1 00:00:03,169 --> 00:00:05,547 Os Simpsons 2 00:00:06,297 --> 00:00:07,298 {\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,011 {\an8}UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O MAIS PEQUENO DOS HOMENS 4 00:00:12,137 --> 00:00:13,805 O ESQUERDORIUM PRÓXIMA À DIREITA 5 00:00:15,640 --> 00:00:18,727 NÃO SOU ALÉRGICO À DIVISÃO LONGA 6 00:00:23,106 --> 00:00:24,941 DIAS SEM ACIDENTES 7 00:01:39,724 --> 00:01:40,892 EUA 8 00:02:02,914 --> 00:02:04,040 Sim! 9 00:02:05,250 --> 00:02:09,379 {\an8}Marge, como é que te surgiu a ideia de fazer um "bowling louco"? 10 00:02:09,462 --> 00:02:14,134 {\an8}Pesquisei na net "meninas divertem-se", e após percorrer 97 000 páginas de porno, 11 00:02:14,217 --> 00:02:16,386 {\an8}descobri "bowling louco". 12 00:02:17,679 --> 00:02:18,596 {\an8}Que estranho. 13 00:02:18,680 --> 00:02:21,015 {\an8}Não se vê um homem sequer neste salão de bowling. 14 00:02:24,561 --> 00:02:25,436 {\an8}O pino! 15 00:02:30,692 --> 00:02:34,237 {\an8}É muito triste quando não arranjo um homem nas terças-feiras "super-nachos". 16 00:02:34,320 --> 00:02:35,697 {\an8}Aonde é que eles foram todos? 17 00:02:35,780 --> 00:02:39,492 {\an8}Sabes como são os homens. Provavelmente a um jogo de basebol ou a um bar. 18 00:02:48,626 --> 00:02:51,129 {\an8}CÂMARA DOS BEIJOS VISÃO-GIGANTE 19 00:02:55,341 --> 00:02:56,676 ESQUADRA DE SPRINGFIELD 20 00:02:56,759 --> 00:02:58,678 NÃO HÁ POLÍCIAS - PORTE-SE BEM 21 00:03:01,514 --> 00:03:02,932 ARENA DESPORTIVA DE SPRINGFIELD CAMPEONATO DE PORRADA E ASFIXIA 22 00:03:10,481 --> 00:03:12,400 {\an8}Vamos lá, seus maricas! 23 00:03:12,483 --> 00:03:15,069 {\an8}Já vi lutas mais agressivas no parlamento! 24 00:03:15,153 --> 00:03:18,823 {\an8}Mesmo, o que é isto? Hora da pergunta ao primeiro-ministro? 25 00:03:18,907 --> 00:03:20,742 {\an8}Exato. É isso? 26 00:03:21,367 --> 00:03:22,827 {\an8}MATAR 27 00:03:22,911 --> 00:03:24,120 MARRAR 28 00:03:38,343 --> 00:03:41,930 {\an8}Não há melhor violência do que a violência autoinfligida. 29 00:03:44,599 --> 00:03:46,267 {\an8}Obrigado por me trazeres, pai. 30 00:03:46,351 --> 00:03:48,269 {\an8}Lembrar-me-ei deste dia no meu leito de morte. 31 00:03:49,437 --> 00:03:52,357 {\an8}Nem toda a gente tem um leito de morte, filho. Podes morrer de repente. 32 00:03:53,483 --> 00:03:57,070 Talvez um puto rufia me dê um tiro para entrar para um gangue. 33 00:03:57,153 --> 00:03:58,071 Talvez. 34 00:03:59,864 --> 00:04:03,284 Três horas de gajos seminus a lutar como animais. 35 00:04:03,368 --> 00:04:05,203 Como os antigos Romanos. 36 00:04:05,286 --> 00:04:08,164 Sim, só que o império deles estava a desmoronar-se. 37 00:04:09,040 --> 00:04:10,124 Romanos estúpidos. 38 00:04:11,459 --> 00:04:12,710 Pergunta-lhe. 39 00:04:13,294 --> 00:04:17,006 Senhor, pode assinar o meu programa com um palavrão? 40 00:04:17,090 --> 00:04:21,719 Sim, porco mas obscuro, com um tom escatológico subtil. 41 00:04:21,803 --> 00:04:24,055 Claro, sem problema. São 25 dólares, por favor. 42 00:04:24,138 --> 00:04:25,181 Paga ao senhor, rapaz. 43 00:04:26,766 --> 00:04:27,976 Agora escuta, filho, 44 00:04:28,059 --> 00:04:30,520 {\an8}sei que vimos umas belas tareias esta noite, 45 00:04:30,603 --> 00:04:33,564 {\an8}mas lembra-te... não tentes fazê-lo em casa. 46 00:04:33,648 --> 00:04:35,275 {\an8}Fá-lo no recreio da escola. 47 00:04:35,358 --> 00:04:39,153 {\an8}Algum lugar em que, se te ferirem, possamos processá-los não só a eles, 48 00:04:39,237 --> 00:04:43,074 {\an8}como também à escola, ao município, ao estado, e àquele palhaço do Joe Biden. 49 00:04:44,659 --> 00:04:48,079 Abraço de pitão e... perdeste. 50 00:04:48,162 --> 00:04:51,874 Talvez tenha conquistado o cinturão verde demasiado cedo. 51 00:04:51,958 --> 00:04:53,084 Próxima vítima. 52 00:04:58,381 --> 00:04:59,507 {\an8}Aqui vamos nós. 53 00:05:04,220 --> 00:05:05,138 Onde está o teu irmão? 54 00:05:05,221 --> 00:05:08,182 Não sei. A perseguir patos, enterrado vivo? 55 00:05:08,266 --> 00:05:10,977 Deixará saudades. Continua, tenho de apanhar pinhas. 56 00:05:11,060 --> 00:05:13,146 {\an8}Morre! 57 00:05:13,229 --> 00:05:15,940 {\an8}Segue apenas os gritos, mãe. 58 00:05:20,278 --> 00:05:22,113 Porquê eu? 59 00:05:22,196 --> 00:05:23,698 Porquê eu? 60 00:05:23,781 --> 00:05:25,283 Bart Simpson! 61 00:05:25,366 --> 00:05:27,577 Ainda bem que o teu pai não está aqui para ver isto. 62 00:05:27,660 --> 00:05:28,828 {\an8}Matar! 63 00:05:28,911 --> 00:05:29,787 {\an8}FÁ-LO SOFRER 64 00:05:30,621 --> 00:05:32,999 {\an8}Matar! 65 00:05:33,082 --> 00:05:34,834 Matar! 66 00:05:34,917 --> 00:05:36,544 Bart, larga-o! 67 00:05:36,627 --> 00:05:37,795 Mas mãe, estou a ganhar. 68 00:05:37,879 --> 00:05:39,714 Olha só... o dinheiro dele para o almoço. 69 00:05:39,797 --> 00:05:42,550 Deus não te deu pernas para as usares como tesouras. 70 00:05:42,633 --> 00:05:45,345 Estava só a praticar os movimentos que aprendi do Socos Derradeiros. 71 00:05:46,220 --> 00:05:48,181 Socos Derradeiros? 72 00:05:48,264 --> 00:05:50,224 "Derradeiro" torna tudo ainda pior. 73 00:05:50,308 --> 00:05:51,476 Não o frisbee. 74 00:05:51,559 --> 00:05:54,937 - Otto, não tens nada para fazer? - Por acaso tenho. 75 00:05:55,021 --> 00:05:59,525 Um... fiz asneira. Um... fiz asneira. 76 00:05:59,609 --> 00:06:02,278 Um... fiz asneira. 77 00:06:02,362 --> 00:06:06,074 Pronto, vou pôr fim a esse Socos Derradeiros. 78 00:06:06,157 --> 00:06:08,034 Não pode parar todo um desporto. 79 00:06:08,117 --> 00:06:09,535 Precisa de muitas outras mães, 80 00:06:09,619 --> 00:06:11,746 alguns funcionários da escola e eclesiásticos solidários... 81 00:06:12,330 --> 00:06:13,539 Um lugar para se encontrarem... 82 00:06:13,623 --> 00:06:14,791 Uns lanches... 83 00:06:14,874 --> 00:06:17,418 - Que mais? - Uma linha telefónica é imprescindível. 84 00:06:17,502 --> 00:06:19,128 Como estamos de agrafadores? 85 00:06:19,212 --> 00:06:21,923 Os cartazes não ficam presos aos postes sozinhos. 86 00:06:22,006 --> 00:06:24,842 Nelson, tens mesmo jeito para isto. 87 00:06:24,926 --> 00:06:28,679 Bem, quando for grande quero fazer organização de eventos. 88 00:06:28,763 --> 00:06:31,474 Talvez um dia organizes o casamento da Lisa. 89 00:06:31,557 --> 00:06:33,351 Gostaria muito. 90 00:06:42,944 --> 00:06:44,362 - Meu Deus! - Que violento. 91 00:06:44,445 --> 00:06:46,364 - Partiu-lhe o nariz! - Acertou-lhe. 92 00:06:48,950 --> 00:06:51,702 E não fica por aqui. 93 00:06:51,786 --> 00:06:53,371 Chamem-me desmancha-prazeres, 94 00:06:53,454 --> 00:06:56,332 mas acho que devido ao facto de eu não gostar disto, 95 00:06:56,416 --> 00:06:58,292 mais ninguém deveria poder gostar. 96 00:06:58,376 --> 00:06:59,460 Concordo plenamente. 97 00:07:00,920 --> 00:07:01,963 Mãe, não faças isto. 98 00:07:02,046 --> 00:07:05,091 Este desporto para mim é tão divertido como é para ti ter filhos. 99 00:07:05,967 --> 00:07:07,051 Diz-lhe, pai. 100 00:07:07,135 --> 00:07:09,387 Tu adoras Socos Derradeiros ainda mais do que eu. 101 00:07:09,470 --> 00:07:11,931 Socos Derradeiros é abusivo, violento, 102 00:07:12,014 --> 00:07:13,808 e uma má influência para os nossos jovens. 103 00:07:13,891 --> 00:07:15,726 Estudos mostram que a tua mãe tem razão. 104 00:07:15,810 --> 00:07:16,978 Mas que... 105 00:07:17,937 --> 00:07:20,231 Chocolate, chantili, cerejas... 106 00:07:20,314 --> 00:07:23,526 Ela subornou-te com uma fatia de bolo Floresta Negra. 107 00:07:23,609 --> 00:07:27,447 Não foi só uma fatia, foi o bolo todo! 108 00:07:27,530 --> 00:07:33,369 Cobertura como a neve nos beirais dum castelo da Baviera! 109 00:07:36,289 --> 00:07:39,542 - Ainda bem que não te vendes por pouco. - Foi mais forte do que eu! 110 00:07:39,625 --> 00:07:43,754 Ela descobriu a minha única fraqueza, que é a de eu ser fraco! 111 00:07:43,838 --> 00:07:45,256 ESTA NOITE - UPKCC BILHETES ESGOTADOS 112 00:07:45,339 --> 00:07:46,382 Um, dois, tenham vergonha! 113 00:07:46,466 --> 00:07:47,425 "DESMISTEM" AS ARTES MARCIAIS NÃO À GLORIFICAÇÃO DA VIOLÊNCIA 114 00:07:47,508 --> 00:07:48,426 Três, quatro, chega de sangue! 115 00:07:48,509 --> 00:07:49,760 FIM AO SOCOS DERRADEIROS 116 00:07:49,844 --> 00:07:51,596 Cinco, seis, quem tem bilhetes? 117 00:07:51,679 --> 00:07:53,431 Sete, oito, por aquela porta. 118 00:07:55,183 --> 00:07:57,810 Temos de entrar no covil da besta. 119 00:07:57,894 --> 00:07:59,896 Sr. Candongueiro, dê-me um bilhete. 120 00:07:59,979 --> 00:08:01,397 Não sou um candongueiro. 121 00:08:01,481 --> 00:08:04,108 Sou um gajo cujos 200 amigos não apareceram. 122 00:08:07,028 --> 00:08:07,862 O que fazemos agora? 123 00:08:07,945 --> 00:08:09,697 Vamos falar mal da Marge nas costas dela. 124 00:08:09,780 --> 00:08:12,909 Já repararam que aquela bebé dela nunca diz uma palavra? 125 00:08:12,992 --> 00:08:14,535 Deve ter visto alguma coisa horrível. 126 00:08:14,619 --> 00:08:16,412 - Também acho. - É exatamente isso. 127 00:08:16,496 --> 00:08:17,747 O que mais poderia ser? 128 00:08:29,425 --> 00:08:31,469 Aquela mulher tem seios naturais. 129 00:08:31,552 --> 00:08:32,970 Isto não pode ser coisa boa. 130 00:08:36,933 --> 00:08:40,102 Chamo-me Marge Simpson, e não descansarei 131 00:08:40,186 --> 00:08:43,064 até deitarem este heptágono abaixo. 132 00:08:43,147 --> 00:08:44,106 O quê? 133 00:08:45,399 --> 00:08:46,400 Dama maluca. 134 00:08:46,484 --> 00:08:48,152 Ninguém manda abaixo o heptágono. 135 00:08:48,236 --> 00:08:50,571 Exceto o staff da arena, porque os Hufflesnuffs no Gelo 136 00:08:50,655 --> 00:08:52,073 precisam do recinto para amanhã. 137 00:08:53,574 --> 00:08:55,910 Espera aí, tenho uma ideia melhor. 138 00:08:55,993 --> 00:08:56,827 ECRÃ GIGANTE 139 00:08:57,537 --> 00:08:59,455 Marge, sou o Chett Englebrecht, 140 00:08:59,539 --> 00:09:04,460 fundador da UPKCC, comissário, e rosto público deste desporto. 141 00:09:08,130 --> 00:09:09,465 Prazer em conhecê-lo, Chett. 142 00:09:10,967 --> 00:09:11,926 Gente, por favor. 143 00:09:12,009 --> 00:09:14,679 Se gritam assim ninguém consegue ouvir-me. 144 00:09:16,847 --> 00:09:19,392 Chett, vim para lhe pedir uma coisa simples. 145 00:09:19,809 --> 00:09:23,813 Por favor, ponha fim ao seu negócio e doe todos os lucros para fins sociais. 146 00:09:25,106 --> 00:09:26,190 Pelo menos nos outros desportos 147 00:09:26,274 --> 00:09:29,485 tentam meter a bola num cesto ou numa baliza, 148 00:09:29,569 --> 00:09:32,154 mas neste desporto não metem nada em nada, 149 00:09:32,238 --> 00:09:34,407 e se metessem eu não quereria vê-lo. 150 00:09:35,199 --> 00:09:36,617 Pronto, ganhou. 151 00:09:36,701 --> 00:09:37,577 O quê? 152 00:09:37,660 --> 00:09:40,037 Senhora irritante, tem um excelente argumento. 153 00:09:40,121 --> 00:09:42,832 Vou acabar com este desporto. 154 00:09:42,915 --> 00:09:43,958 A sério? 155 00:09:44,041 --> 00:09:48,004 Se me enfrentar no heptágono, lutar e vencer-me. 156 00:09:48,087 --> 00:09:50,298 Como? Isso é de loucos. 157 00:09:50,381 --> 00:09:54,385 Qual é o problema, Marge? Tem de pedir ao seu marido? 158 00:09:56,262 --> 00:09:57,346 Essa foi boa! 159 00:09:57,430 --> 00:09:59,348 {\an8}#1 BURRA 160 00:09:59,765 --> 00:10:02,602 Essa foi muito baixa. Alinho. 161 00:10:05,104 --> 00:10:06,897 - Perdi alguma coisa? - Nada. 162 00:10:10,943 --> 00:10:13,446 Mãe, não podes lutar com aquele tipo. 163 00:10:13,529 --> 00:10:16,907 Mesmo, Marge, ele vai-te partir a cara, a tua linda cara. 164 00:10:16,991 --> 00:10:18,492 Obrigada, Homie. 165 00:10:18,576 --> 00:10:21,412 Ouve, de todas as loucuras que já cometi, 166 00:10:21,495 --> 00:10:24,206 esta é a mais louca, e tu vais fazê-la. 167 00:10:24,290 --> 00:10:25,708 Não posso recuar. 168 00:10:25,791 --> 00:10:28,628 É por uma causa superior a mim. 169 00:10:28,711 --> 00:10:32,173 Se o Gandhi conseguiu jejuar durante um filme de três horas, 170 00:10:32,256 --> 00:10:33,924 eu sou capaz. 171 00:10:34,008 --> 00:10:36,761 Além disso sou mulher. Talvez ele não seja tão bruto. 172 00:10:36,844 --> 00:10:38,304 Ou te desfaça as trombas. 173 00:10:38,387 --> 00:10:40,097 Atenção à linguagem, imbecil. 174 00:10:42,016 --> 00:10:43,100 HOMEM VS. MÃE 175 00:10:44,769 --> 00:10:45,853 A MÃE DE TODOS OS CONFRONTOS 176 00:10:54,445 --> 00:10:56,322 Se é para lutar a sério, 177 00:10:56,405 --> 00:11:00,201 é melhor ficar em forma com ginástica rítmica. 178 00:11:10,169 --> 00:11:12,838 Alguém tem de impedi-la de avançar com esta luta. 179 00:11:12,922 --> 00:11:15,716 Isto vai contra todos os ossos feministas do meu corpo, 180 00:11:15,800 --> 00:11:18,260 mas, pai, podes controlar a tua mulher? 181 00:11:18,344 --> 00:11:21,389 Como posso controlá-la? Não tenho nada que possa impedi-la! 182 00:11:21,472 --> 00:11:24,767 Bolas, ela agora está a escrever palavras bonitas com a fita. 183 00:11:25,142 --> 00:11:26,018 PAZ 184 00:11:27,520 --> 00:11:28,771 COMPREENSÃO 185 00:11:33,442 --> 00:11:34,944 Homer, isto é mau. 186 00:11:35,027 --> 00:11:38,114 Um soco infeliz e a Marge pode ficar acamada para a vida. 187 00:11:38,197 --> 00:11:40,908 Capaz de mexer apenas o dedo grande do pé esquerdo. 188 00:11:40,991 --> 00:11:41,867 Exato. 189 00:11:43,411 --> 00:11:44,286 DÁ-ME DE COMER 190 00:11:44,370 --> 00:11:47,707 Marge, se ao menos eu soubesse o que significam estes quadros. 191 00:11:49,375 --> 00:11:50,543 TENHO COMICHÃO - QUE FRIO ONDE ESTÁ A MAGGIE 192 00:11:50,626 --> 00:11:53,713 Eu sei que a mulher que amo ainda existe, algures, 193 00:11:53,796 --> 00:11:56,132 por detrás de todas estas baboseiras. 194 00:11:56,841 --> 00:11:59,135 Temos de arranjar um treinador profissional para a Marge. 195 00:11:59,218 --> 00:12:02,179 Carl, conheces o campeão de pesos-pesados Drederick Tatum? 196 00:12:02,263 --> 00:12:05,057 O quê, só porque sou preto tenho de conhecer todos os outros pretos? 197 00:12:05,141 --> 00:12:06,016 Bom... 198 00:12:06,559 --> 00:12:08,644 Na verdade, eu e o Drederick somos grandes amigos. 199 00:12:08,728 --> 00:12:12,314 Conhecemo-nos através do Dr. Hibbert em casa do Murphy Gengivas Sangrentas. 200 00:12:12,398 --> 00:12:14,900 Marge, sem dúvida que vieste ao sítio certo. 201 00:12:14,984 --> 00:12:15,860 Fico sempre contente 202 00:12:15,943 --> 00:12:19,530 por ensinar a minha mestria pugilista a um novo-rico. 203 00:12:19,613 --> 00:12:21,657 Na primeira lição vamos trabalhar as tatuagens. 204 00:12:23,701 --> 00:12:25,619 Caveira em chamas. Obama. 205 00:12:25,703 --> 00:12:27,455 Scooby-Doo. 206 00:12:27,538 --> 00:12:28,956 A seguir, trabalha na "Oração do Senhor". 207 00:12:29,039 --> 00:12:32,084 Vou encomendar comida de leão. Está? Tudo bem? 208 00:12:32,168 --> 00:12:34,879 Quero encomendar duas gazelas, uma impala, 209 00:12:34,962 --> 00:12:36,422 e ponha também uns quantos gnus. 210 00:12:36,505 --> 00:12:39,091 E uma garrafa de dois litros de cola sem açúcar. 211 00:12:39,175 --> 00:12:41,927 Só têm garrafas de um litro? Pronto, cancelem o pedido inteiro. 212 00:12:43,512 --> 00:12:47,266 O segundo elemento das artes marciais mistas é o jiu-jítsu, 213 00:12:47,349 --> 00:12:50,603 em que usamos a força do oponente contra ele próprio. 214 00:12:50,686 --> 00:12:53,564 Mas também uso secretamente um pouco da minha força. 215 00:12:54,356 --> 00:12:57,234 Agora, ataque-me com grande raiva! 216 00:12:58,527 --> 00:12:59,737 Movimento surpreendente! 217 00:13:01,572 --> 00:13:03,115 A seguir, Homer, hajime! 218 00:13:06,744 --> 00:13:10,372 A seguir, enfiamos os pés na boca, atamos os braços como um pretzel 219 00:13:10,456 --> 00:13:13,584 E furamos os discos da coluna como um plástico de bolhas. 220 00:13:17,129 --> 00:13:19,673 - Ele está bem? - Ele não sente dor. 221 00:13:21,217 --> 00:13:26,847 Desculpe, o meu inglês não é grande coisa. Queria dizer que ele sente apenas dor. 222 00:13:26,931 --> 00:13:28,390 {\an8}CLUBE YALE DE SPRINGFIELD 223 00:13:28,474 --> 00:13:31,811 Quando lutei em Yale, pertencia à categoria de pesos-leves. 224 00:13:31,894 --> 00:13:32,770 "Peso etéreo". 225 00:13:32,853 --> 00:13:35,898 Agora prepare-se para enfrentar a fúria do "Incómodo de New Haven"! 226 00:13:47,618 --> 00:13:49,870 Montagem lateral! Derrube! Vantagem! 227 00:13:49,954 --> 00:13:52,915 Inversão! Clinch! Eu disse clinch! 228 00:13:53,624 --> 00:13:56,585 Ouça, estou atrasada para uma reunião de encarregados de educação. 229 00:13:57,336 --> 00:14:00,923 De modo a poupar dinheiro, os próximos presidentes não terão educação: 230 00:14:01,006 --> 00:14:04,802 Buchanan, Fillmore, Pierce, Bush, Bush... 231 00:14:04,885 --> 00:14:06,345 Pode parar com isso, por favor? 232 00:14:06,428 --> 00:14:08,681 Prisão de Saratoga! Dilema de Aristóteles! 233 00:14:08,764 --> 00:14:11,350 Knickerbocker parte dedos! E por aí fora. 234 00:14:12,560 --> 00:14:17,231 Marge, aposto que temos dez minutos antes de os miúdos acordarem. 235 00:14:18,983 --> 00:14:21,569 Marge! 236 00:14:22,403 --> 00:14:25,406 Amanhã à noite o seu quarto será o Heptágono. 237 00:14:25,489 --> 00:14:27,741 Os seus soporíferos serão os meus socos. 238 00:14:27,825 --> 00:14:29,660 Já agora, que livro é esse que está a ler? 239 00:14:29,743 --> 00:14:31,370 Comer, Orar, Amar. 240 00:14:31,453 --> 00:14:33,497 {\an8}É mais "Vencer, Matar, Aniquilar"! 241 00:14:33,581 --> 00:14:36,250 {\an8}O fogo de artifício começa amanhã! 242 00:14:38,168 --> 00:14:39,837 {\an8}Eu disse amanhã! 243 00:14:39,920 --> 00:14:42,256 Impossível. Acabaram-se os foguetes. 244 00:14:42,339 --> 00:14:43,674 Porque é que os lançaste agora? 245 00:14:43,757 --> 00:14:45,593 Tenho problemas de concentração. 246 00:14:45,676 --> 00:14:47,803 Devia tomar antidepressivos. 247 00:14:48,512 --> 00:14:50,514 - Onde é que eu ia? - "Vencer, Matar, Aniquilar". 248 00:14:50,598 --> 00:14:52,516 Exato, "vencer, matar, aniquilar"! 249 00:14:52,600 --> 00:14:55,144 O fogo de artifício começa amanhã! 250 00:14:56,687 --> 00:14:59,231 Encontrei mais alguns, mas eram os últimos. 251 00:15:02,943 --> 00:15:06,322 Muitas pessoas pensam que os rufias já nascem fixes, 252 00:15:06,405 --> 00:15:08,782 mas a realidade é que temos de treinar. 253 00:15:08,866 --> 00:15:12,036 Não se fica com músculos destes sem treinar no saco de boxe. 254 00:15:18,500 --> 00:15:19,835 Está alguém aí dentro? 255 00:15:19,919 --> 00:15:22,254 A culpa é minha. Olhei-os nos olhos 256 00:15:22,338 --> 00:15:24,173 enquanto lhes dava o dinheiro para o almoço. 257 00:15:24,256 --> 00:15:26,717 Alguém devia avisar o teu diretor! 258 00:15:26,800 --> 00:15:28,135 Estou bem a par da situação. 259 00:15:29,553 --> 00:15:31,972 {\an8}AMANHÃ QUANDO UM HOMEM ESPANCA UMA MULHER 260 00:15:36,894 --> 00:15:40,898 Mãe, vim cá para te dizer que ainda vais a tempo de recuar. 261 00:15:40,981 --> 00:15:44,568 Não posso desistir agora, porque se eu lutar amanhã, 262 00:15:44,652 --> 00:15:47,988 o mundo será um lugar menos violento para as crianças futuras. 263 00:15:48,072 --> 00:15:49,782 Há de haver uma alternativa melhor. 264 00:15:49,865 --> 00:15:51,116 Há com certeza! 265 00:15:52,743 --> 00:15:55,037 Marge Simpson apresenta-se ao serviço! 266 00:15:56,872 --> 00:15:59,249 Pai, já te disse que isso não vai resultar. 267 00:15:59,333 --> 00:16:02,753 Vamos, Marge. A reunião da minha turma começa dentro de uma hora. 268 00:16:03,212 --> 00:16:06,840 Moe, tenho uma confissão a fazer. Sou o Homer vestido de Marge. 269 00:16:06,924 --> 00:16:09,426 Sim, mas no ano passado eu levei o Barney vestido de Marge. 270 00:16:09,510 --> 00:16:11,178 Pensa no quão mais bonito eles te acharão. 271 00:16:12,137 --> 00:16:15,182 É bom que não me deixes para conversares com os teus amigos a noite toda. 272 00:16:15,265 --> 00:16:17,518 Continua com essas coisas e deixo-te já aqui! 273 00:16:19,144 --> 00:16:22,356 Krusty, sinto-me honrado por me teres convidado esta noite. 274 00:16:22,439 --> 00:16:25,818 Sim, achei que um lugar público barulhento seria o ideal para te dizer 275 00:16:25,901 --> 00:16:27,611 que ando metido com a tua mulher. 276 00:16:27,695 --> 00:16:28,612 O quê? 277 00:16:28,696 --> 00:16:30,656 Já agora, podes dizer-lhe que não quero mais nada com ela? 278 00:16:30,739 --> 00:16:32,950 Depois de 11 anos a chama apagou-se. 279 00:16:35,619 --> 00:16:37,746 Marge, fiz tudo o que pude para te dissuadir disto. 280 00:16:37,830 --> 00:16:40,499 Mas uma vez que vais em frente, imploro-te 281 00:16:40,582 --> 00:16:44,253 que não te metas à frente dele e não te magoes. 282 00:16:44,336 --> 00:16:47,965 E mãe, se lhe deres um pontapé no coiso dele, continuarei a respeitar-te. 283 00:16:48,048 --> 00:16:50,175 Bart, sabias que o que disseste é um haiku? 284 00:16:57,099 --> 00:17:01,645 Hora de se prepararem para o combate. Aqui está o Heptágono! 285 00:17:01,729 --> 00:17:06,525 - Deste lado, com um peso de... - Ninguém precisa de saber isso. Avance! 286 00:17:06,608 --> 00:17:09,361 Temos a "Mãe Que Gostaria de Derrotar", 287 00:17:09,445 --> 00:17:11,572 Marge Simpson! 288 00:17:14,199 --> 00:17:18,287 E quatro ângulos obtusos à frente, com um peso de 52 Kg, 289 00:17:18,370 --> 00:17:20,914 Chett Englebrecht! 290 00:17:21,665 --> 00:17:23,459 Chett! 291 00:17:27,046 --> 00:17:31,884 E agora... que comece a rumba! 292 00:17:31,967 --> 00:17:33,719 Há horas que estamos prontos! 293 00:17:33,802 --> 00:17:38,057 Tive problemas com o carro! 294 00:17:41,393 --> 00:17:43,395 Não se preocupe, Marge. Não quero magoá-la. 295 00:17:43,771 --> 00:17:45,439 Eu sabia! 296 00:17:47,524 --> 00:17:50,652 É a primeira vez que bati numa mulher que não amo. 297 00:17:55,783 --> 00:17:58,744 Vá, vamos! Põe-te de pé! Eu acredito em ti! 298 00:17:58,827 --> 00:18:00,788 - Estou a levantar-me, Moe! - Não és tu! 299 00:18:01,789 --> 00:18:03,207 Graças a Deus. Já não me sinto pressionado. 300 00:18:04,583 --> 00:18:05,834 Eu salvo-te, Marge! 301 00:18:10,964 --> 00:18:12,341 Queres bater na minha mãe, não é? 302 00:18:12,424 --> 00:18:14,259 Então vou dar cabo de ti e mostrar o rabo do teu cadáver. 303 00:18:14,343 --> 00:18:15,594 Força, enfrento quem vier. 304 00:18:15,677 --> 00:18:17,346 Exceto um homem do meu tamanho. 305 00:18:28,398 --> 00:18:31,026 Esse é... o meu... filho. 306 00:18:44,748 --> 00:18:45,582 Desista! 307 00:18:45,666 --> 00:18:47,709 Não me faça partir-lhe o braço! 308 00:18:47,793 --> 00:18:50,838 Senhora, e se fosse pôr batom e me beijasse o rabo? 309 00:18:50,921 --> 00:18:53,715 Para uma luta profissional realmente há muita conversa. 310 00:18:53,799 --> 00:18:55,676 É o que acontece quando se luta contra uma mulher. 311 00:18:56,885 --> 00:19:00,347 E elas passam o dia todo a comer bombons e a ver General Hospital. 312 00:19:00,430 --> 00:19:02,307 Que, diga-se, está melhor do que nunca. 313 00:19:04,893 --> 00:19:07,187 Pronto! Desisto! É melhor do que eu! 314 00:19:07,271 --> 00:19:09,106 A sério? Obrigada. 315 00:19:09,189 --> 00:19:12,401 Agora largue-me. Vire-se de costas e faça uma vénia. 316 00:19:12,484 --> 00:19:13,694 De acordo. 317 00:19:17,614 --> 00:19:18,824 Obrigada! 318 00:19:35,257 --> 00:19:37,259 Queria só dizer uma coisa. 319 00:19:37,342 --> 00:19:41,930 Só concordei com este combate porque queria pôr fim à violência. 320 00:19:42,014 --> 00:19:45,267 E sim, fiquei em ótima forma e conheci umas pessoas divertidas, 321 00:19:45,350 --> 00:19:49,521 mas acabei por descobrir o meu próprio lado obscuro. 322 00:19:49,605 --> 00:19:52,357 Assim, a partir de agora, a única coisa que vou combater 323 00:19:52,441 --> 00:19:54,651 é esta constipação que estou a chocar. 324 00:19:57,446 --> 00:19:59,698 Mãe, que mensagem bonita. 325 00:20:00,490 --> 00:20:03,118 Gostava que alguém tivesse ficado para ouvi-la. 326 00:20:03,202 --> 00:20:04,453 Aonde é que eles foram todos? 327 00:20:04,536 --> 00:20:08,165 Dois homens bêbedos estavam lá fora a lutar e foram todos ver. 328 00:20:09,082 --> 00:20:10,751 Posso ir, Marge? Posso? 329 00:20:10,834 --> 00:20:12,711 Não. Vamos para casa. 330 00:20:12,794 --> 00:20:15,631 Podemos desfrutar dumas artes maritais mistas. 331 00:20:16,548 --> 00:20:18,675 Tudo é permitido. 332 00:20:20,469 --> 00:20:21,762 - Lise? - Sim? 333 00:20:21,845 --> 00:20:24,348 Não sei quando voltaremos a estar num heptágono. 334 00:20:24,431 --> 00:20:27,059 Queres resolver essa inimizade que existe entre nós 335 00:20:27,142 --> 00:20:28,310 desde que nascemos? 336 00:20:29,603 --> 00:20:30,979 Alinho. 337 00:21:33,917 --> 00:21:35,919 {\an8}Legendas: Luís Direito