 --> 00:19:55,068 Grazie, Mel. 395 00:19:56,028 --> 00:19:57,070 Signori, aspettate! 396 00:19:57,613 --> 00:20:00,699 C'è una persona che ho dimenticato di ringraziare ed è qui stasera. 397 00:20:00,782 --> 00:20:03,035 Krusty, vuoi venire sul palco? 398 00:20:03,118 --> 00:20:04,119 Che cosa vuoi? 399 00:20:04,203 --> 00:20:06,705 Mi hai già portato via tutto ciò a cui tenevo. 400 00:20:07,039 --> 00:20:09,625 Davvero? E che altre notizie ci sono? 401 00:20:09,708 --> 00:20:12,336 Notizia flash. Non me ne frega una mazza. 402 00:20:12,419 --> 00:20:14,254 Ti sto dando la battuta. 403 00:20:14,338 --> 00:20:16,632 Vuoi farmi battere da una giraffa? 404 00:20:18,175 --> 00:20:19,051 Ma certo. 405 00:20:19,134 --> 00:20:21,970 Voi le conoscete le giraffe, gambe lunghe, colli lunghi. 406 00:20:22,054 --> 00:20:23,347 Ecco la battuta. 407 00:20:23,430 --> 00:20:27,351 A proposito di colli, mi sono accollato la mia fidanzata. 408 00:20:27,434 --> 00:20:29,478 Mi ha tamponato e ha detto: 409 00:20:29,561 --> 00:20:32,105 "Guarda, tesoro, abbiamo un ibrido". 410 00:20:34,066 --> 00:20:34,942 Sta sul pezzo. 411 00:20:36,944 --> 00:20:38,862 Rinunciando a tutto, 412 00:20:38,946 --> 00:20:42,115 è riuscita a mantenere l'unica cosa importante, 413 00:20:42,199 --> 00:20:43,784 la sua dignità. 414 00:20:45,160 --> 00:20:47,829 Cavolo, come la invidio. 415 00:20:49,665 --> 00:20:51,708 Credo di essere innamorato! 416 00:20:51,792 --> 00:20:53,043 Krusty, per favore. 417 00:20:53,126 --> 00:20:55,504 Mia moglie sta partorendo in questo momento! 418 00:20:55,587 --> 00:20:57,506 Solo altri quattro sketch. Avanti. 419 00:20:59,341 --> 00:21:00,300 No! 420 00:21:00,717 --> 00:21:02,302 Krusty, sii gentile. 421 00:21:54,313 --> 00:21:57,649 {\an8}Sottotitoli: Gianmarco Del Re