1 00:00:03,169 --> 00:00:05,171 LOS SIMPSON 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,761 {\an8}UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 3 00:00:16,057 --> 00:00:18,309 ESCRIBIR EN LA PIZARRA NO ES TORTURA 4 00:00:23,231 --> 00:00:24,858 TRES DÍAS SIN ACCIDENTE 5 00:01:22,082 --> 00:01:24,584 {\an8}Será un buen día. 6 00:01:24,667 --> 00:01:26,127 Será un buen día. 7 00:01:26,753 --> 00:01:29,005 Cinco, seis, ¡eso es! 8 00:01:31,424 --> 00:01:35,053 {\an8}A su hombre le encantará sus abdominales sensuales. 9 00:01:38,348 --> 00:01:39,766 BARRA LIMÓN LUNAR 10 00:01:48,233 --> 00:01:50,985 {\an8}Es solo un día más 11 00:01:51,569 --> 00:01:55,031 {\an8}Miren. Una loca cantando una canción de hace un millón de años. 12 00:01:58,701 --> 00:01:59,953 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 13 00:02:02,956 --> 00:02:04,457 {\an8}Bien, Edna, recuerda: 14 00:02:04,541 --> 00:02:06,876 {\an8}si puedes enseñarle algo a un niño, 15 00:02:06,960 --> 00:02:08,711 {\an8}el día será un éxito. 16 00:02:13,007 --> 00:02:14,092 {\an8}Bien, alumnos... 17 00:02:14,551 --> 00:02:16,094 {\an8}Alumnos. 18 00:02:16,177 --> 00:02:18,138 {\an8}¡Alumnos, presten atención, por favor! 19 00:02:18,221 --> 00:02:20,473 {\an8}Escribe "Tío". Escribe "Tío". 20 00:02:21,558 --> 00:02:22,725 TÍO 21 00:02:24,394 --> 00:02:26,146 ¡ODIO A LOS MAESTROS! 22 00:02:36,072 --> 00:02:37,323 FIN 23 00:02:39,242 --> 00:02:40,160 LLAMADA ENTRANTE 24 00:02:41,244 --> 00:02:44,414 {\an8}Son niños, ¿para qué necesitan celulares? 25 00:02:44,497 --> 00:02:45,999 - Seguridad. - Emergencias. 26 00:02:46,082 --> 00:02:47,667 - Seguridad. - Para educarnos. 27 00:02:48,668 --> 00:02:50,336 {\an8}¿Podrían al menos ponerlos en vibración? 28 00:02:56,676 --> 00:02:58,678 Suficiente, todos en la caja. 29 00:02:59,470 --> 00:03:00,680 Vamos. 30 00:03:02,015 --> 00:03:04,017 Basta de aparatos en la clase. 31 00:03:04,100 --> 00:03:07,187 {\an8}Los pondré a todos en el cajón con las ranas de Biología. 32 00:03:14,027 --> 00:03:15,653 {\an8}Bien. Te desafiamos. 33 00:03:15,737 --> 00:03:18,615 {\an8}Enséñanos algo, usando solo el conocimiento en tu cabeza. 34 00:03:19,282 --> 00:03:20,366 No te preocupes. 35 00:03:20,450 --> 00:03:23,203 Aún tenemos la vieja computadora de la clase. 36 00:03:23,286 --> 00:03:25,663 ¿Quién quiere completar palabras? 37 00:03:32,170 --> 00:03:35,173 {\an8}Mi abuelo sufrió un derrame cerebral y tiene más memoria que esa cosa. 38 00:03:35,256 --> 00:03:37,842 {\an8}- ¿Cómo está? - Mejor. Gracias. 39 00:03:40,345 --> 00:03:43,097 {\an8}¿Cómo pudo Krabappel quitarme el celular? 40 00:03:43,181 --> 00:03:46,434 {\an8}Voy por el primer mes de mi plan de 60. 41 00:03:46,517 --> 00:03:48,436 {\an8}A Krabappel solo le hace falta relajarse 42 00:03:48,519 --> 00:03:50,897 {\an8}y darse cuenta de que la vida es buena, pero ¿cómo? 43 00:03:57,278 --> 00:03:59,781 {\an8}Bien. Ahora yo seré el perro 44 00:03:59,864 --> 00:04:02,200 {\an8}y tú serás el papá. 45 00:04:09,624 --> 00:04:13,086 {\an8}Mi papá es mucho más divertido después de unas cervezas. 46 00:04:13,169 --> 00:04:16,714 {\an8}Quizás la señora K sea más amable si volvemos irlandés su café. 47 00:04:16,798 --> 00:04:18,132 ¿Le pondremos sangre? 48 00:04:18,216 --> 00:04:19,550 ¡No, alcohol! 49 00:04:19,634 --> 00:04:22,637 {\an8}Primero la parte fácil. Niños, consigan licor. 50 00:04:26,474 --> 00:04:28,810 {\an8}BOMBONES CON LICOR 51 00:04:43,449 --> 00:04:44,867 EBOOZE ¿TIENES MÁS DE 21 AÑOS? SÍ 52 00:04:53,042 --> 00:04:55,878 ¡Rápido! Ya casi termina de coquetear con el que repone la expendedora. 53 00:05:12,353 --> 00:05:14,647 ¿Y si se da cuenta de que sabe a alcohol? 54 00:05:14,731 --> 00:05:17,608 Tranquilo. La crema de avellana cubre todos los pecados. 55 00:05:21,362 --> 00:05:23,656 Y por eso creo que Buenas noches, gorila 56 00:05:23,740 --> 00:05:25,700 fue la lectura perfecta para el verano. 57 00:05:25,783 --> 00:05:27,452 Dos estrellas para ti. 58 00:05:28,453 --> 00:05:29,871 Y una extra 59 00:05:29,954 --> 00:05:33,708 porque tendrás una vida muy difícil. 60 00:05:33,791 --> 00:05:36,294 Este viejito jugó y jugó 61 00:05:36,377 --> 00:05:39,547 Hizo cositas con mi pulgar 62 00:05:48,514 --> 00:05:49,724 Se ve cansada. 63 00:05:49,807 --> 00:05:52,060 Quizás necesite un poco más de café. 64 00:06:02,028 --> 00:06:03,071 Mareada. 65 00:06:08,868 --> 00:06:11,662 Volverán a Dinamarca 66 00:06:11,746 --> 00:06:13,790 España y Uruguay 67 00:06:14,374 --> 00:06:16,834 Y prometemos escribirles 68 00:06:16,918 --> 00:06:19,045 Pero saben que eso no es verdad 69 00:06:19,128 --> 00:06:22,465 ¡Oigan! ¿Saben por qué se llama "coro"? 70 00:06:22,548 --> 00:06:25,885 Porque ¿"coro" vamos a escuchar esta basura? 71 00:06:27,261 --> 00:06:28,888 Se me corrieron las pantimedias. 72 00:06:28,971 --> 00:06:31,808 ¡Edna, por favor! ¡Ni el sindicato te protege contra esto! 73 00:06:36,896 --> 00:06:40,400 Dame una noche, Dewey, y te llevaré a Broadway. 74 00:06:40,483 --> 00:06:42,360 - ¡Jamás! - Edna, vamos. 75 00:06:45,696 --> 00:06:47,782 - ¿Crees que fuimos demasiado lejos? - No. 76 00:06:47,865 --> 00:06:51,160 El alcohol solo te hace hacer cosas que siempre quisiste hacer. 77 00:06:51,661 --> 00:06:54,497 ¡Soy la reina del mundo! 78 00:06:59,210 --> 00:07:01,504 PERIÓDICO DEL CUARTO GRADO EXCLUSIVO 79 00:07:01,587 --> 00:07:03,589 MAESTRA EBRIA REVELA INTIMIDADES DEL DIRECTOR 80 00:07:05,216 --> 00:07:07,927 Lo siento, realmente, no sé qué pasó. 81 00:07:08,010 --> 00:07:10,430 Hiciste el ridículo ayer. 82 00:07:10,513 --> 00:07:13,182 Sé que lo hice, pero no sé por qué. 83 00:07:14,058 --> 00:07:15,810 Esto es lo más difícil que he tenido que hacer, 84 00:07:15,893 --> 00:07:16,853 pero debo despedirte. 85 00:07:18,396 --> 00:07:19,814 Seymour, 86 00:07:19,897 --> 00:07:21,399 voy a llorar. 87 00:07:22,483 --> 00:07:24,235 Toma mi pañuelo. 88 00:07:26,362 --> 00:07:29,699 Estaba practicando mi acto de magia para la fiesta de los maestros. 89 00:07:29,782 --> 00:07:32,702 Pero ahora no hay mucho que festejar. 90 00:07:33,661 --> 00:07:35,037 ¿Podrías dejarme un momento sola? 91 00:07:35,121 --> 00:07:36,456 Por supuesto. 92 00:07:40,376 --> 00:07:42,837 Hay un formulario del seguro médico en mi escritorio. 93 00:07:46,966 --> 00:07:49,385 Nunca quise que la despidieran. 94 00:07:49,469 --> 00:07:52,305 Apuesto a que la medicina para hámsteres que agregamos 95 00:07:52,388 --> 00:07:53,848 fue lo que la llevó al extremo. 96 00:07:53,931 --> 00:07:56,726 Quizás deba decirle a Skinner que fue nuestra c... 97 00:07:57,560 --> 00:07:59,020 ¡Atención! 98 00:07:59,103 --> 00:08:00,646 Mi nombre es Zachary Vaughn. 99 00:08:00,730 --> 00:08:04,442 Recibí mi maestría en educación en la Universidad de Tufts 100 00:08:04,525 --> 00:08:06,235 y son mi primera clase. 101 00:08:06,319 --> 00:08:08,362 ¿Una maestría de Tufts? 102 00:08:08,446 --> 00:08:09,572 Qué bien. 103 00:08:09,655 --> 00:08:12,909 Pero ¿para qué hablar si podemos escribir? 104 00:08:14,160 --> 00:08:15,995 - ¡Nuestros celulares! - ¡Nuestros Bluetooth! 105 00:08:16,078 --> 00:08:17,497 ¡Mi calculadora de propinas! 106 00:08:21,501 --> 00:08:23,419 TAREA 20 MINUTOS EN TWITTER 107 00:08:25,630 --> 00:08:29,926 Ese texto valió los 15 centavos que me costó recibirlo. 108 00:08:30,593 --> 00:08:33,346 Luego Zack nos llamó por Skype, puso en vivo el concurso de ortografía 109 00:08:33,429 --> 00:08:34,847 y se hizo amigo nuestro en Facebook. 110 00:08:34,931 --> 00:08:37,767 Pensé que estudiaban los debates entre Lincoln y Douglas. 111 00:08:37,850 --> 00:08:39,936 ¿Te refieres a las guerras entre L-Hombre y D-Flama? 112 00:08:41,646 --> 00:08:44,315 Me alegra que tu sustituto sea tan estimulante, 113 00:08:44,398 --> 00:08:46,484 pero estoy preocupada por la señora Krabappel. 114 00:08:46,567 --> 00:08:47,568 No te preocupes. 115 00:08:47,652 --> 00:08:50,363 Escuché en el patio que está bien. 116 00:08:50,446 --> 00:08:52,490 Ya nadie juega en el patio. 117 00:08:52,573 --> 00:08:53,699 Solo rumorean. 118 00:08:53,783 --> 00:08:54,784 BEBIDA ENERGIZANTE 119 00:08:59,872 --> 00:09:04,043 Bien. ¿Quién puede decirme qué fue la Doctrina Monroe? 120 00:09:05,795 --> 00:09:09,298 La política del presidente Monroe que decía que Estados Unidos tenía... 121 00:09:09,382 --> 00:09:12,134 Espera. ¿Estás diciendo que memorizaste el hecho 122 00:09:12,218 --> 00:09:15,137 cuando cualquiera puede buscarlo en un celular en 30 segundos? 123 00:09:16,806 --> 00:09:19,892 ¡Atiborré mi cabeza de basura! 124 00:09:19,976 --> 00:09:21,310 Así es. 125 00:09:23,312 --> 00:09:25,648 - ¿Qué son estos? - Son caritas sonrientes. 126 00:09:25,731 --> 00:09:27,858 La señora Krabappel solía ponerlas en nuestras hojas 127 00:09:27,942 --> 00:09:29,402 como recompensa por nuestro trabajo. 128 00:09:29,485 --> 00:09:32,321 En mi clase no hay papel. Mira esto. 129 00:09:33,197 --> 00:09:37,034 Pero estos son solo signos de puntuación. 130 00:09:39,036 --> 00:09:41,038 ¡Por Dios! 131 00:09:41,122 --> 00:09:44,792 ¿Alguien quiere regresarle las recompensas de cavernícola a Krabappel? 132 00:09:44,875 --> 00:09:47,461 Claro. Me queda un poco de camino a casa. 133 00:09:47,545 --> 00:09:49,046 Yo puedo pasar a verla. 134 00:09:49,130 --> 00:09:52,675 Probablemente consiguió empleo en una preparatoria elegante. 135 00:09:52,758 --> 00:09:54,677 ACADEMIA HIGHBROWN 136 00:09:55,261 --> 00:09:56,929 Abran paso al nuevo estudiante de primero. 137 00:09:57,013 --> 00:09:59,890 ¿Dónde están los libros, el alcohol y las chicas? 138 00:10:01,767 --> 00:10:03,853 Dean, ¿nos das un poco de privacidad? 139 00:10:03,936 --> 00:10:05,354 Tengo que matricularme. 140 00:10:06,897 --> 00:10:07,982 La puerta está rota. 141 00:10:08,065 --> 00:10:10,818 Señora K, ¿todo está bien? 142 00:10:10,901 --> 00:10:11,902 Claro. 143 00:10:12,486 --> 00:10:13,696 Nunca estuve mejor. 144 00:10:16,991 --> 00:10:18,326 Lo sé, Bart. 145 00:10:18,409 --> 00:10:21,245 Es triste ver que tu maestra cayó tan bajo. 146 00:10:23,831 --> 00:10:26,250 Es la película. Es muy divertida. 147 00:10:29,253 --> 00:10:32,089 Señor, esta es una fiesta para aumentar los atributos. 148 00:10:32,173 --> 00:10:34,091 Cariño, su aumentamos más sus atributos, 149 00:10:34,175 --> 00:10:36,927 la sombra nos cubrirá a todos. ¿Qué les parece? 150 00:10:38,304 --> 00:10:40,556 ¡Oigan todos, yo invito el pastel! 151 00:10:43,267 --> 00:10:44,685 Lo siento, lo siento. 152 00:10:50,191 --> 00:10:52,777 VENCIDA 153 00:10:52,860 --> 00:10:55,029 Gracias por regresarme las caritas, Bart. 154 00:10:55,112 --> 00:10:56,781 Alegran este lugar. 155 00:10:56,864 --> 00:10:58,949 Señora K, tiene que salir de aquí. 156 00:10:59,033 --> 00:11:00,701 ¿Cuándo fue la última vez que se lavó el cabello? 157 00:11:01,702 --> 00:11:03,287 ¿Hace dos semanas? 158 00:11:03,371 --> 00:11:05,956 Antes que yo, pero igual, tiene que salir de aquí. 159 00:11:06,040 --> 00:11:08,501 ¿Con qué objeto? No tengo trabajo, no tengo dinero. 160 00:11:08,584 --> 00:11:10,628 Nadie me quiere, excepto Disco Stu. 161 00:11:10,711 --> 00:11:13,964 Disco Stu es más que disco. 162 00:11:14,048 --> 00:11:17,134 También soy... ¡Supercristiano! 163 00:11:17,635 --> 00:11:19,136 NOCHE DE PADRES 164 00:11:19,637 --> 00:11:21,806 Mira, hay un partido de fútbol esta noche, 165 00:11:21,889 --> 00:11:23,683 así que terminemos rápido con esto. 166 00:11:23,766 --> 00:11:26,686 Muéstrame algún trabajo de Bart, dame falsas esperanzas 167 00:11:26,769 --> 00:11:29,105 y aquí tienes algo para ayudarle con sus notas. 168 00:11:29,188 --> 00:11:31,649 No le pido dieces, solo "incompletos". 169 00:11:31,732 --> 00:11:33,734 Señor Simpson, no necesito su dinero. 170 00:11:33,818 --> 00:11:35,736 Bart puede ser un desafío, 171 00:11:35,820 --> 00:11:37,905 pero me gustan los desafíos. Y él... 172 00:11:37,988 --> 00:11:39,990 ...tiene un sentido del humor muy raro. 173 00:11:40,074 --> 00:11:41,242 Mire el dibujo que hizo. 174 00:11:41,325 --> 00:11:42,660 MI ÚLTIMO CUMPLEAÑOS 175 00:11:42,743 --> 00:11:45,162 Será su último cumpleaños si sigue haciendo esos dibujos. 176 00:11:45,246 --> 00:11:47,415 - ¿Qué? - Dije si hay áreas 177 00:11:47,498 --> 00:11:50,084 en las que, como padres, podamos ayudar a mejorar. 178 00:11:50,167 --> 00:11:52,503 Sí. Solo una, relájese. 179 00:11:52,586 --> 00:11:54,422 Sin dudas, usted es un padre que se preocupa. 180 00:11:58,634 --> 00:12:01,512 Es el primer maestro que me entiende. 181 00:12:02,471 --> 00:12:04,515 Desahóguese. Desahóguese. 182 00:12:16,068 --> 00:12:18,738 Conténgase. Conténgase. 183 00:12:21,282 --> 00:12:23,200 LIBRERÍA BOKACCINO'S ÚLTIMA EN 160 KILÓMETROS 184 00:12:23,284 --> 00:12:26,495 Dos chocolates calientes con extra de salsa de chocolate. 185 00:12:26,579 --> 00:12:29,373 Milhouse, arruinamos la vida de Edna. 186 00:12:29,457 --> 00:12:30,916 Quizás pueda recuperar su empleo. 187 00:12:31,000 --> 00:12:32,668 Pero no podemos perder a Zack. 188 00:12:32,752 --> 00:12:35,379 Mira este video genial que me envió. 189 00:12:35,463 --> 00:12:38,716 Miren los múltiples de siete. 190 00:12:46,390 --> 00:12:48,517 Debe haber otra manera de ayudar a la señora K. 191 00:12:48,601 --> 00:12:51,187 Quizás podamos encontrar la respuesta en esta librería. 192 00:12:51,270 --> 00:12:52,480 No hay respuestas en librerías. 193 00:12:52,563 --> 00:12:56,192 Solo hay tipos raros sentados en sillones al final de los pasillos. 194 00:12:56,275 --> 00:12:58,944 No he pagado por Doris Kearns Goodwin en mi vida 195 00:12:59,028 --> 00:13:00,321 y no empezaré ahora. 196 00:13:01,322 --> 00:13:02,907 Ahí estás, Doris. 197 00:13:02,990 --> 00:13:04,116 Tienes razón. 198 00:13:04,200 --> 00:13:05,785 Supongo que nadie ha escrito un libro 199 00:13:05,868 --> 00:13:09,038 para ayudar a mujeres de mediana edad a cambiar su vida. 200 00:13:09,121 --> 00:13:10,080 Disculpen. 201 00:13:10,164 --> 00:13:13,083 Creo que lo que buscan ustedes es... La respuesta. 202 00:13:13,167 --> 00:13:14,710 ¿Qué es La respuesta? 203 00:13:14,794 --> 00:13:18,798 Es el libro y DVD más vendido de la historia desde la Biblia. 204 00:13:20,216 --> 00:13:21,634 Mi vida estaba acabada. 205 00:13:21,717 --> 00:13:24,678 Había perdido mi trabajo, me dejó mi esposo, 206 00:13:24,762 --> 00:13:27,223 tenía que dormir en la bolsa de un canguro. 207 00:13:27,306 --> 00:13:29,767 Pero encontré... La respuesta. 208 00:13:31,811 --> 00:13:34,146 NO CUENTE EL SECRETO VISITE NUESTRA PÁGINA WEB 209 00:13:34,230 --> 00:13:37,233 La respuesta fue descubierta por filósofos de la Antigua Grecia, 210 00:13:37,316 --> 00:13:38,984 que la escondieron bajo una roca, 211 00:13:39,068 --> 00:13:40,736 donde la hallaron los caballeros del Rey Arturo, 212 00:13:40,820 --> 00:13:43,239 que la pusieron en una botella y la dejaron en el mar, 213 00:13:44,323 --> 00:13:46,909 donde la encontró Pat Sajak. 214 00:13:49,495 --> 00:13:52,248 {\an8}Estos grandes hombres conocieron La respuesta. 215 00:13:52,331 --> 00:13:53,457 {\an8}JACK EL DESTRIPADOR 216 00:13:53,541 --> 00:13:54,583 {\an8}CORONEL SANDERS 217 00:13:55,626 --> 00:13:56,919 {\an8}EL QUE SE CASÓ CON BROOKE SHIELDS 218 00:13:57,002 --> 00:13:58,003 {\an8}PAPÁ NOEL 219 00:13:58,087 --> 00:14:02,132 La respuesta es el secreto para lograr lo que el corazón desea. 220 00:14:02,216 --> 00:14:04,969 Aprendan La respuesta y cambien su vida. 221 00:14:05,052 --> 00:14:08,347 Consígalo donde vendan libros de autoayuda dudosos y casi científicos. 222 00:14:12,351 --> 00:14:16,397 Está usando la misma bata que la última vez que la vi, ¿no? 223 00:14:16,480 --> 00:14:17,857 Genial. 224 00:14:17,940 --> 00:14:18,732 Bart, eres un buen chico. 225 00:14:18,816 --> 00:14:20,442 Eres el único que vino a verme. 226 00:14:20,526 --> 00:14:23,946 Bueno, señora K, tengo el libro y DVD indicado para usted. 227 00:14:24,029 --> 00:14:25,322 La respuesta. 228 00:14:25,406 --> 00:14:27,366 "Este libro utiliza el antiguo poder del deseo". 229 00:14:27,449 --> 00:14:29,201 Eso no tiene ningún sentido. 230 00:14:29,285 --> 00:14:32,037 Oiga, "Aunque no entendamos la electricidad 231 00:14:32,121 --> 00:14:34,123 podemos disfrutar de sus beneficios". 232 00:14:34,206 --> 00:14:36,292 Pero sí entendemos la electricidad. 233 00:14:36,375 --> 00:14:38,419 Todos los núcleos de carga positiva... 234 00:14:38,502 --> 00:14:40,421 Ya basta. Ya no es maestra. 235 00:14:40,504 --> 00:14:42,089 Gracias por levantarme el ánimo, niño. 236 00:14:43,507 --> 00:14:45,509 Mire, señora K, soy un Simpson. 237 00:14:45,593 --> 00:14:49,680 Y un Simpson nunca se rinde hasta intentar al menos una cosa sencilla. 238 00:14:49,763 --> 00:14:50,764 Déjeme ayudarle. 239 00:14:53,517 --> 00:14:55,769 ¿Escribió su sueño 240 00:14:55,853 --> 00:14:58,272 en la "tarjeta índice del destino"? 241 00:14:58,355 --> 00:15:00,858 Sí, pero igualmente se siente... 242 00:15:00,941 --> 00:15:03,444 ...estúpido. 243 00:15:04,361 --> 00:15:06,113 "Quiero poner un negocio de panquecitos". 244 00:15:06,614 --> 00:15:08,157 ¡Qué idea genial! 245 00:15:08,240 --> 00:15:09,366 Veamos. 246 00:15:09,450 --> 00:15:12,161 "Divida su sueño en pequeños deseos, 247 00:15:12,244 --> 00:15:14,872 y luego reduzca esos a acciones realizables". 248 00:15:14,955 --> 00:15:18,959 Bart, esto empieza a sonar como uno de esos tontos libros de autoayuda. 249 00:15:19,043 --> 00:15:24,298 ¿Tontos? ¿Un tonto libro de autoayuda vendría con un signo de pregunta mágico? 250 00:15:25,382 --> 00:15:27,092 GRAN APERTURA COMESTIBLES EDNA 251 00:15:27,593 --> 00:15:30,554 ¡Y todo gracias a La respuesta! 252 00:15:30,638 --> 00:15:33,098 Bueno, abrir esta tienda costó mucho trabajo, 253 00:15:33,182 --> 00:15:35,267 pero tu fe en mí me ayudó mucho. 254 00:15:35,351 --> 00:15:37,811 Y parece que tú también tienes una tarjeta índice del destino. 255 00:15:37,895 --> 00:15:39,980 - ¿Cuál es tu sueño? - Nada, nada. 256 00:15:40,064 --> 00:15:41,815 Bueno, seguramente, se hará realidad. 257 00:15:41,899 --> 00:15:43,150 {\an8}VISIÓN DE LLAMAS 258 00:15:48,656 --> 00:15:49,990 COMESTIBLES DE EDNA 259 00:15:50,991 --> 00:15:53,202 Uno integral para un hombre íntegro. 260 00:15:53,285 --> 00:15:54,870 Un placer. 261 00:15:55,746 --> 00:15:57,623 - ¿Qué quería? - Ni idea. 262 00:15:57,706 --> 00:16:00,668 - Solo le di una banana. - Bueno, gracias de nuevo, Bart. 263 00:16:00,751 --> 00:16:03,587 Esta tienda ha cambiado mi vida. 264 00:16:03,671 --> 00:16:05,631 Sí. Ya me salvé. 265 00:16:05,714 --> 00:16:06,757 ¿Qué quieres decir con eso? 266 00:16:07,257 --> 00:16:09,343 Bueno, supongo que puedo contárselo, 267 00:16:09,426 --> 00:16:11,845 porque todo terminó saliendo bien. 268 00:16:11,929 --> 00:16:14,014 ¿Todo? ¿Qué cosa? 269 00:16:15,391 --> 00:16:17,393 Bueno, la verdad, es divertido. 270 00:16:17,476 --> 00:16:21,313 Yo fui el que puso alcohol en su café e hizo que la despidieran. 271 00:16:22,940 --> 00:16:24,525 ¿Qué hiciste? 272 00:16:24,608 --> 00:16:25,943 Por favor, no me mate. 273 00:16:29,405 --> 00:16:30,948 COMESTIBLES DE EDNA 274 00:16:31,031 --> 00:16:32,449 ¡Arruinaste mi vida! 275 00:16:32,533 --> 00:16:35,703 Por tu culpa tengo que trabajar en esta estúpida tienda de panquecitos. 276 00:16:35,786 --> 00:16:37,287 ¡Pero este lugar era su sueño! 277 00:16:37,371 --> 00:16:41,125 ¡Mi verdadero sueño era ser maestra y tú hiciste que me despidieran! 278 00:16:41,208 --> 00:16:44,294 Ahora tengo deudas hasta la cabeza por esta estúpida tienda 279 00:16:44,378 --> 00:16:47,548 ¡y cuatro tiendas más abrieron en esta misma calle! 280 00:16:47,631 --> 00:16:48,549 ¿PAN QUÉ? 281 00:16:48,632 --> 00:16:50,300 PANQUECITOS DEL SEÑOR MIGAJA 282 00:16:50,384 --> 00:16:52,052 PANQUECITOS Y COSAS 283 00:16:52,136 --> 00:16:54,680 PANQUE-MART 15 000 METROS CUADRADOS DE MUFFINS 284 00:16:54,763 --> 00:16:56,932 PRÓXIMAMENTE TIENDA DE PANQUECITOS 285 00:16:57,016 --> 00:16:59,268 Pero... ¡Pero encontró La Respuesta! 286 00:17:00,936 --> 00:17:03,689 ¡No! ¡Escribí un número telefónico ahí! 287 00:17:04,606 --> 00:17:06,316 Sin importar qué hicieras, 288 00:17:06,400 --> 00:17:09,820 siempre creí que tenías una chispa de decencia dentro, Bart Simpson, 289 00:17:09,903 --> 00:17:11,488 pero me equivoqué. 290 00:17:11,572 --> 00:17:13,615 Nunca pensé que le diría esto a un niño, 291 00:17:13,699 --> 00:17:16,702 pero eres malo por dentro. 292 00:17:21,540 --> 00:17:23,625 Papá, ¿soy malo por dentro? 293 00:17:23,709 --> 00:17:27,004 No... pero las capas de maldad en la superficie 294 00:17:27,087 --> 00:17:28,630 llegan casi hasta el centro. 295 00:17:28,714 --> 00:17:32,134 Pero ¿crees que al menos hay un granito de bondad dentro de mí? 296 00:17:32,217 --> 00:17:33,719 No lo sé. 297 00:17:33,802 --> 00:17:35,387 Los granitos pueden ser grandes. 298 00:17:35,471 --> 00:17:37,973 Escucha, estaba pensando. 299 00:17:40,392 --> 00:17:42,853 Si alguien le hiciera algo muy malo a un maestro 300 00:17:42,936 --> 00:17:45,439 y luego hiciera la misma maldad a otro maestro 301 00:17:45,522 --> 00:17:48,567 para que el primer maestro recupere su empleo, ¿estaría bien? 302 00:17:48,650 --> 00:17:51,403 Cuando dices "maestro", ¿quieres decir "padre"? 303 00:17:51,487 --> 00:17:53,238 No, quiero decir "maestro". 304 00:17:53,322 --> 00:17:54,656 Genial. Adelante. 305 00:17:54,740 --> 00:17:57,451 Pero recuerda, nunca tuvimos esta conversación. 306 00:17:57,534 --> 00:17:58,911 ¿Qué conversación? 307 00:17:58,994 --> 00:18:02,706 ¡La que me contabas sobre tus malos actos, niño estúpido! 308 00:18:15,761 --> 00:18:17,679 BEBIDA ENERGIZANTE 309 00:18:28,357 --> 00:18:29,858 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 310 00:18:29,942 --> 00:18:32,111 Entonces, como ve, fue mi culpa. 311 00:18:32,194 --> 00:18:33,612 Yo emborraché a la señora Krabappel. 312 00:18:33,695 --> 00:18:35,322 E iba a hacer lo mismo con Zack, 313 00:18:35,405 --> 00:18:37,950 pero decidí que era mejor decir la verdad. 314 00:18:38,033 --> 00:18:40,702 Bart, te mereces una recompensa por decir la verdad. 315 00:18:41,954 --> 00:18:44,790 Y esa recompensa vendrá en la forma de un severo castigo. 316 00:18:44,873 --> 00:18:47,543 No importa, mientras Edna recupere su trabajo. 317 00:18:47,626 --> 00:18:50,254 Lo siento, Bart, pero no puedo deshacerme de un maestro 318 00:18:50,337 --> 00:18:51,755 si está haciendo un buen trabajo. 319 00:18:51,839 --> 00:18:52,881 O un trabajo adecuado. 320 00:18:52,965 --> 00:18:55,425 O simplemente viene y no manosea a nadie. 321 00:18:55,509 --> 00:18:57,302 ¡Odio a los niños! 322 00:18:57,386 --> 00:18:59,138 ¡Odio a los niños! 323 00:18:59,221 --> 00:19:00,597 ¡Los niños apestan! 324 00:19:00,973 --> 00:19:02,432 ¡Los niños apestan! 325 00:19:02,516 --> 00:19:05,727 ¿Qué dem...? ¿Charla de salón de maestros en los pasillos? 326 00:19:05,811 --> 00:19:06,645 ¿A quién odio? 327 00:19:06,728 --> 00:19:08,480 ¡A los niños! 328 00:19:08,564 --> 00:19:10,232 ¡Odio a los niños! 329 00:19:10,315 --> 00:19:12,484 ¡A ti, a ti, a ti y a ti! 330 00:19:12,568 --> 00:19:14,403 ¡Están desperdiciando sus vidas! 331 00:19:14,486 --> 00:19:16,738 ¡Hillary Swank no se graduó de la secundaria! 332 00:19:16,822 --> 00:19:18,282 Y ganó dos óscar. 333 00:19:18,365 --> 00:19:20,325 Y mereció uno de ellos. 334 00:19:21,326 --> 00:19:23,162 Bart, dijiste que no lo emborrachaste. 335 00:19:23,245 --> 00:19:25,831 - ¡No lo hice! ¡Lo juro! - No, tiene razón. 336 00:19:25,914 --> 00:19:29,126 Le puse vodka a mi energizante. 337 00:19:30,460 --> 00:19:33,172 ¿Alguien más quiere montar el caballo índigo? 338 00:19:33,255 --> 00:19:34,840 ¿Me dan créditos extra? 339 00:19:34,923 --> 00:19:39,011 Te comerán vivo en Cal Tech, niño. 340 00:19:39,094 --> 00:19:40,012 ¡Vivo! 341 00:19:41,680 --> 00:19:43,182 ¡Sí! 342 00:19:43,265 --> 00:19:45,350 ¡Este lugar es una prisión! 343 00:19:46,518 --> 00:19:48,437 ¡Están arruinados, niños! 344 00:19:49,938 --> 00:19:52,107 ¡Niños y vodka! 345 00:19:55,694 --> 00:19:59,031 Siempre son los buenos los que enloquecen más rápido. 346 00:19:59,114 --> 00:20:02,618 ¡Suéltame! ¡Puedes deshacerte de mí, pero no de la verdad! 347 00:20:02,701 --> 00:20:05,245 ¡Esta escuela es una rueda para hámsteres glorificada 348 00:20:05,329 --> 00:20:08,916 dirigida por burócratas incompetentes que les aprueban los exámenes 349 00:20:08,999 --> 00:20:11,210 pero que fallarían en el examen de la vida! 350 00:20:11,293 --> 00:20:13,754 Niños, dedos en los oídos y digan "la, la, la". 351 00:20:13,837 --> 00:20:16,048 Todas las clases son una broma. 352 00:20:16,131 --> 00:20:18,717 Lengua, una broma. La tutoría, una broma. 353 00:20:18,800 --> 00:20:20,177 Las horas libres, una broma. 354 00:20:20,260 --> 00:20:21,261 Almuerzo saludable... 355 00:20:21,345 --> 00:20:23,680 Solo el alcohol hace soportable la vida. 356 00:20:23,764 --> 00:20:25,682 ¡Deben beber! ¡Siempre beber! 357 00:20:26,183 --> 00:20:27,726 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 358 00:20:27,809 --> 00:20:29,311 MAESTRA KRABAPPEL 359 00:20:29,394 --> 00:20:32,231 Bueno, clase, me alegra haber vuelto. 360 00:20:32,314 --> 00:20:34,358 - ¿No nos guarda rencor? - No. 361 00:20:34,441 --> 00:20:37,778 Ahora todos disfruten de sus panquecitos. 362 00:20:39,071 --> 00:20:41,698 - Pero están viejos. - Come el panquecito. 363 00:20:49,748 --> 00:20:54,002 Una simple maestra consigue realizarse y una venganza a base de panquecitos 364 00:20:54,086 --> 00:20:56,505 todo gracias a... La respuesta. 365 00:21:53,603 --> 00:21:56,356 {\an8}Subtítulos: Juan Ferré