1
00:00:03,169 --> 00:00:05,171
LOS SIMPSON
2
00:00:10,093 --> 00:00:11,761
{\an8}UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
3
00:00:16,057 --> 00:00:18,309
ESCRIBIR EN LA PIZARRA NO ES TORTURA
4
00:00:23,231 --> 00:00:24,858
TRES DÍAS SIN ACCIDENTE
5
00:01:22,082 --> 00:01:24,584
{\an8}Será un buen día.
6
00:01:24,667 --> 00:01:26,127
Será un buen día.
7
00:01:26,753 --> 00:01:29,005
Cinco, seis, ¡eso es!
8
00:01:31,424 --> 00:01:35,053
{\an8}A su hombre le encantará
sus abdominales sensuales.
9
00:01:38,348 --> 00:01:39,766
BARRA LIMÓN LUNAR
10
00:01:48,233 --> 00:01:50,985
{\an8}Es solo un día más
11
00:01:51,569 --> 00:01:55,031
{\an8}Miren. Una loca cantando una canción
de hace un millón de años.
12
00:01:58,701 --> 00:01:59,953
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
13
00:02:02,956 --> 00:02:04,457
{\an8}Bien, Edna, recuerda:
14
00:02:04,541 --> 00:02:06,876
{\an8}si puedes enseñarle algo a un niño,
15
00:02:06,960 --> 00:02:08,711
{\an8}el día será un éxito.
16
00:02:13,007 --> 00:02:14,092
{\an8}Bien, alumnos...
17
00:02:14,551 --> 00:02:16,094
{\an8}Alumnos.
18
00:02:16,177 --> 00:02:18,138
{\an8}¡Alumnos, presten atención, por favor!
19
00:02:18,221 --> 00:02:20,473
{\an8}Escribe "Tío". Escribe "Tío".
20
00:02:21,558 --> 00:02:22,725
TÍO
21
00:02:24,394 --> 00:02:26,146
¡ODIO A LOS MAESTROS!
22
00:02:36,072 --> 00:02:37,323
FIN
23
00:02:39,242 --> 00:02:40,160
LLAMADA ENTRANTE
24
00:02:41,244 --> 00:02:44,414
{\an8}Son niños, ¿para qué necesitan celulares?
25
00:02:44,497 --> 00:02:45,999
- Seguridad.
- Emergencias.
26
00:02:46,082 --> 00:02:47,667
- Seguridad.
- Para educarnos.
27
00:02:48,668 --> 00:02:50,336
{\an8}¿Podrían al menos ponerlos en vibración?
28
00:02:56,676 --> 00:02:58,678
Suficiente, todos en la caja.
29
00:02:59,470 --> 00:03:00,680
Vamos.
30
00:03:02,015 --> 00:03:04,017
Basta de aparatos en la clase.
31
00:03:04,100 --> 00:03:07,187
{\an8}Los pondré a todos en el cajón
con las ranas de Biología.
32
00:03:14,027 --> 00:03:15,653
{\an8}Bien. Te desafiamos.
33
00:03:15,737 --> 00:03:18,615
{\an8}Enséñanos algo, usando
solo el conocimiento en tu cabeza.
34
00:03:19,282 --> 00:03:20,366
No te preocupes.
35
00:03:20,450 --> 00:03:23,203
Aún tenemos la vieja computadora
de la clase.
36
00:03:23,286 --> 00:03:25,663
¿Quién quiere completar palabras?
37
00:03:32,170 --> 00:03:35,173
{\an8}Mi abuelo sufrió un derrame cerebral
y tiene más memoria que esa cosa.
38
00:03:35,256 --> 00:03:37,842
{\an8}- ¿Cómo está?
- Mejor. Gracias.
39
00:03:40,345 --> 00:03:43,097
{\an8}¿Cómo pudo Krabappel quitarme el celular?
40
00:03:43,181 --> 00:03:46,434
{\an8}Voy por el primer mes de mi plan de 60.
41
00:03:46,517 --> 00:03:48,436
{\an8}A Krabappel solo le hace falta relajarse
42
00:03:48,519 --> 00:03:50,897
{\an8}y darse cuenta de que la vida es buena,
pero ¿cómo?
43
00:03:57,278 --> 00:03:59,781
{\an8}Bien. Ahora yo seré el perro
44
00:03:59,864 --> 00:04:02,200
{\an8}y tú serás el papá.
45
00:04:09,624 --> 00:04:13,086
{\an8}Mi papá es mucho más divertido
después de unas cervezas.
46
00:04:13,169 --> 00:04:16,714
{\an8}Quizás la señora K sea más amable
si volvemos irlandés su café.
47
00:04:16,798 --> 00:04:18,132
¿Le pondremos sangre?
48
00:04:18,216 --> 00:04:19,550
¡No, alcohol!
49
00:04:19,634 --> 00:04:22,637
{\an8}Primero la parte fácil.
Niños, consigan licor.
50
00:04:26,474 --> 00:04:28,810
{\an8}BOMBONES CON LICOR
51
00:04:43,449 --> 00:04:44,867
EBOOZE
¿TIENES MÁS DE 21 AÑOS? SÍ
52
00:04:53,042 --> 00:04:55,878
¡Rápido! Ya casi termina de coquetear
con el que repone la expendedora.
53
00:05:12,353 --> 00:05:14,647
¿Y si se da cuenta de que sabe a alcohol?
54
00:05:14,731 --> 00:05:17,608
Tranquilo. La crema de avellana
cubre todos los pecados.
55
00:05:21,362 --> 00:05:23,656
Y por eso creo que Buenas noches, gorila
56
00:05:23,740 --> 00:05:25,700
fue la lectura perfecta para el verano.
57
00:05:25,783 --> 00:05:27,452
Dos estrellas para ti.
58
00:05:28,453 --> 00:05:29,871
Y una extra
59
00:05:29,954 --> 00:05:33,708
porque tendrás una vida muy difícil.
60
00:05:33,791 --> 00:05:36,294
Este viejito jugó y jugó
61
00:05:36,377 --> 00:05:39,547
Hizo cositas con mi pulgar
62
00:05:48,514 --> 00:05:49,724
Se ve cansada.
63
00:05:49,807 --> 00:05:52,060
Quizás necesite un poco más de café.
64
00:06:02,028 --> 00:06:03,071
Mareada.
65
00:06:08,868 --> 00:06:11,662
Volverán a Dinamarca
66
00:06:11,746 --> 00:06:13,790
España y Uruguay
67
00:06:14,374 --> 00:06:16,834
Y prometemos escribirles
68
00:06:16,918 --> 00:06:19,045
Pero saben que eso no es verdad
69
00:06:19,128 --> 00:06:22,465
¡Oigan! ¿Saben por qué se llama "coro"?
70
00:06:22,548 --> 00:06:25,885
Porque ¿"coro" vamos a escuchar
esta basura?
71
00:06:27,261 --> 00:06:28,888
Se me corrieron las pantimedias.
72
00:06:28,971 --> 00:06:31,808
¡Edna, por favor!
¡Ni el sindicato te protege contra esto!
73
00:06:36,896 --> 00:06:40,400
Dame una noche, Dewey,
y te llevaré a Broadway.
74
00:06:40,483 --> 00:06:42,360
- ¡Jamás!
- Edna, vamos.
75
00:06:45,696 --> 00:06:47,782
- ¿Crees que fuimos demasiado lejos?
- No.
76
00:06:47,865 --> 00:06:51,160
El alcohol solo te hace hacer cosas
que siempre quisiste hacer.
77
00:06:51,661 --> 00:06:54,497
¡Soy la reina del mundo!
78
00:06:59,210 --> 00:07:01,504
PERIÓDICO DEL CUARTO GRADO
EXCLUSIVO
79
00:07:01,587 --> 00:07:03,589
MAESTRA EBRIA REVELA
INTIMIDADES DEL DIRECTOR
80
00:07:05,216 --> 00:07:07,927
Lo siento, realmente, no sé qué pasó.
81
00:07:08,010 --> 00:07:10,430
Hiciste el ridículo ayer.
82
00:07:10,513 --> 00:07:13,182
Sé que lo hice, pero no sé por qué.
83
00:07:14,058 --> 00:07:15,810
Esto es lo más difícil
que he tenido que hacer,
84
00:07:15,893 --> 00:07:16,853
pero debo despedirte.
85
00:07:18,396 --> 00:07:19,814
Seymour,
86
00:07:19,897 --> 00:07:21,399
voy a llorar.
87
00:07:22,483 --> 00:07:24,235
Toma mi pañuelo.
88
00:07:26,362 --> 00:07:29,699
Estaba practicando mi acto de magia
para la fiesta de los maestros.
89
00:07:29,782 --> 00:07:32,702
Pero ahora no hay mucho que festejar.
90
00:07:33,661 --> 00:07:35,037
¿Podrías dejarme un momento sola?
91
00:07:35,121 --> 00:07:36,456
Por supuesto.
92
00:07:40,376 --> 00:07:42,837
Hay un formulario del seguro médico
en mi escritorio.
93
00:07:46,966 --> 00:07:49,385
Nunca quise que la despidieran.
94
00:07:49,469 --> 00:07:52,305
Apuesto a que la medicina para hámsteres
que agregamos
95
00:07:52,388 --> 00:07:53,848
fue lo que la llevó al extremo.
96
00:07:53,931 --> 00:07:56,726
Quizás deba decirle a Skinner
que fue nuestra c...
97
00:07:57,560 --> 00:07:59,020
¡Atención!
98
00:07:59,103 --> 00:08:00,646
Mi nombre es Zachary Vaughn.
99
00:08:00,730 --> 00:08:04,442
Recibí mi maestría en educación
en la Universidad de Tufts
100
00:08:04,525 --> 00:08:06,235
y son mi primera clase.
101
00:08:06,319 --> 00:08:08,362
¿Una maestría de Tufts?
102
00:08:08,446 --> 00:08:09,572
Qué bien.
103
00:08:09,655 --> 00:08:12,909
Pero ¿para qué hablar si podemos escribir?
104
00:08:14,160 --> 00:08:15,995
- ¡Nuestros celulares!
- ¡Nuestros Bluetooth!
105
00:08:16,078 --> 00:08:17,497
¡Mi calculadora de propinas!
106
00:08:21,501 --> 00:08:23,419
TAREA
20 MINUTOS EN TWITTER
107
00:08:25,630 --> 00:08:29,926
Ese texto valió
los 15 centavos que me costó recibirlo.
108
00:08:30,593 --> 00:08:33,346
Luego Zack nos llamó por Skype,
puso en vivo el concurso de ortografía
109
00:08:33,429 --> 00:08:34,847
y se hizo amigo nuestro en Facebook.
110
00:08:34,931 --> 00:08:37,767
Pensé que estudiaban los debates
entre Lincoln y Douglas.
111
00:08:37,850 --> 00:08:39,936
¿Te refieres a las guerras
entre L-Hombre y D-Flama?
112
00:08:41,646 --> 00:08:44,315
Me alegra que tu sustituto
sea tan estimulante,
113
00:08:44,398 --> 00:08:46,484
pero estoy preocupada
por la señora Krabappel.
114
00:08:46,567 --> 00:08:47,568
No te preocupes.
115
00:08:47,652 --> 00:08:50,363
Escuché en el patio que está bien.
116
00:08:50,446 --> 00:08:52,490
Ya nadie juega en el patio.
117
00:08:52,573 --> 00:08:53,699
Solo rumorean.
118
00:08:53,783 --> 00:08:54,784
BEBIDA ENERGIZANTE
119
00:08:59,872 --> 00:09:04,043
Bien. ¿Quién puede decirme
qué fue la Doctrina Monroe?
120
00:09:05,795 --> 00:09:09,298
La política del presidente Monroe
que decía que Estados Unidos tenía...
121
00:09:09,382 --> 00:09:12,134
Espera. ¿Estás diciendo
que memorizaste el hecho
122
00:09:12,218 --> 00:09:15,137
cuando cualquiera puede buscarlo
en un celular en 30 segundos?
123
00:09:16,806 --> 00:09:19,892
¡Atiborré mi cabeza de basura!
124
00:09:19,976 --> 00:09:21,310
Así es.
125
00:09:23,312 --> 00:09:25,648
- ¿Qué son estos?
- Son caritas sonrientes.
126
00:09:25,731 --> 00:09:27,858
La señora Krabappel solía ponerlas
en nuestras hojas
127
00:09:27,942 --> 00:09:29,402
como recompensa por nuestro trabajo.
128
00:09:29,485 --> 00:09:32,321
En mi clase no hay papel. Mira esto.
129
00:09:33,197 --> 00:09:37,034
Pero estos son solo signos de puntuación.
130
00:09:39,036 --> 00:09:41,038
¡Por Dios!
131
00:09:41,122 --> 00:09:44,792
¿Alguien quiere regresarle las recompensas
de cavernícola a Krabappel?
132
00:09:44,875 --> 00:09:47,461
Claro. Me queda un poco de camino a casa.
133
00:09:47,545 --> 00:09:49,046
Yo puedo pasar a verla.
134
00:09:49,130 --> 00:09:52,675
Probablemente consiguió empleo
en una preparatoria elegante.
135
00:09:52,758 --> 00:09:54,677
ACADEMIA HIGHBROWN
136
00:09:55,261 --> 00:09:56,929
Abran paso al nuevo estudiante de primero.
137
00:09:57,013 --> 00:09:59,890
¿Dónde están los libros,
el alcohol y las chicas?
138
00:10:01,767 --> 00:10:03,853
Dean, ¿nos das un poco de privacidad?
139
00:10:03,936 --> 00:10:05,354
Tengo que matricularme.
140
00:10:06,897 --> 00:10:07,982
La puerta está rota.
141
00:10:08,065 --> 00:10:10,818
Señora K, ¿todo está bien?
142
00:10:10,901 --> 00:10:11,902
Claro.
143
00:10:12,486 --> 00:10:13,696
Nunca estuve mejor.
144
00:10:16,991 --> 00:10:18,326
Lo sé, Bart.
145
00:10:18,409 --> 00:10:21,245
Es triste ver que tu maestra
cayó tan bajo.
146
00:10:23,831 --> 00:10:26,250
Es la película. Es muy divertida.
147
00:10:29,253 --> 00:10:32,089
Señor, esta es una fiesta
para aumentar los atributos.
148
00:10:32,173 --> 00:10:34,091
Cariño, su aumentamos más sus atributos,
149
00:10:34,175 --> 00:10:36,927
la sombra nos cubrirá a todos.
¿Qué les parece?
150
00:10:38,304 --> 00:10:40,556
¡Oigan todos, yo invito el pastel!
151
00:10:43,267 --> 00:10:44,685
Lo siento, lo siento.
152
00:10:50,191 --> 00:10:52,777
VENCIDA
153
00:10:52,860 --> 00:10:55,029
Gracias por regresarme las caritas, Bart.
154
00:10:55,112 --> 00:10:56,781
Alegran este lugar.
155
00:10:56,864 --> 00:10:58,949
Señora K, tiene que salir de aquí.
156
00:10:59,033 --> 00:11:00,701
¿Cuándo fue la última vez
que se lavó el cabello?
157
00:11:01,702 --> 00:11:03,287
¿Hace dos semanas?
158
00:11:03,371 --> 00:11:05,956
Antes que yo,
pero igual, tiene que salir de aquí.
159
00:11:06,040 --> 00:11:08,501
¿Con qué objeto?
No tengo trabajo, no tengo dinero.
160
00:11:08,584 --> 00:11:10,628
Nadie me quiere, excepto Disco Stu.
161
00:11:10,711 --> 00:11:13,964
Disco Stu es más que disco.
162
00:11:14,048 --> 00:11:17,134
También soy... ¡Supercristiano!
163
00:11:17,635 --> 00:11:19,136
NOCHE DE PADRES
164
00:11:19,637 --> 00:11:21,806
Mira, hay un partido de fútbol esta noche,
165
00:11:21,889 --> 00:11:23,683
así que terminemos rápido con esto.
166
00:11:23,766 --> 00:11:26,686
Muéstrame algún trabajo de Bart,
dame falsas esperanzas
167
00:11:26,769 --> 00:11:29,105
y aquí tienes algo
para ayudarle con sus notas.
168
00:11:29,188 --> 00:11:31,649
No le pido dieces, solo "incompletos".
169
00:11:31,732 --> 00:11:33,734
Señor Simpson, no necesito su dinero.
170
00:11:33,818 --> 00:11:35,736
Bart puede ser un desafío,
171
00:11:35,820 --> 00:11:37,905
pero me gustan los desafíos. Y él...
172
00:11:37,988 --> 00:11:39,990
...tiene un sentido del humor muy raro.
173
00:11:40,074 --> 00:11:41,242
Mire el dibujo que hizo.
174
00:11:41,325 --> 00:11:42,660
MI ÚLTIMO CUMPLEAÑOS
175
00:11:42,743 --> 00:11:45,162
Será su último cumpleaños
si sigue haciendo esos dibujos.
176
00:11:45,246 --> 00:11:47,415
- ¿Qué?
- Dije si hay áreas
177
00:11:47,498 --> 00:11:50,084
en las que, como padres,
podamos ayudar a mejorar.
178
00:11:50,167 --> 00:11:52,503
Sí. Solo una, relájese.
179
00:11:52,586 --> 00:11:54,422
Sin dudas, usted es un padre
que se preocupa.
180
00:11:58,634 --> 00:12:01,512
Es el primer maestro que me entiende.
181
00:12:02,471 --> 00:12:04,515
Desahóguese. Desahóguese.
182
00:12:16,068 --> 00:12:18,738
Conténgase. Conténgase.
183
00:12:21,282 --> 00:12:23,200
LIBRERÍA BOKACCINO'S
ÚLTIMA EN 160 KILÓMETROS
184
00:12:23,284 --> 00:12:26,495
Dos chocolates calientes
con extra de salsa de chocolate.
185
00:12:26,579 --> 00:12:29,373
Milhouse, arruinamos la vida de Edna.
186
00:12:29,457 --> 00:12:30,916
Quizás pueda recuperar su empleo.
187
00:12:31,000 --> 00:12:32,668
Pero no podemos perder a Zack.
188
00:12:32,752 --> 00:12:35,379
Mira este video genial que me envió.
189
00:12:35,463 --> 00:12:38,716
Miren los múltiples de siete.
190
00:12:46,390 --> 00:12:48,517
Debe haber otra manera de ayudar
a la señora K.
191
00:12:48,601 --> 00:12:51,187
Quizás podamos encontrar la respuesta
en esta librería.
192
00:12:51,270 --> 00:12:52,480
No hay respuestas en librerías.
193
00:12:52,563 --> 00:12:56,192
Solo hay tipos raros sentados en sillones
al final de los pasillos.
194
00:12:56,275 --> 00:12:58,944
No he pagado por Doris Kearns Goodwin
en mi vida
195
00:12:59,028 --> 00:13:00,321
y no empezaré ahora.
196
00:13:01,322 --> 00:13:02,907
Ahí estás, Doris.
197
00:13:02,990 --> 00:13:04,116
Tienes razón.
198
00:13:04,200 --> 00:13:05,785
Supongo que nadie ha escrito un libro
199
00:13:05,868 --> 00:13:09,038
para ayudar a mujeres de mediana edad
a cambiar su vida.
200
00:13:09,121 --> 00:13:10,080
Disculpen.
201
00:13:10,164 --> 00:13:13,083
Creo que lo que buscan ustedes es...
La respuesta.
202
00:13:13,167 --> 00:13:14,710
¿Qué es La respuesta?
203
00:13:14,794 --> 00:13:18,798
Es el libro y DVD más vendido
de la historia desde la Biblia.
204
00:13:20,216 --> 00:13:21,634
Mi vida estaba acabada.
205
00:13:21,717 --> 00:13:24,678
Había perdido mi trabajo,
me dejó mi esposo,
206
00:13:24,762 --> 00:13:27,223
tenía que dormir en la bolsa
de un canguro.
207
00:13:27,306 --> 00:13:29,767
Pero encontré... La respuesta.
208
00:13:31,811 --> 00:13:34,146
NO CUENTE EL SECRETO
VISITE NUESTRA PÁGINA WEB
209
00:13:34,230 --> 00:13:37,233
La respuesta fue descubierta
por filósofos de la Antigua Grecia,
210
00:13:37,316 --> 00:13:38,984
que la escondieron bajo una roca,
211
00:13:39,068 --> 00:13:40,736
donde la hallaron
los caballeros del Rey Arturo,
212
00:13:40,820 --> 00:13:43,239
que la pusieron en una botella
y la dejaron en el mar,
213
00:13:44,323 --> 00:13:46,909
donde la encontró Pat Sajak.
214
00:13:49,495 --> 00:13:52,248
{\an8}Estos grandes hombres
conocieron La respuesta.
215
00:13:52,331 --> 00:13:53,457
{\an8}JACK EL DESTRIPADOR
216
00:13:53,541 --> 00:13:54,583
{\an8}CORONEL SANDERS
217
00:13:55,626 --> 00:13:56,919
{\an8}EL QUE SE CASÓ CON BROOKE SHIELDS
218
00:13:57,002 --> 00:13:58,003
{\an8}PAPÁ NOEL
219
00:13:58,087 --> 00:14:02,132
La respuesta es el secreto
para lograr lo que el corazón desea.
220
00:14:02,216 --> 00:14:04,969
Aprendan La respuesta y cambien su vida.
221
00:14:05,052 --> 00:14:08,347
Consígalo donde vendan libros
de autoayuda dudosos y casi científicos.
222
00:14:12,351 --> 00:14:16,397
Está usando la misma bata
que la última vez que la vi, ¿no?
223
00:14:16,480 --> 00:14:17,857
Genial.
224
00:14:17,940 --> 00:14:18,732
Bart, eres un buen chico.
225
00:14:18,816 --> 00:14:20,442
Eres el único que vino a verme.
226
00:14:20,526 --> 00:14:23,946
Bueno, señora K, tengo el libro y DVD
indicado para usted.
227
00:14:24,029 --> 00:14:25,322
La respuesta.
228
00:14:25,406 --> 00:14:27,366
"Este libro utiliza el antiguo poder
del deseo".
229
00:14:27,449 --> 00:14:29,201
Eso no tiene ningún sentido.
230
00:14:29,285 --> 00:14:32,037
Oiga, "Aunque no entendamos
la electricidad
231
00:14:32,121 --> 00:14:34,123
podemos disfrutar de sus beneficios".
232
00:14:34,206 --> 00:14:36,292
Pero sí entendemos la electricidad.
233
00:14:36,375 --> 00:14:38,419
Todos los núcleos de carga positiva...
234
00:14:38,502 --> 00:14:40,421
Ya basta. Ya no es maestra.
235
00:14:40,504 --> 00:14:42,089
Gracias por levantarme el ánimo, niño.
236
00:14:43,507 --> 00:14:45,509
Mire, señora K, soy un Simpson.
237
00:14:45,593 --> 00:14:49,680
Y un Simpson nunca se rinde
hasta intentar al menos una cosa sencilla.
238
00:14:49,763 --> 00:14:50,764
Déjeme ayudarle.
239
00:14:53,517 --> 00:14:55,769
¿Escribió su sueño
240
00:14:55,853 --> 00:14:58,272
en la "tarjeta índice del destino"?
241
00:14:58,355 --> 00:15:00,858
Sí, pero igualmente se siente...
242
00:15:00,941 --> 00:15:03,444
...estúpido.
243
00:15:04,361 --> 00:15:06,113
"Quiero poner un negocio de panquecitos".
244
00:15:06,614 --> 00:15:08,157
¡Qué idea genial!
245
00:15:08,240 --> 00:15:09,366
Veamos.
246
00:15:09,450 --> 00:15:12,161
"Divida su sueño en pequeños deseos,
247
00:15:12,244 --> 00:15:14,872
y luego reduzca esos
a acciones realizables".
248
00:15:14,955 --> 00:15:18,959
Bart, esto empieza a sonar como
uno de esos tontos libros de autoayuda.
249
00:15:19,043 --> 00:15:24,298
¿Tontos? ¿Un tonto libro de autoayuda
vendría con un signo de pregunta mágico?
250
00:15:25,382 --> 00:15:27,092
GRAN APERTURA
COMESTIBLES EDNA
251
00:15:27,593 --> 00:15:30,554
¡Y todo gracias a La respuesta!
252
00:15:30,638 --> 00:15:33,098
Bueno, abrir esta tienda
costó mucho trabajo,
253
00:15:33,182 --> 00:15:35,267
pero tu fe en mí me ayudó mucho.
254
00:15:35,351 --> 00:15:37,811
Y parece que tú también tienes
una tarjeta índice del destino.
255
00:15:37,895 --> 00:15:39,980
- ¿Cuál es tu sueño?
- Nada, nada.
256
00:15:40,064 --> 00:15:41,815
Bueno, seguramente, se hará realidad.
257
00:15:41,899 --> 00:15:43,150
{\an8}VISIÓN DE LLAMAS
258
00:15:48,656 --> 00:15:49,990
COMESTIBLES DE EDNA
259
00:15:50,991 --> 00:15:53,202
Uno integral para un hombre íntegro.
260
00:15:53,285 --> 00:15:54,870
Un placer.
261
00:15:55,746 --> 00:15:57,623
- ¿Qué quería?
- Ni idea.
262
00:15:57,706 --> 00:16:00,668
- Solo le di una banana.
- Bueno, gracias de nuevo, Bart.
263
00:16:00,751 --> 00:16:03,587
Esta tienda ha cambiado mi vida.
264
00:16:03,671 --> 00:16:05,631
Sí. Ya me salvé.
265
00:16:05,714 --> 00:16:06,757
¿Qué quieres decir con eso?
266
00:16:07,257 --> 00:16:09,343
Bueno, supongo que puedo contárselo,
267
00:16:09,426 --> 00:16:11,845
porque todo terminó saliendo bien.
268
00:16:11,929 --> 00:16:14,014
¿Todo? ¿Qué cosa?
269
00:16:15,391 --> 00:16:17,393
Bueno, la verdad, es divertido.
270
00:16:17,476 --> 00:16:21,313
Yo fui el que puso alcohol
en su café e hizo que la despidieran.
271
00:16:22,940 --> 00:16:24,525
¿Qué hiciste?
272
00:16:24,608 --> 00:16:25,943
Por favor, no me mate.
273
00:16:29,405 --> 00:16:30,948
COMESTIBLES DE EDNA
274
00:16:31,031 --> 00:16:32,449
¡Arruinaste mi vida!
275
00:16:32,533 --> 00:16:35,703
Por tu culpa tengo que trabajar
en esta estúpida tienda de panquecitos.
276
00:16:35,786 --> 00:16:37,287
¡Pero este lugar era su sueño!
277
00:16:37,371 --> 00:16:41,125
¡Mi verdadero sueño era ser maestra
y tú hiciste que me despidieran!
278
00:16:41,208 --> 00:16:44,294
Ahora tengo deudas hasta la cabeza
por esta estúpida tienda
279
00:16:44,378 --> 00:16:47,548
¡y cuatro tiendas más
abrieron en esta misma calle!
280
00:16:47,631 --> 00:16:48,549
¿PAN QUÉ?
281
00:16:48,632 --> 00:16:50,300
PANQUECITOS DEL SEÑOR MIGAJA
282
00:16:50,384 --> 00:16:52,052
PANQUECITOS Y COSAS
283
00:16:52,136 --> 00:16:54,680
PANQUE-MART
15 000 METROS CUADRADOS DE MUFFINS
284
00:16:54,763 --> 00:16:56,932
PRÓXIMAMENTE
TIENDA DE PANQUECITOS
285
00:16:57,016 --> 00:16:59,268
Pero... ¡Pero encontró La Respuesta!
286
00:17:00,936 --> 00:17:03,689
¡No! ¡Escribí un número telefónico ahí!
287
00:17:04,606 --> 00:17:06,316
Sin importar qué hicieras,
288
00:17:06,400 --> 00:17:09,820
siempre creí que tenías una chispa
de decencia dentro, Bart Simpson,
289
00:17:09,903 --> 00:17:11,488
pero me equivoqué.
290
00:17:11,572 --> 00:17:13,615
Nunca pensé que le diría esto a un niño,
291
00:17:13,699 --> 00:17:16,702
pero eres malo por dentro.
292
00:17:21,540 --> 00:17:23,625
Papá, ¿soy malo por dentro?
293
00:17:23,709 --> 00:17:27,004
No... pero las capas de maldad
en la superficie
294
00:17:27,087 --> 00:17:28,630
llegan casi hasta el centro.
295
00:17:28,714 --> 00:17:32,134
Pero ¿crees que al menos
hay un granito de bondad dentro de mí?
296
00:17:32,217 --> 00:17:33,719
No lo sé.
297
00:17:33,802 --> 00:17:35,387
Los granitos pueden ser grandes.
298
00:17:35,471 --> 00:17:37,973
Escucha, estaba pensando.
299
00:17:40,392 --> 00:17:42,853
Si alguien le hiciera algo muy malo
a un maestro
300
00:17:42,936 --> 00:17:45,439
y luego hiciera la misma maldad
a otro maestro
301
00:17:45,522 --> 00:17:48,567
para que el primer maestro
recupere su empleo, ¿estaría bien?
302
00:17:48,650 --> 00:17:51,403
Cuando dices "maestro",
¿quieres decir "padre"?
303
00:17:51,487 --> 00:17:53,238
No, quiero decir "maestro".
304
00:17:53,322 --> 00:17:54,656
Genial. Adelante.
305
00:17:54,740 --> 00:17:57,451
Pero recuerda,
nunca tuvimos esta conversación.
306
00:17:57,534 --> 00:17:58,911
¿Qué conversación?
307
00:17:58,994 --> 00:18:02,706
¡La que me contabas sobre tus malos actos,
niño estúpido!
308
00:18:15,761 --> 00:18:17,679
BEBIDA ENERGIZANTE
309
00:18:28,357 --> 00:18:29,858
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
310
00:18:29,942 --> 00:18:32,111
Entonces, como ve, fue mi culpa.
311
00:18:32,194 --> 00:18:33,612
Yo emborraché a la señora Krabappel.
312
00:18:33,695 --> 00:18:35,322
E iba a hacer lo mismo con Zack,
313
00:18:35,405 --> 00:18:37,950
pero decidí que era mejor decir la verdad.
314
00:18:38,033 --> 00:18:40,702
Bart, te mereces una recompensa
por decir la verdad.
315
00:18:41,954 --> 00:18:44,790
Y esa recompensa vendrá
en la forma de un severo castigo.
316
00:18:44,873 --> 00:18:47,543
No importa, mientras Edna
recupere su trabajo.
317
00:18:47,626 --> 00:18:50,254
Lo siento, Bart, pero no puedo
deshacerme de un maestro
318
00:18:50,337 --> 00:18:51,755
si está haciendo un buen trabajo.
319
00:18:51,839 --> 00:18:52,881
O un trabajo adecuado.
320
00:18:52,965 --> 00:18:55,425
O simplemente viene y no manosea a nadie.
321
00:18:55,509 --> 00:18:57,302
¡Odio a los niños!
322
00:18:57,386 --> 00:18:59,138
¡Odio a los niños!
323
00:18:59,221 --> 00:19:00,597
¡Los niños apestan!
324
00:19:00,973 --> 00:19:02,432
¡Los niños apestan!
325
00:19:02,516 --> 00:19:05,727
¿Qué dem...? ¿Charla de salón de maestros
en los pasillos?
326
00:19:05,811 --> 00:19:06,645
¿A quién odio?
327
00:19:06,728 --> 00:19:08,480
¡A los niños!
328
00:19:08,564 --> 00:19:10,232
¡Odio a los niños!
329
00:19:10,315 --> 00:19:12,484
¡A ti, a ti, a ti y a ti!
330
00:19:12,568 --> 00:19:14,403
¡Están desperdiciando sus vidas!
331
00:19:14,486 --> 00:19:16,738
¡Hillary Swank no se graduó
de la secundaria!
332
00:19:16,822 --> 00:19:18,282
Y ganó dos óscar.
333
00:19:18,365 --> 00:19:20,325
Y mereció uno de ellos.
334
00:19:21,326 --> 00:19:23,162
Bart, dijiste que no lo emborrachaste.
335
00:19:23,245 --> 00:19:25,831
- ¡No lo hice! ¡Lo juro!
- No, tiene razón.
336
00:19:25,914 --> 00:19:29,126
Le puse vodka a mi energizante.
337
00:19:30,460 --> 00:19:33,172
¿Alguien más quiere montar
el caballo índigo?
338
00:19:33,255 --> 00:19:34,840
¿Me dan créditos extra?
339
00:19:34,923 --> 00:19:39,011
Te comerán vivo en Cal Tech, niño.
340
00:19:39,094 --> 00:19:40,012
¡Vivo!
341
00:19:41,680 --> 00:19:43,182
¡Sí!
342
00:19:43,265 --> 00:19:45,350
¡Este lugar es una prisión!
343
00:19:46,518 --> 00:19:48,437
¡Están arruinados, niños!
344
00:19:49,938 --> 00:19:52,107
¡Niños y vodka!
345
00:19:55,694 --> 00:19:59,031
Siempre son los buenos
los que enloquecen más rápido.
346
00:19:59,114 --> 00:20:02,618
¡Suéltame! ¡Puedes deshacerte de mí,
pero no de la verdad!
347
00:20:02,701 --> 00:20:05,245
¡Esta escuela es
una rueda para hámsteres glorificada
348
00:20:05,329 --> 00:20:08,916
dirigida por burócratas incompetentes
que les aprueban los exámenes
349
00:20:08,999 --> 00:20:11,210
pero que fallarían
en el examen de la vida!
350
00:20:11,293 --> 00:20:13,754
Niños, dedos en los oídos
y digan "la, la, la".
351
00:20:13,837 --> 00:20:16,048
Todas las clases son una broma.
352
00:20:16,131 --> 00:20:18,717
Lengua, una broma. La tutoría, una broma.
353
00:20:18,800 --> 00:20:20,177
Las horas libres, una broma.
354
00:20:20,260 --> 00:20:21,261
Almuerzo saludable...
355
00:20:21,345 --> 00:20:23,680
Solo el alcohol hace soportable la vida.
356
00:20:23,764 --> 00:20:25,682
¡Deben beber! ¡Siempre beber!
357
00:20:26,183 --> 00:20:27,726
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
358
00:20:27,809 --> 00:20:29,311
MAESTRA KRABAPPEL
359
00:20:29,394 --> 00:20:32,231
Bueno, clase, me alegra haber vuelto.
360
00:20:32,314 --> 00:20:34,358
- ¿No nos guarda rencor?
- No.
361
00:20:34,441 --> 00:20:37,778
Ahora todos disfruten de sus panquecitos.
362
00:20:39,071 --> 00:20:41,698
- Pero están viejos.
- Come el panquecito.
363
00:20:49,748 --> 00:20:54,002
Una simple maestra consigue realizarse
y una venganza a base de panquecitos
364
00:20:54,086 --> 00:20:56,505
todo gracias a... La respuesta.
365
00:21:53,603 --> 00:21:56,356
{\an8}Subtítulos: Juan Ferré