1
00:00:02,711 --> 00:00:06,214
Os Simpsons
2
00:00:06,297 --> 00:00:07,340
{\an8}BEM-VINDOS
À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,177
{\an8}UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE
O MAIS PEQUENO DOS HOMENS
4
00:00:12,679 --> 00:00:14,055
SE EU O MATAR, NÃO PAGA
DR. NICK RIVERA
5
00:00:15,932 --> 00:00:18,727
O HÁMSTER DA TURMA NÃO ESTÁ SÓ A DORMIR
6
00:00:23,356 --> 00:00:24,357
DIAS SEM ACIDENTES
7
00:01:06,357 --> 00:01:07,567
A MASMORRA DO ANDROIDE
& LOJA DE CARTÕES DE BASEBOL
8
00:01:08,902 --> 00:01:10,987
{\an8}FECHADO
9
00:01:11,821 --> 00:01:14,074
{\an8}Milhouse, vê só como se faz
um fracassado passar-se.
10
00:01:16,576 --> 00:01:18,870
{\an8}Clientes, como eu os odeio.
11
00:01:18,953 --> 00:01:22,248
{\an8}Desculpe, disseram-me que antes
de o Homem-Aranha ser um filme,
12
00:01:22,332 --> 00:01:24,626
{\an8}era uma banda desenhada.
Isso é verdade?
13
00:01:25,126 --> 00:01:26,086
{\an8}Mas que...
14
00:01:26,669 --> 00:01:28,713
{\an8}Valha-me Steve Ditko!
15
00:01:28,797 --> 00:01:30,215
Como é possível não saberes
16
00:01:30,298 --> 00:01:31,883
que o Homem-Aranha
17
00:01:31,966 --> 00:01:34,552
apareceu pela primeira vez
no clássico de 1962
18
00:01:34,636 --> 00:01:36,805
Amazing Fantasy #15?
19
00:01:38,807 --> 00:01:39,808
Doze cêntimos!
20
00:01:40,809 --> 00:01:42,811
{\an8}- Quero oito.
- Mas que...? Seu imbecil!
21
00:01:42,894 --> 00:01:45,730
{\an8}Exemplares como novos
valem uns 40 000 dólares!
22
00:01:45,814 --> 00:01:47,398
{\an8}Tenho de deitar-me
23
00:01:47,482 --> 00:01:50,276
{\an8}num monte de mãos do Hulk por vender.
24
00:01:50,360 --> 00:01:53,279
{\an8}Hulk esmaga.
25
00:01:53,363 --> 00:01:54,197
{\an8}MÃOS DO HULK
APENAS A ESQUERDA
26
00:01:56,366 --> 00:01:57,325
{\an8}O que é isto?
27
00:01:58,743 --> 00:02:00,036
"Homem Comum"?
28
00:02:00,120 --> 00:02:04,165
{\an8}Ele não é um herói da Marvel,
nem da DC, Image ou WildStorm.
29
00:02:04,249 --> 00:02:07,043
{\an8}"Era um dia banal para o estafeta
30
00:02:07,127 --> 00:02:09,420
Avery Mann, até que..."
31
00:02:09,504 --> 00:02:12,507
- Socorro! Assaltantes!
- Fecha a matraca.
32
00:02:14,175 --> 00:02:16,553
{\an8}É hora de este homem comum desaparecer.
33
00:02:21,516 --> 00:02:23,893
{\an8}Olha só para aquele badocha,
parece um ovo batido.
34
00:02:23,977 --> 00:02:26,646
{\an8}Mesmo, está feito um ovo mexido.
35
00:02:27,647 --> 00:02:28,857
{\an8}- Ovo.
- Ovo.
36
00:02:29,482 --> 00:02:31,067
{\an8}Riam-se enquanto podem.
37
00:02:35,488 --> 00:02:38,783
{\an8}O Homem Comum absorve
os poderes dos super-heróis
38
00:02:38,867 --> 00:02:40,451
{\an8}em cujas bandas desenhadas toca.
39
00:02:40,535 --> 00:02:41,619
{\an8}HOMEM DE FERRO
RAPAZ RADIOATIVO
40
00:02:43,246 --> 00:02:44,622
{\an8}Poder Absorção de Poder
41
00:02:44,706 --> 00:02:45,748
{\an8}Absorver!
42
00:02:54,966 --> 00:02:57,010
{\an8}É só um badocha voador,
continua a roubar.
43
00:02:58,595 --> 00:02:59,721
{\an8}Boa tarde, cavalheiros.
44
00:03:03,850 --> 00:03:06,769
{\an8}Levem-me para a prisão Sing-Sing!
É mais seguro!
45
00:03:11,274 --> 00:03:12,108
HOMEM PLÁSTICO
46
00:03:12,192 --> 00:03:13,151
{\an8}Perfeito.
47
00:03:13,234 --> 00:03:14,444
{\an8}Poderes do Homem Plástico...
48
00:03:14,527 --> 00:03:15,778
{\an8}... absorver!
49
00:03:20,742 --> 00:03:22,118
{\an8}Ias a algum lado?
50
00:03:24,287 --> 00:03:27,415
{\an8}O Homem Comum impedirá o crime
sem hesitar.
51
00:03:27,498 --> 00:03:28,875
{\an8}E eu... sou...
52
00:03:28,958 --> 00:03:30,126
{\an8}... o Homem Comum!
53
00:03:30,210 --> 00:03:32,629
{\an8}Larga a minha banda desenhada.
54
00:03:32,712 --> 00:03:34,631
{\an8}- Foi o senhor que a criou?
- Cala-te.
55
00:03:34,714 --> 00:03:37,967
{\an8}Ninguém quer saber do sentido crítico
duma criança inútil...
56
00:03:38,051 --> 00:03:39,761
{\an8}Na verdade, até gostei.
57
00:03:40,762 --> 00:03:43,473
{\an8}- Como é que é?
- O Homem Comum é bestial.
58
00:03:43,556 --> 00:03:45,975
{\an8}Ao lê-lo esqueci-me dos problemas.
59
00:03:46,059 --> 00:03:48,686
{\an8}Agora voltaram em força.
60
00:03:48,770 --> 00:03:51,397
{\an8}- Mostrou isto a alguém?
- Não. Se isto fosse divulgado
61
00:03:51,481 --> 00:03:53,650
{\an8}seria ridicularizado
pela comunidade virtual.
62
00:03:53,733 --> 00:03:58,071
{\an8}FilhodoSpock, OCavaleiroPalerma,
e MateiAKenny6475.
63
00:03:58,154 --> 00:04:00,823
{\an8}Não tenha medo deles.
Não passam de parvos, como o senhor.
64
00:04:00,907 --> 00:04:02,325
{\an8}Dois deles sou eu.
65
00:04:02,408 --> 00:04:03,534
{\an8}Muito bem.
66
00:04:03,618 --> 00:04:05,078
{\an8}Eu... hei de...
67
00:04:05,161 --> 00:04:06,746
{\an8}... autopublicar-me.
68
00:04:06,829 --> 00:04:08,623
{\an8}Quantos números escreveu?
69
00:04:09,666 --> 00:04:11,709
{\an8}Apenas 335,
70
00:04:11,793 --> 00:04:14,587
{\an8}incluindo o controverso número 289,
71
00:04:14,671 --> 00:04:16,339
que conta a morte de Marmaduke.
72
00:04:16,422 --> 00:04:17,465
HOMEM COMUM
FOI-SE O CÃO
73
00:04:22,428 --> 00:04:24,555
{\an8}O Tipo da Banda Desenhada
anda a escrever isto há anos.
74
00:04:24,639 --> 00:04:27,100
{\an8}Quem diria que uma pessoa perturbada
poderia ser criativa?
75
00:04:27,183 --> 00:04:28,768
{\an8}Pois, a água parada é a mais perigosa.
76
00:04:28,851 --> 00:04:29,727
{\an8}TINTA
77
00:04:35,692 --> 00:04:37,610
HOMEM COMUM
A ORIGEM DE...
78
00:04:37,694 --> 00:04:39,529
FOTOCOPIADORA DE SPRINGFIELD
79
00:04:43,491 --> 00:04:44,367
Estou tão rico.
80
00:04:44,450 --> 00:04:45,285
BANDA DESENHADA
BONGO GROUP
81
00:04:45,368 --> 00:04:46,369
Estou tão rico.
82
00:04:46,452 --> 00:04:47,704
{\an8}BANDA DESENHADA HOMEM COMUM
83
00:04:48,288 --> 00:04:49,872
MYLAR BAGGINS
LOJA DE BANDA DESENHADA
84
00:04:50,331 --> 00:04:51,958
ODIN DE SHELBYVILLE
85
00:04:52,041 --> 00:04:53,710
O VULCANO MALTÊS
86
00:04:55,545 --> 00:04:57,422
HOMEM COMUM
87
00:05:03,636 --> 00:05:05,763
Pronto, qual será o próximo
grande franchise para o verão? Vamos lá.
88
00:05:05,847 --> 00:05:07,473
Quer uma ideia original?
89
00:05:07,557 --> 00:05:10,184
Sim. Deem asas à imaginação.
90
00:05:10,268 --> 00:05:12,437
Algo que nunca tenha sido feito num filme,
91
00:05:12,520 --> 00:05:14,439
mas dê a impressão de que já foi.
- Extensões elétricas.
92
00:05:14,522 --> 00:05:16,149
- Mistura de frutos secos.
- Chaves de carro.
93
00:05:16,941 --> 00:05:19,402
Já fizemos um grande filme
de tudo aquilo que possa ser feito
94
00:05:19,485 --> 00:05:21,654
num filme. Não há mais nada.
95
00:05:22,322 --> 00:05:24,032
Pai, podemos ir embora?
96
00:05:24,115 --> 00:05:27,827
{\an8}- Já vi os DVDs todos no Bentley.
- Jonah, o que tens na mão?
97
00:05:27,910 --> 00:05:28,745
{\an8}ESTOU ENTEDIADO...
98
00:05:28,828 --> 00:05:30,788
{\an8}Como se fosses saber o que é isto...
99
00:05:30,872 --> 00:05:34,584
{\an8}É só o Homem Comum,
a banda desenhada mais fixe de sempre.
100
00:05:34,667 --> 00:05:37,003
- Que poderes tem ele?
- Todos.
101
00:05:37,086 --> 00:05:41,049
É isso. O nosso próximo sucesso de verão
será o Homem Comum.
102
00:05:41,132 --> 00:05:44,302
A Ginormous Pictures comprou os direitos
do Homem Comum há três semanas.
103
00:05:44,385 --> 00:05:45,595
Raios!
104
00:05:45,678 --> 00:05:47,263
{\an8}TRÊS SEMANAS ANTES
105
00:05:47,347 --> 00:05:50,266
Na Ginormous Pictures
somos grandes fãs
106
00:05:50,350 --> 00:05:53,436
e cremos que o Homem Comum
daria um excelente filme.
107
00:05:53,519 --> 00:05:56,606
A sério? Tal como achavam que "Stratego"
daria um bom filme?
108
00:05:56,689 --> 00:05:58,274
Quer que acredite
109
00:05:58,358 --> 00:06:00,610
que uma espiã vermelha
namoraria com um general azul?
110
00:06:02,320 --> 00:06:05,365
Não nos culpe.
O Brett Ratner fez a edição final.
111
00:06:05,448 --> 00:06:07,408
Estou bem a par de quem editou o quê.
112
00:06:12,747 --> 00:06:15,541
Vou direto ao assunto.
Não estou à procura de dinheiro,
113
00:06:15,625 --> 00:06:17,543
nem de mulheres.
Sei que isso é impossível.
114
00:06:17,627 --> 00:06:21,381
O que pretendo é escolher o ator
que encarnará o Homem Comum.
115
00:06:21,464 --> 00:06:22,673
Não pode ser.
116
00:06:23,216 --> 00:06:24,467
Obrigado.
117
00:06:24,550 --> 00:06:26,719
- Mas nós nunca damos...
- Obrigado.
118
00:06:26,803 --> 00:06:29,138
- Correriam connosco de Hollywood.
- Repito.
119
00:06:29,222 --> 00:06:30,223
Obrigado.
120
00:06:30,932 --> 00:06:33,309
- Pronto. Ganhou.
- Obrigado.
121
00:06:33,393 --> 00:06:35,812
SIM, ESTAMOS ABERTOS
122
00:06:36,687 --> 00:06:38,439
Joguei duro com Hollywood.
123
00:06:38,523 --> 00:06:41,567
O mais próximo que já estive na vida
de praticar desporto.
124
00:06:41,651 --> 00:06:43,236
{\an8}CASTING DE CINEMA A DECORRER
FECHADOS
125
00:06:43,319 --> 00:06:45,446
"Onde houver um crime por resolver,
126
00:06:45,530 --> 00:06:47,490
estarei lá para...
127
00:06:48,241 --> 00:06:49,409
resolvê-lo."
128
00:06:49,492 --> 00:06:52,954
E há mais, mas o meu fax ficou sem tinta,
pelo que não consigo lê-lo.
129
00:06:53,037 --> 00:06:56,249
Sabem onde vendem tinta
para um fax da marca Amiga?
130
00:06:56,332 --> 00:06:58,543
Obrigada, esteve muito bem.
131
00:06:58,626 --> 00:07:01,963
Quer que o faça de outra forma?
Estilo triste... ou Brooklyn,
132
00:07:02,046 --> 00:07:05,466
ou com a voz do Richard Nixon?
- Passo.
133
00:07:05,550 --> 00:07:08,636
Mas já comprei um barco com o dinheiro
que me iam pagar!
134
00:07:10,221 --> 00:07:13,724
Vá lá, Tipo da Banda Desenhada,
tem de escolher alguém.
135
00:07:13,808 --> 00:07:15,726
Já ouvimos três pessoas.
136
00:07:15,810 --> 00:07:18,563
Não entendem,
bebedores de café com leite?
137
00:07:18,646 --> 00:07:21,524
Já vi que chegasse
desses galãs de Hollywood.
138
00:07:21,607 --> 00:07:26,070
Precisamos de um falhado troncudo
e pouco atrativo. Um homem comum.
139
00:07:27,071 --> 00:07:29,449
Podem ajudar-me?
Preciso de troco de um dólar.
140
00:07:29,532 --> 00:07:30,950
Também preciso de um dólar.
141
00:07:39,333 --> 00:07:41,919
Tu... és... aceitável.
142
00:07:42,003 --> 00:07:43,754
Ótimo. Querem ver-me nu?
143
00:07:44,088 --> 00:07:46,215
- Não há nudez neste filme.
- Qual filme?
144
00:07:50,094 --> 00:07:52,430
Um por um, vamos contar
145
00:07:52,513 --> 00:07:54,849
uma coisa maravilhosa
que lhe aconteceu hoje. Lisa?
146
00:07:54,932 --> 00:07:57,727
Bem, eu qualifiquei-me
para a Equipa Nacional de Matemática...
147
00:07:57,810 --> 00:07:58,853
Boa. Marge, é a tua vez.
148
00:07:58,936 --> 00:08:01,355
Adivinhem quem é que o clube de jardinagem
elegeu como presidente.
149
00:08:01,439 --> 00:08:03,858
- Tu? Fantástico. Próximo.
- Não. Eu perdi.
150
00:08:03,941 --> 00:08:05,318
Eles que se danem. Bart?
151
00:08:05,401 --> 00:08:08,154
O Dr. Hibbert descobriu que a minha
tiróide não produz suficiente...
152
00:08:08,237 --> 00:08:11,616
Acabou o tempo. Exato, Maggie, é isso,
e assim chega a minha vez!
153
00:08:12,450 --> 00:08:13,534
HOMEM COMUM
NASCE UMA LENDA
154
00:08:13,618 --> 00:08:14,827
{\an8}EU SOU ESTE
155
00:08:14,911 --> 00:08:17,997
Uns idiotas de Hollywood contrataram-me
para entrar num filme.
156
00:08:18,581 --> 00:08:19,582
Não me gozes!
157
00:08:20,666 --> 00:08:21,751
GUERRA DAS ESTRELAS EPISÓDIO VII
A DESCULPA
158
00:08:21,834 --> 00:08:23,044
ALVIN E OS ESQUILOS 3
SURTO DE RAIVA!
159
00:08:23,127 --> 00:08:24,545
Homer, temos um problema.
160
00:08:25,046 --> 00:08:28,132
Pronto. Eu devolvo os Óscares
que roubei do átrio.
161
00:08:28,216 --> 00:08:31,761
- Quer o Globo de Ouro?
- Não!
162
00:08:31,844 --> 00:08:33,304
Mas temos um problema mais grave.
163
00:08:33,387 --> 00:08:35,723
Homer, eu e o meu irmão
mostrámos esta foto sua
164
00:08:35,806 --> 00:08:37,975
a um grupo de aficionados de cinema.
165
00:08:38,059 --> 00:08:40,478
Nenhum deles achou
que se parece com um super-herói.
166
00:08:40,561 --> 00:08:43,731
Várias pessoas olharam fixamente
para o sol, para ficarem cegas.
167
00:08:43,814 --> 00:08:45,525
Olharam para o sol.
168
00:08:45,608 --> 00:08:47,568
Contra todos os seus instintos primitivos.
169
00:08:47,652 --> 00:08:50,404
Precisamos que emagreça, ganhe músculo,
e se torne
170
00:08:50,488 --> 00:08:53,908
o Homem Comum que as pessoas querem ser,
e não aquele que já são.
171
00:08:53,991 --> 00:08:56,744
Não sei se consigo.
Sou um ioió na balança.
172
00:08:56,827 --> 00:08:59,789
Sobe tudo para a boca
e desce tudo para a barriga.
173
00:09:00,790 --> 00:09:02,667
Porque não se estão a rir?
Não sabem o que significa ioió?
174
00:09:02,750 --> 00:09:04,961
Talvez eu possa ajudar.
175
00:09:05,962 --> 00:09:07,380
Lyle McCarthy.
176
00:09:07,463 --> 00:09:10,466
Finalmente, a resposta
para o meu problema.
177
00:09:10,550 --> 00:09:13,427
- Qual é a sua função?
- É aquele que treina as estrelas.
178
00:09:13,511 --> 00:09:16,681
O Brad e a Angelina eram assim
antes de me conhecerem.
179
00:09:18,599 --> 00:09:20,685
Um bocado de chicha nos ossos
fica-lhes bem.
180
00:09:20,768 --> 00:09:21,852
Acompanhe-me.
181
00:09:22,186 --> 00:09:24,105
Aperte aqui, Homer,
182
00:09:24,188 --> 00:09:26,774
e diga adeus ao seu eu gordo.
183
00:09:26,857 --> 00:09:27,817
Adeus, eu gordo.
184
00:09:28,317 --> 00:09:31,112
De certeza que o fulano que criou
o Homem Comum concordará?
185
00:09:31,195 --> 00:09:33,114
Esse? Hollywood subiu-lhe à cabeça.
186
00:09:36,325 --> 00:09:39,495
Muita gente veio para esta cidade e mudou,
mas eu não.
187
00:09:40,871 --> 00:09:43,082
Agora deem-me licença,
tenho de ler uma história
188
00:09:43,165 --> 00:09:45,293
para o meu órfão adotado do Cambodja.
189
00:09:45,376 --> 00:09:48,504
Amas, produzam a criança e a história.
190
00:09:49,171 --> 00:09:52,592
Olá, Prius. Dá um beijo ao papá.
191
00:09:55,928 --> 00:09:58,848
Homer, sabe por que razão come?
192
00:09:58,931 --> 00:10:01,809
Para engolir as minhas frustrações
e desilusões?
193
00:10:01,892 --> 00:10:05,563
Algo mau acontece, e enfia um dónute
na boca para lidar com a situação.
194
00:10:05,646 --> 00:10:07,857
Pois, olhe, nem sempre há tempo para...
195
00:10:07,940 --> 00:10:11,652
Vou ensinar-lhe alternativas
emocionais saudáveis à comida.
196
00:10:11,736 --> 00:10:14,864
Não temos muito tempo,
pelo que o faremos numa montagem da canção
197
00:10:14,947 --> 00:10:15,948
"Eye of The Tiger".
198
00:10:18,367 --> 00:10:21,871
Essa canção é um pouco óbvia.
Pode ser antes com a "Heroes", de Bowie?
199
00:10:21,954 --> 00:10:23,205
Claro. A montagem é sua.
200
00:10:30,463 --> 00:10:32,757
Esta montagem parece ser muito cansativa.
201
00:10:32,840 --> 00:10:34,091
E se fizer apenas
202
00:10:34,175 --> 00:10:36,427
uma montagem a andar por aí cabisbaixo?
- Não.
203
00:10:36,510 --> 00:10:39,722
Uma montagem em que transformo uma equipa
de terceira divisão em vice-campeã?
204
00:10:39,805 --> 00:10:41,974
- Não.
- Eu a usar transportes divertidos,
205
00:10:42,058 --> 00:10:45,019
como um balão de ar quente e um camelo,
e por fim um camião cheio de galinhas?
206
00:10:45,102 --> 00:10:47,229
Depois saio do camião
e vou agradecer ao condutor,
207
00:10:47,313 --> 00:10:50,024
mas apercebo-me que ele é uma galinha?
- Vamos passar um mês à frente.
208
00:10:50,441 --> 00:10:51,400
{\an8}UM MÊS DEPOIS
209
00:10:51,484 --> 00:10:55,196
{\an8}Dez mil e um, dez mil e dois,
e... em forma.
210
00:10:59,784 --> 00:11:03,412
Tenho de atender.
Tobey! Regras da Casa!
211
00:11:03,871 --> 00:11:05,206
Completo maricas.
212
00:11:05,289 --> 00:11:07,792
Seabiscuit, tens-te mantido afastado
dos açúcares?
213
00:11:07,875 --> 00:11:09,335
Odeio este tipo.
214
00:11:09,418 --> 00:11:10,920
Adoro este tipo!
215
00:11:11,003 --> 00:11:13,255
Tobe, já falámos sobre isso.
216
00:11:13,339 --> 00:11:15,800
Se o arroz não for integral,
não o enfardes.
217
00:11:15,883 --> 00:11:18,469
Ouve, tenho de desligar...
Estou com o Homem Comum.
218
00:11:18,552 --> 00:11:21,222
Não. Não te preocupes.
Ele é uma nódoa completa.
219
00:11:21,305 --> 00:11:23,307
Só estou a mentir-lhe.
220
00:11:23,391 --> 00:11:24,392
Vai com Deus.
221
00:11:24,475 --> 00:11:25,601
Vai com o Diabo.
222
00:11:25,685 --> 00:11:27,561
Era o Tobey Maguire?
223
00:11:27,645 --> 00:11:28,938
Ouça, Rei dos Frangos,
224
00:11:29,021 --> 00:11:32,108
tal como disse ao John Travolta,
a minha lista de clientes é privada.
225
00:11:32,191 --> 00:11:34,735
Sabe que mais? Chega de conversa.
Já para o varão!
226
00:11:34,819 --> 00:11:36,237
Stripper para cima...
227
00:11:36,320 --> 00:11:37,822
... bombeiro para baixo.
228
00:11:37,905 --> 00:11:39,156
E sensual.
229
00:11:39,240 --> 00:11:40,241
Heroico!
230
00:11:40,324 --> 00:11:41,367
Sensual.
231
00:11:41,450 --> 00:11:42,743
Heroico!
232
00:11:42,827 --> 00:11:43,953
E sensual.
233
00:11:44,036 --> 00:11:45,329
Heroico!
234
00:11:45,413 --> 00:11:46,539
Faça por merecer o dinheiro.
235
00:11:48,124 --> 00:11:49,625
Encontrei isto no telhado.
236
00:11:50,000 --> 00:11:52,962
Bem, acho que foi o fim do Pária Violeta.
237
00:11:53,045 --> 00:11:54,380
Obrigado, Homem Comum.
238
00:11:54,463 --> 00:11:55,506
Não me agradeça.
239
00:11:55,589 --> 00:11:58,843
Agradeça ao Capitão América
por me dar o patriotismo
240
00:11:58,926 --> 00:12:00,678
para querer salvar a vida do presidente.
241
00:12:00,761 --> 00:12:02,221
O agradeça à Mulher-Maravilha
242
00:12:02,304 --> 00:12:05,641
{\an8}por me dar mamas
para distrair os guardas.
243
00:12:05,725 --> 00:12:06,934
E... corta.
244
00:12:07,017 --> 00:12:09,520
- O que acharam, meninos?
- Foi espetacular!
245
00:12:09,603 --> 00:12:11,731
Embora haja algumas inconsistências
na história.
246
00:12:11,814 --> 00:12:14,024
É o problema de ter 17 argumentistas.
247
00:12:14,108 --> 00:12:16,235
Mas não se preocupem,
temos dois novos a trabalhar nisso.
248
00:12:22,700 --> 00:12:24,785
Homie, tira outra vez a t-shirt.
249
00:12:27,455 --> 00:12:28,831
Há menos de ti para amar,
250
00:12:28,914 --> 00:12:31,333
mas amo-te ainda mais!
251
00:12:32,877 --> 00:12:33,878
O que foi aquilo?
252
00:12:33,961 --> 00:12:35,129
A tua outra mão.
253
00:12:53,731 --> 00:12:55,566
Corta! Excelente!
254
00:12:55,649 --> 00:12:56,942
Tragam o próximo helicóptero.
255
00:12:59,820 --> 00:13:02,239
Grande atuação, Homer.
Cheira-me a Óscar.
256
00:13:02,323 --> 00:13:06,368
Óscar, toma um duche, ou um banho
de tomate ou algo do género. Por favor!
257
00:13:07,036 --> 00:13:10,289
Isto é que é viver à grande...
Pagam-me uma fortuna,
258
00:13:10,372 --> 00:13:13,000
tenho um armário cheio
de ténis gratuitos e relógios,
259
00:13:13,083 --> 00:13:15,127
e posso contratar os meus amigos.
260
00:13:15,211 --> 00:13:17,588
Pelo menos podes ver a minha cara,
ao contrário do Carl.
261
00:13:18,047 --> 00:13:20,174
Estou a receber para fazer o que amo!
262
00:13:22,760 --> 00:13:24,970
Na vida há muitas coisas que vão e vêm,
263
00:13:25,054 --> 00:13:27,932
mas não a fama e a boa forma.
264
00:13:28,015 --> 00:13:31,310
Homer! Homer Sapian,
podemos falar?
265
00:13:31,393 --> 00:13:34,563
Eu sei que a altura é péssima,
mas vou-me embora para outro projeto.
266
00:13:34,647 --> 00:13:39,235
Este trabalho temporário
era só isso para si? Um projeto?
267
00:13:39,318 --> 00:13:41,695
Não leve isto tão a peito, Home Team.
268
00:13:42,029 --> 00:13:44,573
Mas como vou controlar aquilo que como?
269
00:13:44,657 --> 00:13:46,492
Lembre-se apenas do que lhe ensinei.
270
00:13:46,575 --> 00:13:48,619
Mas o que me ensinou
foi que as únicas pessoas que ficam magras
271
00:13:48,702 --> 00:13:52,790
são as que conseguem pagar 5000 dólares
por consultas nutricionais semanais.
272
00:13:53,207 --> 00:13:54,542
Ensinei-o bem.
273
00:13:54,875 --> 00:13:55,709
Adeus.
274
00:14:03,634 --> 00:14:04,927
PARAGEM DE AUTOCARRO
275
00:14:10,599 --> 00:14:11,767
Ele foi-se.
276
00:14:12,768 --> 00:14:14,144
{\an8}SERVIÇOS ARTESANAIS
277
00:14:15,437 --> 00:14:17,231
Um cubo de queijo não há de fazer mal.
278
00:14:19,608 --> 00:14:21,527
Este cubo de queijo ficou colado
ao que peguei.
279
00:14:21,610 --> 00:14:23,487
Bem, tecnicamente só conta como um.
280
00:14:26,657 --> 00:14:28,993
Dá azar comer um número ímpar
de cubos de queijo.
281
00:14:40,754 --> 00:14:41,922
Não olhem para mim!
282
00:14:43,591 --> 00:14:44,758
Não olhem para mim!
283
00:14:45,342 --> 00:14:46,427
Você aí, observe.
284
00:14:52,600 --> 00:14:55,728
Avery, juro,
és o único homem em Gothamopolis
285
00:14:55,811 --> 00:14:57,855
que nunca viu o Homem Comum.
286
00:14:57,938 --> 00:15:00,190
Bom, uma coisa é certa.
287
00:15:00,274 --> 00:15:02,067
Eu não sou o Homem Comum.
288
00:15:07,072 --> 00:15:07,948
Corta!
289
00:15:08,365 --> 00:15:09,742
Isto é um desastre.
290
00:15:09,825 --> 00:15:11,285
Estou com um mau pressentimento
acerca deste filme.
291
00:15:11,368 --> 00:15:13,537
A estrela tem excesso de peso,
ultrapassámos o orçamento,
292
00:15:13,621 --> 00:15:17,291
e o gafanhotoraptor que criámos parece
ter ganhado uma consciência diabólica.
293
00:15:31,388 --> 00:15:34,600
Marge, estou pronto para o amor.
294
00:15:35,100 --> 00:15:37,144
Anda apanhar-me!
295
00:15:41,523 --> 00:15:42,608
Marge! Fala comigo!
296
00:15:42,691 --> 00:15:45,027
Acho que és capaz de ter ganhado
uns quilos.
297
00:15:45,110 --> 00:15:46,695
Só te sabes queixar!
298
00:15:48,614 --> 00:15:50,324
Apu, tenho de perder peso, já.
299
00:15:50,407 --> 00:15:52,076
Tens alguma coisa que me faça vomitar?
300
00:15:52,159 --> 00:15:53,369
Bem, não sei.
301
00:15:53,452 --> 00:15:56,455
Sou... capaz de ter leite
fora de validade.
302
00:15:58,958 --> 00:16:02,836
Aqui temos.
Um delicioso soro de leite de 1961.
303
00:16:03,545 --> 00:16:07,967
1961... toda a gente a dançar
o twist de novo, como no verão anterior.
304
00:16:12,972 --> 00:16:15,557
Faças o que fizeres,
não mastigues os bocadinhos.
305
00:16:17,184 --> 00:16:18,352
Caraças.
306
00:16:18,435 --> 00:16:19,979
Limpeza nos corredores em três,
307
00:16:20,062 --> 00:16:21,522
dois, um...
308
00:16:25,234 --> 00:16:26,527
E... ação!
309
00:16:28,487 --> 00:16:29,571
O quê?
310
00:16:29,655 --> 00:16:30,531
Corta.
311
00:16:31,031 --> 00:16:32,491
- Onde está o Homer?
- Na rulote dele.
312
00:16:32,574 --> 00:16:34,660
- Não quer sair?
- Não consegue sair.
313
00:16:39,415 --> 00:16:43,002
Este filme é uma vergonha
de proporções Jar-Jarianas.
314
00:16:44,253 --> 00:16:47,256
Enquanto argumentista,
exijo expressar a minha opinião.
315
00:16:47,339 --> 00:16:48,215
SEGURANÇA
316
00:16:48,298 --> 00:16:49,258
Receio que não vai ser possível.
317
00:16:49,591 --> 00:16:50,509
Estou a ver.
318
00:16:50,592 --> 00:16:53,804
Bom, respeito-o...
e aperto da morte Vulcano!
319
00:16:54,430 --> 00:16:55,848
Ianque rabo de cavalo de Hollywood!
320
00:16:56,932 --> 00:16:58,058
{\an8}ANTIGOS DIRIGENTES DO ESTÚDIO
321
00:16:59,601 --> 00:17:03,605
O meu único pecado foi acreditar
no George Clooney!
322
00:17:11,196 --> 00:17:12,990
HOJE: EXIBIÇÃO TESTE DE O HOMEM COMUM
DIGAM-NOS COMO FAZER O NOSSO TRABALHO
323
00:17:14,241 --> 00:17:15,451
Como estás, bacano?
324
00:17:18,787 --> 00:17:20,956
Acho que estamos diante dum fiasco.
325
00:17:21,040 --> 00:17:23,417
E eu devia saber.
Produzi Filme Mau de Verão,
326
00:17:23,500 --> 00:17:26,462
a paródia de filmes de verão maus
que era, em si, um filme de verão mau.
327
00:17:26,545 --> 00:17:28,589
Não te preocupes,
corrigimos tudo na edição.
328
00:17:28,672 --> 00:17:31,675
A edição resolve tudo,
exceto os meus problemas com o fisco.
329
00:17:31,759 --> 00:17:32,926
É verdade, como é que isso ficou?
330
00:17:44,396 --> 00:17:45,773
Homem Comum...
331
00:17:45,856 --> 00:17:48,275
... mostra-te.
332
00:17:49,568 --> 00:17:50,569
Estou aqui.
333
00:17:50,944 --> 00:17:52,821
Estive aqui o tempo todo.
334
00:18:10,339 --> 00:18:13,092
Em metade da cena ele é gordo,
na outra é magro...
335
00:18:13,175 --> 00:18:14,718
... está a desconcentrar-me.
336
00:18:14,802 --> 00:18:16,804
Como quando beijas uma miúda
e ela arrota.
337
00:18:16,887 --> 00:18:19,515
Quem era o responsável pela continuidade
neste filme?
338
00:18:19,598 --> 00:18:22,601
Tentei mostrar-lhes
as fotos instantâneas... não quiseram ver.
339
00:18:22,684 --> 00:18:24,812
O teu trabalho é captar a atenção deles.
340
00:18:24,895 --> 00:18:26,814
Já ninguém assume responsabilidades.
341
00:18:26,897 --> 00:18:30,025
Bem... eu só queria voltar ao ativo
342
00:18:30,109 --> 00:18:31,401
depois de ter os meus filhos.
343
00:18:31,485 --> 00:18:34,154
Pois, e agora esses filhos
têm uma mãe que os envergonha.
344
00:18:35,823 --> 00:18:36,907
Home Boy.
345
00:18:37,658 --> 00:18:39,034
O que aconteceu, amigo?
346
00:18:39,118 --> 00:18:41,745
Passou de Homem Comum
a Homem em Todo o Lado.
347
00:18:42,621 --> 00:18:43,997
O que se passou foi que me abandonou.
348
00:18:44,081 --> 00:18:45,791
Trocou-me por quem?
349
00:18:45,874 --> 00:18:48,335
Diga-me. Eu aguento-o.
350
00:18:50,295 --> 00:18:53,132
Pronto! Foi pelo Turtle, de Entourage.
351
00:18:53,215 --> 00:18:54,299
Eu sabia!
352
00:18:57,219 --> 00:19:00,097
Vá lá, Home Run.
Está tudo bem, Home Alone.
353
00:19:00,681 --> 00:19:02,182
Ouça, peço desculpa.
354
00:19:02,266 --> 00:19:04,685
Deixe-me compensá-lo.
Eu treino-o,
355
00:19:04,768 --> 00:19:08,605
depois deixo-o de novo,
depois volto e treino-o.
356
00:19:08,689 --> 00:19:10,607
É assim que ganho a vida.
357
00:19:11,650 --> 00:19:12,818
Só nós os dois?
358
00:19:12,901 --> 00:19:14,194
O Homer, eu...
359
00:19:14,278 --> 00:19:15,445
... e o Turtle.
360
00:19:15,529 --> 00:19:16,989
Isso é capaz de resultar.
361
00:19:17,072 --> 00:19:19,032
Ele é um tipo bestial.
362
00:19:19,116 --> 00:19:20,909
Ele é um tipo reles.
363
00:19:20,993 --> 00:19:23,203
Acabou de dizer-me ambas as coisas.
364
00:19:23,287 --> 00:19:24,413
Lamento.
365
00:19:24,496 --> 00:19:26,456
Não lamento.
366
00:19:27,207 --> 00:19:29,501
Ouça, Tipo da Banda Desenhada,
em relação ao filme,
367
00:19:29,585 --> 00:19:31,128
sabemos que não é espetacular.
368
00:19:31,211 --> 00:19:34,173
Sim, o projecionista enforcou-se
no rolo final.
369
00:19:34,256 --> 00:19:35,799
Mas você criou o Homem Comum,
370
00:19:35,883 --> 00:19:37,718
os seus fãs pensarão
seja o que for que lhes disser.
371
00:19:37,801 --> 00:19:39,887
Se espalhar por aí
que o filme é bom,
372
00:19:39,970 --> 00:19:41,430
deixamo-lo realizar a sequela.
373
00:19:41,513 --> 00:19:45,517
Deixar-me-iam realizar
Homem Comum 2: Ascensão da Vingança?
374
00:19:45,601 --> 00:19:48,187
Com certeza! Apenas terá
375
00:19:48,270 --> 00:19:51,356
de dizer ao seu exército de cromos
da Internet para irem ver o filme.
376
00:19:52,399 --> 00:19:54,735
Vender a minha alma
à ganância de Hollywood,
377
00:19:54,818 --> 00:19:57,237
ou manter-me fiel aos meus ideais nobres?
378
00:19:57,571 --> 00:19:59,323
Homem Comum, o filme,
379
00:19:59,406 --> 00:20:01,783
é a combinação do sonho de uma vida,
380
00:20:01,867 --> 00:20:03,243
e eu fui um dos poucos
381
00:20:03,327 --> 00:20:06,246
que viu esse sonho realizar-se no ecrã
na noite passada.
382
00:20:06,330 --> 00:20:10,209
Se há alguma falha a apontar
nesta produção de 200 milhões de dólares,
383
00:20:10,292 --> 00:20:13,003
é a de que este é o pior
384
00:20:13,086 --> 00:20:14,796
filme já feito!
385
00:20:14,880 --> 00:20:16,465
E enviar!
386
00:20:16,548 --> 00:20:17,925
E dar um gole.
387
00:20:20,135 --> 00:20:21,887
Embora tenha sido aprovada uma lei
388
00:20:21,970 --> 00:20:25,015
para garantir que o Homem Comum
nunca mais fosse visto no ecrã,
389
00:20:25,098 --> 00:20:28,852
ele permanece nos corações
de homens, mulheres e crianças
390
00:20:28,936 --> 00:20:30,062
que procuram justiça,
391
00:20:30,145 --> 00:20:34,024
ou que apenas esperam ver más pessoas
a levarem porrada.
392
00:20:34,107 --> 00:20:35,484
Tenho tanto frio.
393
00:21:26,994 --> 00:21:28,996
{\an8}Legendas: Luís Direito