1 00:00:02,711 --> 00:00:06,214 Os Simpsons 2 00:00:06,297 --> 00:00:07,340 {\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,177 {\an8}UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O MAIS PEQUENO DOS HOMENS 4 00:00:12,679 --> 00:00:14,055 SE EU O MATAR, NÃO PAGA DR. NICK RIVERA 5 00:00:15,932 --> 00:00:18,727 O HÁMSTER DA TURMA NÃO ESTÁ SÓ A DORMIR 6 00:00:23,356 --> 00:00:24,357 DIAS SEM ACIDENTES 7 00:01:06,357 --> 00:01:07,567 A MASMORRA DO ANDROIDE & LOJA DE CARTÕES DE BASEBOL 8 00:01:08,902 --> 00:01:10,987 {\an8}FECHADO 9 00:01:11,821 --> 00:01:14,074 {\an8}Milhouse, vê só como se faz um fracassado passar-se. 10 00:01:16,576 --> 00:01:18,870 {\an8}Clientes, como eu os odeio. 11 00:01:18,953 --> 00:01:22,248 {\an8}Desculpe, disseram-me que antes de o Homem-Aranha ser um filme, 12 00:01:22,332 --> 00:01:24,626 {\an8}era uma banda desenhada. Isso é verdade? 13 00:01:25,126 --> 00:01:26,086 {\an8}Mas que... 14 00:01:26,669 --> 00:01:28,713 {\an8}Valha-me Steve Ditko! 15 00:01:28,797 --> 00:01:30,215 Como é possível não saberes 16 00:01:30,298 --> 00:01:31,883 que o Homem-Aranha 17 00:01:31,966 --> 00:01:34,552 apareceu pela primeira vez no clássico de 1962 18 00:01:34,636 --> 00:01:36,805 Amazing Fantasy #15? 19 00:01:38,807 --> 00:01:39,808 Doze cêntimos! 20 00:01:40,809 --> 00:01:42,811 {\an8}- Quero oito. - Mas que...? Seu imbecil! 21 00:01:42,894 --> 00:01:45,730 {\an8}Exemplares como novos valem uns 40 000 dólares! 22 00:01:45,814 --> 00:01:47,398 {\an8}Tenho de deitar-me 23 00:01:47,482 --> 00:01:50,276 {\an8}num monte de mãos do Hulk por vender. 24 00:01:50,360 --> 00:01:53,279 {\an8}Hulk esmaga. 25 00:01:53,363 --> 00:01:54,197 {\an8}MÃOS DO HULK APENAS A ESQUERDA 26 00:01:56,366 --> 00:01:57,325 {\an8}O que é isto? 27 00:01:58,743 --> 00:02:00,036 "Homem Comum"? 28 00:02:00,120 --> 00:02:04,165 {\an8}Ele não é um herói da Marvel, nem da DC, Image ou WildStorm. 29 00:02:04,249 --> 00:02:07,043 {\an8}"Era um dia banal para o estafeta 30 00:02:07,127 --> 00:02:09,420 Avery Mann, até que..." 31 00:02:09,504 --> 00:02:12,507 - Socorro! Assaltantes! - Fecha a matraca. 32 00:02:14,175 --> 00:02:16,553 {\an8}É hora de este homem comum desaparecer. 33 00:02:21,516 --> 00:02:23,893 {\an8}Olha só para aquele badocha, parece um ovo batido. 34 00:02:23,977 --> 00:02:26,646 {\an8}Mesmo, está feito um ovo mexido. 35 00:02:27,647 --> 00:02:28,857 {\an8}- Ovo. - Ovo. 36 00:02:29,482 --> 00:02:31,067 {\an8}Riam-se enquanto podem. 37 00:02:35,488 --> 00:02:38,783 {\an8}O Homem Comum absorve os poderes dos super-heróis 38 00:02:38,867 --> 00:02:40,451 {\an8}em cujas bandas desenhadas toca. 39 00:02:40,535 --> 00:02:41,619 {\an8}HOMEM DE FERRO RAPAZ RADIOATIVO 40 00:02:43,246 --> 00:02:44,622 {\an8}Poder Absorção de Poder 41 00:02:44,706 --> 00:02:45,748 {\an8}Absorver! 42 00:02:54,966 --> 00:02:57,010 {\an8}É só um badocha voador, continua a roubar. 43 00:02:58,595 --> 00:02:59,721 {\an8}Boa tarde, cavalheiros. 44 00:03:03,850 --> 00:03:06,769 {\an8}Levem-me para a prisão Sing-Sing! É mais seguro! 45 00:03:11,274 --> 00:03:12,108 HOMEM PLÁSTICO 46 00:03:12,192 --> 00:03:13,151 {\an8}Perfeito. 47 00:03:13,234 --> 00:03:14,444 {\an8}Poderes do Homem Plástico... 48 00:03:14,527 --> 00:03:15,778 {\an8}... absorver! 49 00:03:20,742 --> 00:03:22,118 {\an8}Ias a algum lado? 50 00:03:24,287 --> 00:03:27,415 {\an8}O Homem Comum impedirá o crime sem hesitar. 51 00:03:27,498 --> 00:03:28,875 {\an8}E eu... sou... 52 00:03:28,958 --> 00:03:30,126 {\an8}... o Homem Comum! 53 00:03:30,210 --> 00:03:32,629 {\an8}Larga a minha banda desenhada. 54 00:03:32,712 --> 00:03:34,631 {\an8}- Foi o senhor que a criou? - Cala-te. 55 00:03:34,714 --> 00:03:37,967 {\an8}Ninguém quer saber do sentido crítico duma criança inútil... 56 00:03:38,051 --> 00:03:39,761 {\an8}Na verdade, até gostei. 57 00:03:40,762 --> 00:03:43,473 {\an8}- Como é que é? - O Homem Comum é bestial. 58 00:03:43,556 --> 00:03:45,975 {\an8}Ao lê-lo esqueci-me dos problemas. 59 00:03:46,059 --> 00:03:48,686 {\an8}Agora voltaram em força. 60 00:03:48,770 --> 00:03:51,397 {\an8}- Mostrou isto a alguém? - Não. Se isto fosse divulgado 61 00:03:51,481 --> 00:03:53,650 {\an8}seria ridicularizado pela comunidade virtual. 62 00:03:53,733 --> 00:03:58,071 {\an8}FilhodoSpock, OCavaleiroPalerma, e MateiAKenny6475. 63 00:03:58,154 --> 00:04:00,823 {\an8}Não tenha medo deles. Não passam de parvos, como o senhor. 64 00:04:00,907 --> 00:04:02,325 {\an8}Dois deles sou eu. 65 00:04:02,408 --> 00:04:03,534 {\an8}Muito bem. 66 00:04:03,618 --> 00:04:05,078 {\an8}Eu... hei de... 67 00:04:05,161 --> 00:04:06,746 {\an8}... autopublicar-me. 68 00:04:06,829 --> 00:04:08,623 {\an8}Quantos números escreveu? 69 00:04:09,666 --> 00:04:11,709 {\an8}Apenas 335, 70 00:04:11,793 --> 00:04:14,587 {\an8}incluindo o controverso número 289, 71 00:04:14,671 --> 00:04:16,339 que conta a morte de Marmaduke. 72 00:04:16,422 --> 00:04:17,465 HOMEM COMUM FOI-SE O CÃO 73 00:04:22,428 --> 00:04:24,555 {\an8}O Tipo da Banda Desenhada anda a escrever isto há anos. 74 00:04:24,639 --> 00:04:27,100 {\an8}Quem diria que uma pessoa perturbada poderia ser criativa? 75 00:04:27,183 --> 00:04:28,768 {\an8}Pois, a água parada é a mais perigosa. 76 00:04:28,851 --> 00:04:29,727 {\an8}TINTA 77 00:04:35,692 --> 00:04:37,610 HOMEM COMUM A ORIGEM DE... 78 00:04:37,694 --> 00:04:39,529 FOTOCOPIADORA DE SPRINGFIELD 79 00:04:43,491 --> 00:04:44,367 Estou tão rico. 80 00:04:44,450 --> 00:04:45,285 BANDA DESENHADA BONGO GROUP 81 00:04:45,368 --> 00:04:46,369 Estou tão rico. 82 00:04:46,452 --> 00:04:47,704 {\an8}BANDA DESENHADA HOMEM COMUM 83 00:04:48,288 --> 00:04:49,872 MYLAR BAGGINS LOJA DE BANDA DESENHADA 84 00:04:50,331 --> 00:04:51,958 ODIN DE SHELBYVILLE 85 00:04:52,041 --> 00:04:53,710 O VULCANO MALTÊS 86 00:04:55,545 --> 00:04:57,422 HOMEM COMUM 87 00:05:03,636 --> 00:05:05,763 Pronto, qual será o próximo grande franchise para o verão? Vamos lá. 88 00:05:05,847 --> 00:05:07,473 Quer uma ideia original? 89 00:05:07,557 --> 00:05:10,184 Sim. Deem asas à imaginação. 90 00:05:10,268 --> 00:05:12,437 Algo que nunca tenha sido feito num filme, 91 00:05:12,520 --> 00:05:14,439 mas dê a impressão de que já foi. - Extensões elétricas. 92 00:05:14,522 --> 00:05:16,149 - Mistura de frutos secos. - Chaves de carro. 93 00:05:16,941 --> 00:05:19,402 Já fizemos um grande filme de tudo aquilo que possa ser feito 94 00:05:19,485 --> 00:05:21,654 num filme. Não há mais nada. 95 00:05:22,322 --> 00:05:24,032 Pai, podemos ir embora? 96 00:05:24,115 --> 00:05:27,827 {\an8}- Já vi os DVDs todos no Bentley. - Jonah, o que tens na mão? 97 00:05:27,910 --> 00:05:28,745 {\an8}ESTOU ENTEDIADO... 98 00:05:28,828 --> 00:05:30,788 {\an8}Como se fosses saber o que é isto... 99 00:05:30,872 --> 00:05:34,584 {\an8}É só o Homem Comum, a banda desenhada mais fixe de sempre. 100 00:05:34,667 --> 00:05:37,003 - Que poderes tem ele? - Todos. 101 00:05:37,086 --> 00:05:41,049 É isso. O nosso próximo sucesso de verão será o Homem Comum. 102 00:05:41,132 --> 00:05:44,302 A Ginormous Pictures comprou os direitos do Homem Comum há três semanas. 103 00:05:44,385 --> 00:05:45,595 Raios! 104 00:05:45,678 --> 00:05:47,263 {\an8}TRÊS SEMANAS ANTES 105 00:05:47,347 --> 00:05:50,266 Na Ginormous Pictures somos grandes fãs 106 00:05:50,350 --> 00:05:53,436 e cremos que o Homem Comum daria um excelente filme. 107 00:05:53,519 --> 00:05:56,606 A sério? Tal como achavam que "Stratego" daria um bom filme? 108 00:05:56,689 --> 00:05:58,274 Quer que acredite 109 00:05:58,358 --> 00:06:00,610 que uma espiã vermelha namoraria com um general azul? 110 00:06:02,320 --> 00:06:05,365 Não nos culpe. O Brett Ratner fez a edição final. 111 00:06:05,448 --> 00:06:07,408 Estou bem a par de quem editou o quê. 112 00:06:12,747 --> 00:06:15,541 Vou direto ao assunto. Não estou à procura de dinheiro, 113 00:06:15,625 --> 00:06:17,543 nem de mulheres. Sei que isso é impossível. 114 00:06:17,627 --> 00:06:21,381 O que pretendo é escolher o ator que encarnará o Homem Comum. 115 00:06:21,464 --> 00:06:22,673 Não pode ser. 116 00:06:23,216 --> 00:06:24,467 Obrigado. 117 00:06:24,550 --> 00:06:26,719 - Mas nós nunca damos... - Obrigado. 118 00:06:26,803 --> 00:06:29,138 - Correriam connosco de Hollywood. - Repito. 119 00:06:29,222 --> 00:06:30,223 Obrigado. 120 00:06:30,932 --> 00:06:33,309 - Pronto. Ganhou. - Obrigado. 121 00:06:33,393 --> 00:06:35,812 SIM, ESTAMOS ABERTOS 122 00:06:36,687 --> 00:06:38,439 Joguei duro com Hollywood. 123 00:06:38,523 --> 00:06:41,567 O mais próximo que já estive na vida de praticar desporto. 124 00:06:41,651 --> 00:06:43,236 {\an8}CASTING DE CINEMA A DECORRER FECHADOS 125 00:06:43,319 --> 00:06:45,446 "Onde houver um crime por resolver, 126 00:06:45,530 --> 00:06:47,490 estarei lá para... 127 00:06:48,241 --> 00:06:49,409 resolvê-lo." 128 00:06:49,492 --> 00:06:52,954 E há mais, mas o meu fax ficou sem tinta, pelo que não consigo lê-lo. 129 00:06:53,037 --> 00:06:56,249 Sabem onde vendem tinta para um fax da marca Amiga? 130 00:06:56,332 --> 00:06:58,543 Obrigada, esteve muito bem. 131 00:06:58,626 --> 00:07:01,963 Quer que o faça de outra forma? Estilo triste... ou Brooklyn, 132 00:07:02,046 --> 00:07:05,466 ou com a voz do Richard Nixon? - Passo. 133 00:07:05,550 --> 00:07:08,636 Mas já comprei um barco com o dinheiro que me iam pagar! 134 00:07:10,221 --> 00:07:13,724 Vá lá, Tipo da Banda Desenhada, tem de escolher alguém. 135 00:07:13,808 --> 00:07:15,726 Já ouvimos três pessoas. 136 00:07:15,810 --> 00:07:18,563 Não entendem, bebedores de café com leite? 137 00:07:18,646 --> 00:07:21,524 Já vi que chegasse desses galãs de Hollywood. 138 00:07:21,607 --> 00:07:26,070 Precisamos de um falhado troncudo e pouco atrativo. Um homem comum. 139 00:07:27,071 --> 00:07:29,449 Podem ajudar-me? Preciso de troco de um dólar. 140 00:07:29,532 --> 00:07:30,950 Também preciso de um dólar. 141 00:07:39,333 --> 00:07:41,919 Tu... és... aceitável. 142 00:07:42,003 --> 00:07:43,754 Ótimo. Querem ver-me nu? 143 00:07:44,088 --> 00:07:46,215 - Não há nudez neste filme. - Qual filme? 144 00:07:50,094 --> 00:07:52,430 Um por um, vamos contar 145 00:07:52,513 --> 00:07:54,849 uma coisa maravilhosa que lhe aconteceu hoje. Lisa? 146 00:07:54,932 --> 00:07:57,727 Bem, eu qualifiquei-me para a Equipa Nacional de Matemática... 147 00:07:57,810 --> 00:07:58,853 Boa. Marge, é a tua vez. 148 00:07:58,936 --> 00:08:01,355 Adivinhem quem é que o clube de jardinagem elegeu como presidente. 149 00:08:01,439 --> 00:08:03,858 - Tu? Fantástico. Próximo. - Não. Eu perdi. 150 00:08:03,941 --> 00:08:05,318 Eles que se danem. Bart? 151 00:08:05,401 --> 00:08:08,154 O Dr. Hibbert descobriu que a minha tiróide não produz suficiente... 152 00:08:08,237 --> 00:08:11,616 Acabou o tempo. Exato, Maggie, é isso, e assim chega a minha vez! 153 00:08:12,450 --> 00:08:13,534 HOMEM COMUM NASCE UMA LENDA 154 00:08:13,618 --> 00:08:14,827 {\an8}EU SOU ESTE 155 00:08:14,911 --> 00:08:17,997 Uns idiotas de Hollywood contrataram-me para entrar num filme. 156 00:08:18,581 --> 00:08:19,582 Não me gozes! 157 00:08:20,666 --> 00:08:21,751 GUERRA DAS ESTRELAS EPISÓDIO VII A DESCULPA 158 00:08:21,834 --> 00:08:23,044 ALVIN E OS ESQUILOS 3 SURTO DE RAIVA! 159 00:08:23,127 --> 00:08:24,545 Homer, temos um problema. 160 00:08:25,046 --> 00:08:28,132 Pronto. Eu devolvo os Óscares que roubei do átrio. 161 00:08:28,216 --> 00:08:31,761 - Quer o Globo de Ouro? - Não! 162 00:08:31,844 --> 00:08:33,304 Mas temos um problema mais grave. 163 00:08:33,387 --> 00:08:35,723 Homer, eu e o meu irmão mostrámos esta foto sua 164 00:08:35,806 --> 00:08:37,975 a um grupo de aficionados de cinema. 165 00:08:38,059 --> 00:08:40,478 Nenhum deles achou que se parece com um super-herói. 166 00:08:40,561 --> 00:08:43,731 Várias pessoas olharam fixamente para o sol, para ficarem cegas. 167 00:08:43,814 --> 00:08:45,525 Olharam para o sol. 168 00:08:45,608 --> 00:08:47,568 Contra todos os seus instintos primitivos. 169 00:08:47,652 --> 00:08:50,404 Precisamos que emagreça, ganhe músculo, e se torne 170 00:08:50,488 --> 00:08:53,908 o Homem Comum que as pessoas querem ser, e não aquele que já são. 171 00:08:53,991 --> 00:08:56,744 Não sei se consigo. Sou um ioió na balança. 172 00:08:56,827 --> 00:08:59,789 Sobe tudo para a boca e desce tudo para a barriga. 173 00:09:00,790 --> 00:09:02,667 Porque não se estão a rir? Não sabem o que significa ioió? 174 00:09:02,750 --> 00:09:04,961 Talvez eu possa ajudar. 175 00:09:05,962 --> 00:09:07,380 Lyle McCarthy. 176 00:09:07,463 --> 00:09:10,466 Finalmente, a resposta para o meu problema. 177 00:09:10,550 --> 00:09:13,427 - Qual é a sua função? - É aquele que treina as estrelas. 178 00:09:13,511 --> 00:09:16,681 O Brad e a Angelina eram assim antes de me conhecerem. 179 00:09:18,599 --> 00:09:20,685 Um bocado de chicha nos ossos fica-lhes bem. 180 00:09:20,768 --> 00:09:21,852 Acompanhe-me. 181 00:09:22,186 --> 00:09:24,105 Aperte aqui, Homer, 182 00:09:24,188 --> 00:09:26,774 e diga adeus ao seu eu gordo. 183 00:09:26,857 --> 00:09:27,817 Adeus, eu gordo. 184 00:09:28,317 --> 00:09:31,112 De certeza que o fulano que criou o Homem Comum concordará? 185 00:09:31,195 --> 00:09:33,114 Esse? Hollywood subiu-lhe à cabeça. 186 00:09:36,325 --> 00:09:39,495 Muita gente veio para esta cidade e mudou, mas eu não. 187 00:09:40,871 --> 00:09:43,082 Agora deem-me licença, tenho de ler uma história 188 00:09:43,165 --> 00:09:45,293 para o meu órfão adotado do Cambodja. 189 00:09:45,376 --> 00:09:48,504 Amas, produzam a criança e a história. 190 00:09:49,171 --> 00:09:52,592 Olá, Prius. Dá um beijo ao papá. 191 00:09:55,928 --> 00:09:58,848 Homer, sabe por que razão come? 192 00:09:58,931 --> 00:10:01,809 Para engolir as minhas frustrações e desilusões? 193 00:10:01,892 --> 00:10:05,563 Algo mau acontece, e enfia um dónute na boca para lidar com a situação. 194 00:10:05,646 --> 00:10:07,857 Pois, olhe, nem sempre há tempo para... 195 00:10:07,940 --> 00:10:11,652 Vou ensinar-lhe alternativas emocionais saudáveis à comida. 196 00:10:11,736 --> 00:10:14,864 Não temos muito tempo, pelo que o faremos numa montagem da canção 197 00:10:14,947 --> 00:10:15,948 "Eye of The Tiger". 198 00:10:18,367 --> 00:10:21,871 Essa canção é um pouco óbvia. Pode ser antes com a "Heroes", de Bowie? 199 00:10:21,954 --> 00:10:23,205 Claro. A montagem é sua. 200 00:10:30,463 --> 00:10:32,757 Esta montagem parece ser muito cansativa. 201 00:10:32,840 --> 00:10:34,091 E se fizer apenas 202 00:10:34,175 --> 00:10:36,427 uma montagem a andar por aí cabisbaixo? - Não. 203 00:10:36,510 --> 00:10:39,722 Uma montagem em que transformo uma equipa de terceira divisão em vice-campeã? 204 00:10:39,805 --> 00:10:41,974 - Não. - Eu a usar transportes divertidos, 205 00:10:42,058 --> 00:10:45,019 como um balão de ar quente e um camelo, e por fim um camião cheio de galinhas? 206 00:10:45,102 --> 00:10:47,229 Depois saio do camião e vou agradecer ao condutor, 207 00:10:47,313 --> 00:10:50,024 mas apercebo-me que ele é uma galinha? - Vamos passar um mês à frente. 208 00:10:50,441 --> 00:10:51,400 {\an8}UM MÊS DEPOIS 209 00:10:51,484 --> 00:10:55,196 {\an8}Dez mil e um, dez mil e dois, e... em forma. 210 00:10:59,784 --> 00:11:03,412 Tenho de atender. Tobey! Regras da Casa! 211 00:11:03,871 --> 00:11:05,206 Completo maricas. 212 00:11:05,289 --> 00:11:07,792 Seabiscuit, tens-te mantido afastado dos açúcares? 213 00:11:07,875 --> 00:11:09,335 Odeio este tipo. 214 00:11:09,418 --> 00:11:10,920 Adoro este tipo! 215 00:11:11,003 --> 00:11:13,255 Tobe, já falámos sobre isso. 216 00:11:13,339 --> 00:11:15,800 Se o arroz não for integral, não o enfardes. 217 00:11:15,883 --> 00:11:18,469 Ouve, tenho de desligar... Estou com o Homem Comum. 218 00:11:18,552 --> 00:11:21,222 Não. Não te preocupes. Ele é uma nódoa completa. 219 00:11:21,305 --> 00:11:23,307 Só estou a mentir-lhe. 220 00:11:23,391 --> 00:11:24,392 Vai com Deus. 221 00:11:24,475 --> 00:11:25,601 Vai com o Diabo. 222 00:11:25,685 --> 00:11:27,561 Era o Tobey Maguire? 223 00:11:27,645 --> 00:11:28,938 Ouça, Rei dos Frangos, 224 00:11:29,021 --> 00:11:32,108 tal como disse ao John Travolta, a minha lista de clientes é privada. 225 00:11:32,191 --> 00:11:34,735 Sabe que mais? Chega de conversa. Já para o varão! 226 00:11:34,819 --> 00:11:36,237 Stripper para cima... 227 00:11:36,320 --> 00:11:37,822 ... bombeiro para baixo. 228 00:11:37,905 --> 00:11:39,156 E sensual. 229 00:11:39,240 --> 00:11:40,241 Heroico! 230 00:11:40,324 --> 00:11:41,367 Sensual. 231 00:11:41,450 --> 00:11:42,743 Heroico! 232 00:11:42,827 --> 00:11:43,953 E sensual. 233 00:11:44,036 --> 00:11:45,329 Heroico! 234 00:11:45,413 --> 00:11:46,539 Faça por merecer o dinheiro. 235 00:11:48,124 --> 00:11:49,625 Encontrei isto no telhado. 236 00:11:50,000 --> 00:11:52,962 Bem, acho que foi o fim do Pária Violeta. 237 00:11:53,045 --> 00:11:54,380 Obrigado, Homem Comum. 238 00:11:54,463 --> 00:11:55,506 Não me agradeça. 239 00:11:55,589 --> 00:11:58,843 Agradeça ao Capitão América por me dar o patriotismo 240 00:11:58,926 --> 00:12:00,678 para querer salvar a vida do presidente. 241 00:12:00,761 --> 00:12:02,221 O agradeça à Mulher-Maravilha 242 00:12:02,304 --> 00:12:05,641 {\an8}por me dar mamas para distrair os guardas. 243 00:12:05,725 --> 00:12:06,934 E... corta. 244 00:12:07,017 --> 00:12:09,520 - O que acharam, meninos? - Foi espetacular! 245 00:12:09,603 --> 00:12:11,731 Embora haja algumas inconsistências na história. 246 00:12:11,814 --> 00:12:14,024 É o problema de ter 17 argumentistas. 247 00:12:14,108 --> 00:12:16,235 Mas não se preocupem, temos dois novos a trabalhar nisso. 248 00:12:22,700 --> 00:12:24,785 Homie, tira outra vez a t-shirt. 249 00:12:27,455 --> 00:12:28,831 Há menos de ti para amar, 250 00:12:28,914 --> 00:12:31,333 mas amo-te ainda mais! 251 00:12:32,877 --> 00:12:33,878 O que foi aquilo? 252 00:12:33,961 --> 00:12:35,129 A tua outra mão. 253 00:12:53,731 --> 00:12:55,566 Corta! Excelente! 254 00:12:55,649 --> 00:12:56,942 Tragam o próximo helicóptero. 255 00:12:59,820 --> 00:13:02,239 Grande atuação, Homer. Cheira-me a Óscar. 256 00:13:02,323 --> 00:13:06,368 Óscar, toma um duche, ou um banho de tomate ou algo do género. Por favor! 257 00:13:07,036 --> 00:13:10,289 Isto é que é viver à grande... Pagam-me uma fortuna, 258 00:13:10,372 --> 00:13:13,000 tenho um armário cheio de ténis gratuitos e relógios, 259 00:13:13,083 --> 00:13:15,127 e posso contratar os meus amigos. 260 00:13:15,211 --> 00:13:17,588 Pelo menos podes ver a minha cara, ao contrário do Carl. 261 00:13:18,047 --> 00:13:20,174 Estou a receber para fazer o que amo! 262 00:13:22,760 --> 00:13:24,970 Na vida há muitas coisas que vão e vêm, 263 00:13:25,054 --> 00:13:27,932 mas não a fama e a boa forma. 264 00:13:28,015 --> 00:13:31,310 Homer! Homer Sapian, podemos falar? 265 00:13:31,393 --> 00:13:34,563 Eu sei que a altura é péssima, mas vou-me embora para outro projeto. 266 00:13:34,647 --> 00:13:39,235 Este trabalho temporário era só isso para si? Um projeto? 267 00:13:39,318 --> 00:13:41,695 Não leve isto tão a peito, Home Team. 268 00:13:42,029 --> 00:13:44,573 Mas como vou controlar aquilo que como? 269 00:13:44,657 --> 00:13:46,492 Lembre-se apenas do que lhe ensinei. 270 00:13:46,575 --> 00:13:48,619 Mas o que me ensinou foi que as únicas pessoas que ficam magras 271 00:13:48,702 --> 00:13:52,790 são as que conseguem pagar 5000 dólares por consultas nutricionais semanais. 272 00:13:53,207 --> 00:13:54,542 Ensinei-o bem. 273 00:13:54,875 --> 00:13:55,709 Adeus. 274 00:14:03,634 --> 00:14:04,927 PARAGEM DE AUTOCARRO 275 00:14:10,599 --> 00:14:11,767 Ele foi-se. 276 00:14:12,768 --> 00:14:14,144 {\an8}SERVIÇOS ARTESANAIS 277 00:14:15,437 --> 00:14:17,231 Um cubo de queijo não há de fazer mal. 278 00:14:19,608 --> 00:14:21,527 Este cubo de queijo ficou colado ao que peguei. 279 00:14:21,610 --> 00:14:23,487 Bem, tecnicamente só conta como um. 280 00:14:26,657 --> 00:14:28,993 Dá azar comer um número ímpar de cubos de queijo. 281 00:14:40,754 --> 00:14:41,922 Não olhem para mim! 282 00:14:43,591 --> 00:14:44,758 Não olhem para mim! 283 00:14:45,342 --> 00:14:46,427 Você aí, observe. 284 00:14:52,600 --> 00:14:55,728 Avery, juro, és o único homem em Gothamopolis 285 00:14:55,811 --> 00:14:57,855 que nunca viu o Homem Comum. 286 00:14:57,938 --> 00:15:00,190 Bom, uma coisa é certa. 287 00:15:00,274 --> 00:15:02,067 Eu não sou o Homem Comum. 288 00:15:07,072 --> 00:15:07,948 Corta! 289 00:15:08,365 --> 00:15:09,742 Isto é um desastre. 290 00:15:09,825 --> 00:15:11,285 Estou com um mau pressentimento acerca deste filme. 291 00:15:11,368 --> 00:15:13,537 A estrela tem excesso de peso, ultrapassámos o orçamento, 292 00:15:13,621 --> 00:15:17,291 e o gafanhotoraptor que criámos parece ter ganhado uma consciência diabólica. 293 00:15:31,388 --> 00:15:34,600 Marge, estou pronto para o amor. 294 00:15:35,100 --> 00:15:37,144 Anda apanhar-me! 295 00:15:41,523 --> 00:15:42,608 Marge! Fala comigo! 296 00:15:42,691 --> 00:15:45,027 Acho que és capaz de ter ganhado uns quilos. 297 00:15:45,110 --> 00:15:46,695 Só te sabes queixar! 298 00:15:48,614 --> 00:15:50,324 Apu, tenho de perder peso, já. 299 00:15:50,407 --> 00:15:52,076 Tens alguma coisa que me faça vomitar? 300 00:15:52,159 --> 00:15:53,369 Bem, não sei. 301 00:15:53,452 --> 00:15:56,455 Sou... capaz de ter leite fora de validade. 302 00:15:58,958 --> 00:16:02,836 Aqui temos. Um delicioso soro de leite de 1961. 303 00:16:03,545 --> 00:16:07,967 1961... toda a gente a dançar o twist de novo, como no verão anterior. 304 00:16:12,972 --> 00:16:15,557 Faças o que fizeres, não mastigues os bocadinhos. 305 00:16:17,184 --> 00:16:18,352 Caraças. 306 00:16:18,435 --> 00:16:19,979 Limpeza nos corredores em três, 307 00:16:20,062 --> 00:16:21,522 dois, um... 308 00:16:25,234 --> 00:16:26,527 E... ação! 309 00:16:28,487 --> 00:16:29,571 O quê? 310 00:16:29,655 --> 00:16:30,531 Corta. 311 00:16:31,031 --> 00:16:32,491 - Onde está o Homer? - Na rulote dele. 312 00:16:32,574 --> 00:16:34,660 - Não quer sair? - Não consegue sair. 313 00:16:39,415 --> 00:16:43,002 Este filme é uma vergonha de proporções Jar-Jarianas. 314 00:16:44,253 --> 00:16:47,256 Enquanto argumentista, exijo expressar a minha opinião. 315 00:16:47,339 --> 00:16:48,215 SEGURANÇA 316 00:16:48,298 --> 00:16:49,258 Receio que não vai ser possível. 317 00:16:49,591 --> 00:16:50,509 Estou a ver. 318 00:16:50,592 --> 00:16:53,804 Bom, respeito-o... e aperto da morte Vulcano! 319 00:16:54,430 --> 00:16:55,848 Ianque rabo de cavalo de Hollywood! 320 00:16:56,932 --> 00:16:58,058 {\an8}ANTIGOS DIRIGENTES DO ESTÚDIO 321 00:16:59,601 --> 00:17:03,605 O meu único pecado foi acreditar no George Clooney! 322 00:17:11,196 --> 00:17:12,990 HOJE: EXIBIÇÃO TESTE DE O HOMEM COMUM DIGAM-NOS COMO FAZER O NOSSO TRABALHO 323 00:17:14,241 --> 00:17:15,451 Como estás, bacano? 324 00:17:18,787 --> 00:17:20,956 Acho que estamos diante dum fiasco. 325 00:17:21,040 --> 00:17:23,417 E eu devia saber. Produzi Filme Mau de Verão, 326 00:17:23,500 --> 00:17:26,462 a paródia de filmes de verão maus que era, em si, um filme de verão mau. 327 00:17:26,545 --> 00:17:28,589 Não te preocupes, corrigimos tudo na edição. 328 00:17:28,672 --> 00:17:31,675 A edição resolve tudo, exceto os meus problemas com o fisco. 329 00:17:31,759 --> 00:17:32,926 É verdade, como é que isso ficou? 330 00:17:44,396 --> 00:17:45,773 Homem Comum... 331 00:17:45,856 --> 00:17:48,275 ... mostra-te. 332 00:17:49,568 --> 00:17:50,569 Estou aqui. 333 00:17:50,944 --> 00:17:52,821 Estive aqui o tempo todo. 334 00:18:10,339 --> 00:18:13,092 Em metade da cena ele é gordo, na outra é magro... 335 00:18:13,175 --> 00:18:14,718 ... está a desconcentrar-me. 336 00:18:14,802 --> 00:18:16,804 Como quando beijas uma miúda e ela arrota. 337 00:18:16,887 --> 00:18:19,515 Quem era o responsável pela continuidade neste filme? 338 00:18:19,598 --> 00:18:22,601 Tentei mostrar-lhes as fotos instantâneas... não quiseram ver. 339 00:18:22,684 --> 00:18:24,812 O teu trabalho é captar a atenção deles. 340 00:18:24,895 --> 00:18:26,814 Já ninguém assume responsabilidades. 341 00:18:26,897 --> 00:18:30,025 Bem... eu só queria voltar ao ativo 342 00:18:30,109 --> 00:18:31,401 depois de ter os meus filhos. 343 00:18:31,485 --> 00:18:34,154 Pois, e agora esses filhos têm uma mãe que os envergonha. 344 00:18:35,823 --> 00:18:36,907 Home Boy. 345 00:18:37,658 --> 00:18:39,034 O que aconteceu, amigo? 346 00:18:39,118 --> 00:18:41,745 Passou de Homem Comum a Homem em Todo o Lado. 347 00:18:42,621 --> 00:18:43,997 O que se passou foi que me abandonou. 348 00:18:44,081 --> 00:18:45,791 Trocou-me por quem? 349 00:18:45,874 --> 00:18:48,335 Diga-me. Eu aguento-o. 350 00:18:50,295 --> 00:18:53,132 Pronto! Foi pelo Turtle, de Entourage. 351 00:18:53,215 --> 00:18:54,299 Eu sabia! 352 00:18:57,219 --> 00:19:00,097 Vá lá, Home Run. Está tudo bem, Home Alone. 353 00:19:00,681 --> 00:19:02,182 Ouça, peço desculpa. 354 00:19:02,266 --> 00:19:04,685 Deixe-me compensá-lo. Eu treino-o, 355 00:19:04,768 --> 00:19:08,605 depois deixo-o de novo, depois volto e treino-o. 356 00:19:08,689 --> 00:19:10,607 É assim que ganho a vida. 357 00:19:11,650 --> 00:19:12,818 Só nós os dois? 358 00:19:12,901 --> 00:19:14,194 O Homer, eu... 359 00:19:14,278 --> 00:19:15,445 ... e o Turtle. 360 00:19:15,529 --> 00:19:16,989 Isso é capaz de resultar. 361 00:19:17,072 --> 00:19:19,032 Ele é um tipo bestial. 362 00:19:19,116 --> 00:19:20,909 Ele é um tipo reles. 363 00:19:20,993 --> 00:19:23,203 Acabou de dizer-me ambas as coisas. 364 00:19:23,287 --> 00:19:24,413 Lamento. 365 00:19:24,496 --> 00:19:26,456 Não lamento. 366 00:19:27,207 --> 00:19:29,501 Ouça, Tipo da Banda Desenhada, em relação ao filme, 367 00:19:29,585 --> 00:19:31,128 sabemos que não é espetacular. 368 00:19:31,211 --> 00:19:34,173 Sim, o projecionista enforcou-se no rolo final. 369 00:19:34,256 --> 00:19:35,799 Mas você criou o Homem Comum, 370 00:19:35,883 --> 00:19:37,718 os seus fãs pensarão seja o que for que lhes disser. 371 00:19:37,801 --> 00:19:39,887 Se espalhar por aí que o filme é bom, 372 00:19:39,970 --> 00:19:41,430 deixamo-lo realizar a sequela. 373 00:19:41,513 --> 00:19:45,517 Deixar-me-iam realizar Homem Comum 2: Ascensão da Vingança? 374 00:19:45,601 --> 00:19:48,187 Com certeza! Apenas terá 375 00:19:48,270 --> 00:19:51,356 de dizer ao seu exército de cromos da Internet para irem ver o filme. 376 00:19:52,399 --> 00:19:54,735 Vender a minha alma à ganância de Hollywood, 377 00:19:54,818 --> 00:19:57,237 ou manter-me fiel aos meus ideais nobres? 378 00:19:57,571 --> 00:19:59,323 Homem Comum, o filme, 379 00:19:59,406 --> 00:20:01,783 é a combinação do sonho de uma vida, 380 00:20:01,867 --> 00:20:03,243 e eu fui um dos poucos 381 00:20:03,327 --> 00:20:06,246 que viu esse sonho realizar-se no ecrã na noite passada. 382 00:20:06,330 --> 00:20:10,209 Se há alguma falha a apontar nesta produção de 200 milhões de dólares, 383 00:20:10,292 --> 00:20:13,003 é a de que este é o pior 384 00:20:13,086 --> 00:20:14,796 filme já feito! 385 00:20:14,880 --> 00:20:16,465 E enviar! 386 00:20:16,548 --> 00:20:17,925 E dar um gole. 387 00:20:20,135 --> 00:20:21,887 Embora tenha sido aprovada uma lei 388 00:20:21,970 --> 00:20:25,015 para garantir que o Homem Comum nunca mais fosse visto no ecrã, 389 00:20:25,098 --> 00:20:28,852 ele permanece nos corações de homens, mulheres e crianças 390 00:20:28,936 --> 00:20:30,062 que procuram justiça, 391 00:20:30,145 --> 00:20:34,024 ou que apenas esperam ver más pessoas a levarem porrada. 392 00:20:34,107 --> 00:20:35,484 Tenho tanto frio. 393 00:21:26,994 --> 00:21:28,996 {\an8}Legendas: Luís Direito