1
00:00:03,169 --> 00:00:05,547
Os Simpsons
2
00:00:06,297 --> 00:00:07,298
{\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,011
{\an8}UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE
O MAIS PEQUENO DOS HOMENS
4
00:00:12,137 --> 00:00:13,805
O ESQUERDORIUM
PRÓXIMA À DIREITA
5
00:00:15,640 --> 00:00:18,727
NÃO SOU ALÉRGICO À DIVISÃO LONGA
6
00:00:23,106 --> 00:00:24,941
DIAS SEM ACIDENTES
7
00:01:39,724 --> 00:01:40,892
EUA
8
00:02:02,914 --> 00:02:04,040
Sim!
9
00:02:05,250 --> 00:02:09,379
{\an8}Marge, como é que te surgiu a ideia
de fazer um "bowling louco"?
10
00:02:09,462 --> 00:02:14,134
{\an8}Pesquisei na net "meninas divertem-se",
e após percorrer 97 000 páginas de porno,
11
00:02:14,217 --> 00:02:16,386
{\an8}descobri "bowling louco".
12
00:02:17,679 --> 00:02:18,596
{\an8}Que estranho.
13
00:02:18,680 --> 00:02:21,015
{\an8}Não se vê um homem sequer
neste salão de bowling.
14
00:02:24,561 --> 00:02:25,436
{\an8}O pino!
15
00:02:30,692 --> 00:02:34,237
{\an8}É muito triste quando não arranjo um homem
nas terças-feiras "super-nachos".
16
00:02:34,320 --> 00:02:35,697
{\an8}Aonde é que eles foram todos?
17
00:02:35,780 --> 00:02:39,492
{\an8}Sabes como são os homens. Provavelmente
a um jogo de basebol ou a um bar.
18
00:02:48,626 --> 00:02:51,129
{\an8}CÂMARA DOS BEIJOS
VISÃO-GIGANTE
19
00:02:55,341 --> 00:02:56,676
ESQUADRA DE SPRINGFIELD
20
00:02:56,759 --> 00:02:58,678
NÃO HÁ POLÍCIAS - PORTE-SE BEM
21
00:03:01,514 --> 00:03:02,932
ARENA DESPORTIVA DE SPRINGFIELD
CAMPEONATO DE PORRADA E ASFIXIA
22
00:03:10,481 --> 00:03:12,400
{\an8}Vamos lá, seus maricas!
23
00:03:12,483 --> 00:03:15,069
{\an8}Já vi lutas mais agressivas no parlamento!
24
00:03:15,153 --> 00:03:18,823
{\an8}Mesmo, o que é isto?
Hora da pergunta ao primeiro-ministro?
25
00:03:18,907 --> 00:03:20,742
{\an8}Exato. É isso?
26
00:03:21,367 --> 00:03:22,827
{\an8}MATAR
27
00:03:22,911 --> 00:03:24,120
MARRAR
28
00:03:38,343 --> 00:03:41,930
{\an8}Não há melhor violência
do que a violência autoinfligida.
29
00:03:44,599 --> 00:03:46,267
{\an8}Obrigado por me trazeres, pai.
30
00:03:46,351 --> 00:03:48,269
{\an8}Lembrar-me-ei deste dia
no meu leito de morte.
31
00:03:49,437 --> 00:03:52,357
{\an8}Nem toda a gente tem um leito
de morte, filho. Podes morrer de repente.
32
00:03:53,483 --> 00:03:57,070
Talvez um puto rufia me dê um tiro
para entrar para um gangue.
33
00:03:57,153 --> 00:03:58,071
Talvez.
34
00:03:59,864 --> 00:04:03,284
Três horas de gajos seminus
a lutar como animais.
35
00:04:03,368 --> 00:04:05,203
Como os antigos Romanos.
36
00:04:05,286 --> 00:04:08,164
Sim, só que o império deles
estava a desmoronar-se.
37
00:04:09,040 --> 00:04:10,124
Romanos estúpidos.
38
00:04:11,459 --> 00:04:12,710
Pergunta-lhe.
39
00:04:13,294 --> 00:04:17,006
Senhor, pode assinar o meu programa
com um palavrão?
40
00:04:17,090 --> 00:04:21,719
Sim, porco mas obscuro,
com um tom escatológico subtil.
41
00:04:21,803 --> 00:04:24,055
Claro, sem problema.
São 25 dólares, por favor.
42
00:04:24,138 --> 00:04:25,181
Paga ao senhor, rapaz.
43
00:04:26,766 --> 00:04:27,976
Agora escuta, filho,
44
00:04:28,059 --> 00:04:30,520
{\an8}sei que vimos umas belas tareias
esta noite,
45
00:04:30,603 --> 00:04:33,564
{\an8}mas lembra-te... não tentes fazê-lo
em casa.
46
00:04:33,648 --> 00:04:35,275
{\an8}Fá-lo no recreio da escola.
47
00:04:35,358 --> 00:04:39,153
{\an8}Algum lugar em que, se te ferirem,
possamos processá-los não só a eles,
48
00:04:39,237 --> 00:04:43,074
{\an8}como também à escola, ao município,
ao estado, e àquele palhaço do Joe Biden.
49
00:04:44,659 --> 00:04:48,079
Abraço de pitão e... perdeste.
50
00:04:48,162 --> 00:04:51,874
Talvez tenha conquistado
o cinturão verde demasiado cedo.
51
00:04:51,958 --> 00:04:53,084
Próxima vítima.
52
00:04:58,381 --> 00:04:59,507
{\an8}Aqui vamos nós.
53
00:05:04,220 --> 00:05:05,138
Onde está o teu irmão?
54
00:05:05,221 --> 00:05:08,182
Não sei.
A perseguir patos, enterrado vivo?
55
00:05:08,266 --> 00:05:10,977
Deixará saudades.
Continua, tenho de apanhar pinhas.
56
00:05:11,060 --> 00:05:13,146
{\an8}Morre!
57
00:05:13,229 --> 00:05:15,940
{\an8}Segue apenas os gritos, mãe.
58
00:05:20,278 --> 00:05:22,113
Porquê eu?
59
00:05:22,196 --> 00:05:23,698
Porquê eu?
60
00:05:23,781 --> 00:05:25,283
Bart Simpson!
61
00:05:25,366 --> 00:05:27,577
Ainda bem que o teu pai não está aqui
para ver isto.
62
00:05:27,660 --> 00:05:28,828
{\an8}Matar!
63
00:05:28,911 --> 00:05:29,787
{\an8}FÁ-LO SOFRER
64
00:05:30,621 --> 00:05:32,999
{\an8}Matar!
65
00:05:33,082 --> 00:05:34,834
Matar!
66
00:05:34,917 --> 00:05:36,544
Bart, larga-o!
67
00:05:36,627 --> 00:05:37,795
Mas mãe, estou a ganhar.
68
00:05:37,879 --> 00:05:39,714
Olha só... o dinheiro dele para o almoço.
69
00:05:39,797 --> 00:05:42,550
Deus não te deu pernas
para as usares como tesouras.
70
00:05:42,633 --> 00:05:45,345
Estava só a praticar os movimentos
que aprendi do Socos Derradeiros.
71
00:05:46,220 --> 00:05:48,181
Socos Derradeiros?
72
00:05:48,264 --> 00:05:50,224
"Derradeiro" torna tudo ainda pior.
73
00:05:50,308 --> 00:05:51,476
Não o frisbee.
74
00:05:51,559 --> 00:05:54,937
- Otto, não tens nada para fazer?
- Por acaso tenho.
75
00:05:55,021 --> 00:05:59,525
Um... fiz asneira. Um... fiz asneira.
76
00:05:59,609 --> 00:06:02,278
Um... fiz asneira.
77
00:06:02,362 --> 00:06:06,074
Pronto, vou pôr fim
a esse Socos Derradeiros.
78
00:06:06,157 --> 00:06:08,034
Não pode parar todo um desporto.
79
00:06:08,117 --> 00:06:09,535
Precisa de muitas outras mães,
80
00:06:09,619 --> 00:06:11,746
alguns funcionários da escola
e eclesiásticos solidários...
81
00:06:12,330 --> 00:06:13,539
Um lugar para se encontrarem...
82
00:06:13,623 --> 00:06:14,791
Uns lanches...
83
00:06:14,874 --> 00:06:17,418
- Que mais?
- Uma linha telefónica é imprescindível.
84
00:06:17,502 --> 00:06:19,128
Como estamos de agrafadores?
85
00:06:19,212 --> 00:06:21,923
Os cartazes não ficam
presos aos postes sozinhos.
86
00:06:22,006 --> 00:06:24,842
Nelson, tens mesmo jeito para isto.
87
00:06:24,926 --> 00:06:28,679
Bem, quando for grande quero fazer
organização de eventos.
88
00:06:28,763 --> 00:06:31,474
Talvez um dia organizes o casamento
da Lisa.
89
00:06:31,557 --> 00:06:33,351
Gostaria muito.
90
00:06:42,944 --> 00:06:44,362
- Meu Deus!
- Que violento.
91
00:06:44,445 --> 00:06:46,364
- Partiu-lhe o nariz!
- Acertou-lhe.
92
00:06:48,950 --> 00:06:51,702
E não fica por aqui.
93
00:06:51,786 --> 00:06:53,371
Chamem-me desmancha-prazeres,
94
00:06:53,454 --> 00:06:56,332
mas acho que devido ao facto
de eu não gostar disto,
95
00:06:56,416 --> 00:06:58,292
mais ninguém deveria poder gostar.
96
00:06:58,376 --> 00:06:59,460
Concordo plenamente.
97
00:07:00,920 --> 00:07:01,963
Mãe, não faças isto.
98
00:07:02,046 --> 00:07:05,091
Este desporto para mim é tão divertido
como é para ti ter filhos.
99
00:07:05,967 --> 00:07:07,051
Diz-lhe, pai.
100
00:07:07,135 --> 00:07:09,387
Tu adoras Socos Derradeiros
ainda mais do que eu.
101
00:07:09,470 --> 00:07:11,931
Socos Derradeiros é abusivo, violento,
102
00:07:12,014 --> 00:07:13,808
e uma má influência para os nossos jovens.
103
00:07:13,891 --> 00:07:15,726
Estudos mostram que a tua mãe tem razão.
104
00:07:15,810 --> 00:07:16,978
Mas que...
105
00:07:17,937 --> 00:07:20,231
Chocolate, chantili, cerejas...
106
00:07:20,314 --> 00:07:23,526
Ela subornou-te
com uma fatia de bolo Floresta Negra.
107
00:07:23,609 --> 00:07:27,447
Não foi só uma fatia, foi o bolo todo!
108
00:07:27,530 --> 00:07:33,369
Cobertura como a neve nos beirais
dum castelo da Baviera!
109
00:07:36,289 --> 00:07:39,542
- Ainda bem que não te vendes por pouco.
- Foi mais forte do que eu!
110
00:07:39,625 --> 00:07:43,754
Ela descobriu a minha única fraqueza,
que é a de eu ser fraco!
111
00:07:43,838 --> 00:07:45,256
ESTA NOITE - UPKCC
BILHETES ESGOTADOS
112
00:07:45,339 --> 00:07:46,382
Um, dois, tenham vergonha!
113
00:07:46,466 --> 00:07:47,425
"DESMISTEM" AS ARTES MARCIAIS
NÃO À GLORIFICAÇÃO DA VIOLÊNCIA
114
00:07:47,508 --> 00:07:48,426
Três, quatro, chega de sangue!
115
00:07:48,509 --> 00:07:49,760
FIM AO SOCOS DERRADEIROS
116
00:07:49,844 --> 00:07:51,596
Cinco, seis, quem tem bilhetes?
117
00:07:51,679 --> 00:07:53,431
Sete, oito, por aquela porta.
118
00:07:55,183 --> 00:07:57,810
Temos de entrar no covil da besta.
119
00:07:57,894 --> 00:07:59,896
Sr. Candongueiro, dê-me um bilhete.
120
00:07:59,979 --> 00:08:01,397
Não sou um candongueiro.
121
00:08:01,481 --> 00:08:04,108
Sou um gajo cujos 200 amigos
não apareceram.
122
00:08:07,028 --> 00:08:07,862
O que fazemos agora?
123
00:08:07,945 --> 00:08:09,697
Vamos falar mal da Marge nas costas dela.
124
00:08:09,780 --> 00:08:12,909
Já repararam que aquela bebé dela
nunca diz uma palavra?
125
00:08:12,992 --> 00:08:14,535
Deve ter visto alguma coisa horrível.
126
00:08:14,619 --> 00:08:16,412
- Também acho.
- É exatamente isso.
127
00:08:16,496 --> 00:08:17,747
O que mais poderia ser?
128
00:08:29,425 --> 00:08:31,469
Aquela mulher tem seios naturais.
129
00:08:31,552 --> 00:08:32,970
Isto não pode ser coisa boa.
130
00:08:36,933 --> 00:08:40,102
Chamo-me Marge Simpson,
e não descansarei
131
00:08:40,186 --> 00:08:43,064
até deitarem este heptágono abaixo.
132
00:08:43,147 --> 00:08:44,106
O quê?
133
00:08:45,399 --> 00:08:46,400
Dama maluca.
134
00:08:46,484 --> 00:08:48,152
Ninguém manda abaixo o heptágono.
135
00:08:48,236 --> 00:08:50,571
Exceto o staff da arena,
porque os Hufflesnuffs no Gelo
136
00:08:50,655 --> 00:08:52,073
precisam do recinto para amanhã.
137
00:08:53,574 --> 00:08:55,910
Espera aí, tenho uma ideia melhor.
138
00:08:55,993 --> 00:08:56,827
ECRÃ GIGANTE
139
00:08:57,537 --> 00:08:59,455
Marge, sou o Chett Englebrecht,
140
00:08:59,539 --> 00:09:04,460
fundador da UPKCC, comissário,
e rosto público deste desporto.
141
00:09:08,130 --> 00:09:09,465
Prazer em conhecê-lo, Chett.
142
00:09:10,967 --> 00:09:11,926
Gente, por favor.
143
00:09:12,009 --> 00:09:14,679
Se gritam assim ninguém consegue ouvir-me.
144
00:09:16,847 --> 00:09:19,392
Chett, vim para lhe pedir
uma coisa simples.
145
00:09:19,809 --> 00:09:23,813
Por favor, ponha fim ao seu negócio
e doe todos os lucros para fins sociais.
146
00:09:25,106 --> 00:09:26,190
Pelo menos nos outros desportos
147
00:09:26,274 --> 00:09:29,485
tentam meter a bola num cesto
ou numa baliza,
148
00:09:29,569 --> 00:09:32,154
mas neste desporto não metem nada em nada,
149
00:09:32,238 --> 00:09:34,407
e se metessem eu não quereria vê-lo.
150
00:09:35,199 --> 00:09:36,617
Pronto, ganhou.
151
00:09:36,701 --> 00:09:37,577
O quê?
152
00:09:37,660 --> 00:09:40,037
Senhora irritante,
tem um excelente argumento.
153
00:09:40,121 --> 00:09:42,832
Vou acabar com este desporto.
154
00:09:42,915 --> 00:09:43,958
A sério?
155
00:09:44,041 --> 00:09:48,004
Se me enfrentar no heptágono,
lutar e vencer-me.
156
00:09:48,087 --> 00:09:50,298
Como? Isso é de loucos.
157
00:09:50,381 --> 00:09:54,385
Qual é o problema, Marge?
Tem de pedir ao seu marido?
158
00:09:56,262 --> 00:09:57,346
Essa foi boa!
159
00:09:57,430 --> 00:09:59,348
{\an8}#1 BURRA
160
00:09:59,765 --> 00:10:02,602
Essa foi muito baixa. Alinho.
161
00:10:05,104 --> 00:10:06,897
- Perdi alguma coisa?
- Nada.
162
00:10:10,943 --> 00:10:13,446
Mãe, não podes lutar com aquele tipo.
163
00:10:13,529 --> 00:10:16,907
Mesmo, Marge, ele vai-te partir a cara,
a tua linda cara.
164
00:10:16,991 --> 00:10:18,492
Obrigada, Homie.
165
00:10:18,576 --> 00:10:21,412
Ouve, de todas as loucuras que já cometi,
166
00:10:21,495 --> 00:10:24,206
esta é a mais louca, e tu vais fazê-la.
167
00:10:24,290 --> 00:10:25,708
Não posso recuar.
168
00:10:25,791 --> 00:10:28,628
É por uma causa superior a mim.
169
00:10:28,711 --> 00:10:32,173
Se o Gandhi conseguiu jejuar
durante um filme de três horas,
170
00:10:32,256 --> 00:10:33,924
eu sou capaz.
171
00:10:34,008 --> 00:10:36,761
Além disso sou mulher.
Talvez ele não seja tão bruto.
172
00:10:36,844 --> 00:10:38,304
Ou te desfaça as trombas.
173
00:10:38,387 --> 00:10:40,097
Atenção à linguagem, imbecil.
174
00:10:42,016 --> 00:10:43,100
HOMEM VS. MÃE
175
00:10:44,769 --> 00:10:45,853
A MÃE DE TODOS OS CONFRONTOS
176
00:10:54,445 --> 00:10:56,322
Se é para lutar a sério,
177
00:10:56,405 --> 00:11:00,201
é melhor ficar em forma
com ginástica rítmica.
178
00:11:10,169 --> 00:11:12,838
Alguém tem de impedi-la
de avançar com esta luta.
179
00:11:12,922 --> 00:11:15,716
Isto vai contra todos os ossos feministas
do meu corpo,
180
00:11:15,800 --> 00:11:18,260
mas, pai, podes controlar a tua mulher?
181
00:11:18,344 --> 00:11:21,389
Como posso controlá-la?
Não tenho nada que possa impedi-la!
182
00:11:21,472 --> 00:11:24,767
Bolas, ela agora está a escrever
palavras bonitas com a fita.
183
00:11:25,142 --> 00:11:26,018
PAZ
184
00:11:27,520 --> 00:11:28,771
COMPREENSÃO
185
00:11:33,442 --> 00:11:34,944
Homer, isto é mau.
186
00:11:35,027 --> 00:11:38,114
Um soco infeliz e a Marge
pode ficar acamada para a vida.
187
00:11:38,197 --> 00:11:40,908
Capaz de mexer apenas
o dedo grande do pé esquerdo.
188
00:11:40,991 --> 00:11:41,867
Exato.
189
00:11:43,411 --> 00:11:44,286
DÁ-ME DE COMER
190
00:11:44,370 --> 00:11:47,707
Marge, se ao menos eu soubesse
o que significam estes quadros.
191
00:11:49,375 --> 00:11:50,543
TENHO COMICHÃO - QUE FRIO
ONDE ESTÁ A MAGGIE
192
00:11:50,626 --> 00:11:53,713
Eu sei que a mulher que amo
ainda existe, algures,
193
00:11:53,796 --> 00:11:56,132
por detrás de todas estas baboseiras.
194
00:11:56,841 --> 00:11:59,135
Temos de arranjar
um treinador profissional para a Marge.
195
00:11:59,218 --> 00:12:02,179
Carl, conheces o campeão
de pesos-pesados Drederick Tatum?
196
00:12:02,263 --> 00:12:05,057
O quê, só porque sou preto
tenho de conhecer todos os outros pretos?
197
00:12:05,141 --> 00:12:06,016
Bom...
198
00:12:06,559 --> 00:12:08,644
Na verdade, eu e o Drederick
somos grandes amigos.
199
00:12:08,728 --> 00:12:12,314
Conhecemo-nos através do Dr. Hibbert
em casa do Murphy Gengivas Sangrentas.
200
00:12:12,398 --> 00:12:14,900
Marge, sem dúvida que vieste
ao sítio certo.
201
00:12:14,984 --> 00:12:15,860
Fico sempre contente
202
00:12:15,943 --> 00:12:19,530
por ensinar a minha mestria pugilista
a um novo-rico.
203
00:12:19,613 --> 00:12:21,657
Na primeira lição
vamos trabalhar as tatuagens.
204
00:12:23,701 --> 00:12:25,619
Caveira em chamas. Obama.
205
00:12:25,703 --> 00:12:27,455
Scooby-Doo.
206
00:12:27,538 --> 00:12:28,956
A seguir, trabalha na "Oração do Senhor".
207
00:12:29,039 --> 00:12:32,084
Vou encomendar comida de leão.
Está? Tudo bem?
208
00:12:32,168 --> 00:12:34,879
Quero encomendar duas gazelas, uma impala,
209
00:12:34,962 --> 00:12:36,422
e ponha também uns quantos gnus.
210
00:12:36,505 --> 00:12:39,091
E uma garrafa de dois litros
de cola sem açúcar.
211
00:12:39,175 --> 00:12:41,927
Só têm garrafas de um litro?
Pronto, cancelem o pedido inteiro.
212
00:12:43,512 --> 00:12:47,266
O segundo elemento
das artes marciais mistas é o jiu-jítsu,
213
00:12:47,349 --> 00:12:50,603
em que usamos a força do oponente
contra ele próprio.
214
00:12:50,686 --> 00:12:53,564
Mas também uso secretamente
um pouco da minha força.
215
00:12:54,356 --> 00:12:57,234
Agora, ataque-me com grande raiva!
216
00:12:58,527 --> 00:12:59,737
Movimento surpreendente!
217
00:13:01,572 --> 00:13:03,115
A seguir, Homer, hajime!
218
00:13:06,744 --> 00:13:10,372
A seguir, enfiamos os pés na boca,
atamos os braços como um pretzel
219
00:13:10,456 --> 00:13:13,584
E furamos os discos da coluna
como um plástico de bolhas.
220
00:13:17,129 --> 00:13:19,673
- Ele está bem?
- Ele não sente dor.
221
00:13:21,217 --> 00:13:26,847
Desculpe, o meu inglês não é grande coisa.
Queria dizer que ele sente apenas dor.
222
00:13:26,931 --> 00:13:28,390
{\an8}CLUBE YALE DE SPRINGFIELD
223
00:13:28,474 --> 00:13:31,811
Quando lutei em Yale,
pertencia à categoria de pesos-leves.
224
00:13:31,894 --> 00:13:32,770
"Peso etéreo".
225
00:13:32,853 --> 00:13:35,898
Agora prepare-se para enfrentar a fúria
do "Incómodo de New Haven"!
226
00:13:47,618 --> 00:13:49,870
Montagem lateral! Derrube! Vantagem!
227
00:13:49,954 --> 00:13:52,915
Inversão! Clinch! Eu disse clinch!
228
00:13:53,624 --> 00:13:56,585
Ouça, estou atrasada para uma reunião
de encarregados de educação.
229
00:13:57,336 --> 00:14:00,923
De modo a poupar dinheiro, os próximos
presidentes não terão educação:
230
00:14:01,006 --> 00:14:04,802
Buchanan, Fillmore, Pierce, Bush, Bush...
231
00:14:04,885 --> 00:14:06,345
Pode parar com isso, por favor?
232
00:14:06,428 --> 00:14:08,681
Prisão de Saratoga! Dilema de Aristóteles!
233
00:14:08,764 --> 00:14:11,350
Knickerbocker parte dedos! E por aí fora.
234
00:14:12,560 --> 00:14:17,231
Marge, aposto que temos dez minutos
antes de os miúdos acordarem.
235
00:14:18,983 --> 00:14:21,569
Marge!
236
00:14:22,403 --> 00:14:25,406
Amanhã à noite o seu quarto
será o Heptágono.
237
00:14:25,489 --> 00:14:27,741
Os seus soporíferos serão os meus socos.
238
00:14:27,825 --> 00:14:29,660
Já agora, que livro é esse
que está a ler?
239
00:14:29,743 --> 00:14:31,370
Comer, Orar, Amar.
240
00:14:31,453 --> 00:14:33,497
{\an8}É mais "Vencer, Matar, Aniquilar"!
241
00:14:33,581 --> 00:14:36,250
{\an8}O fogo de artifício começa amanhã!
242
00:14:38,168 --> 00:14:39,837
{\an8}Eu disse amanhã!
243
00:14:39,920 --> 00:14:42,256
Impossível. Acabaram-se os foguetes.
244
00:14:42,339 --> 00:14:43,674
Porque é que os lançaste agora?
245
00:14:43,757 --> 00:14:45,593
Tenho problemas de concentração.
246
00:14:45,676 --> 00:14:47,803
Devia tomar antidepressivos.
247
00:14:48,512 --> 00:14:50,514
- Onde é que eu ia?
- "Vencer, Matar, Aniquilar".
248
00:14:50,598 --> 00:14:52,516
Exato, "vencer, matar, aniquilar"!
249
00:14:52,600 --> 00:14:55,144
O fogo de artifício começa amanhã!
250
00:14:56,687 --> 00:14:59,231
Encontrei mais alguns,
mas eram os últimos.
251
00:15:02,943 --> 00:15:06,322
Muitas pessoas pensam
que os rufias já nascem fixes,
252
00:15:06,405 --> 00:15:08,782
mas a realidade é que temos de treinar.
253
00:15:08,866 --> 00:15:12,036
Não se fica com músculos destes
sem treinar no saco de boxe.
254
00:15:18,500 --> 00:15:19,835
Está alguém aí dentro?
255
00:15:19,919 --> 00:15:22,254
A culpa é minha. Olhei-os nos olhos
256
00:15:22,338 --> 00:15:24,173
enquanto lhes dava o dinheiro
para o almoço.
257
00:15:24,256 --> 00:15:26,717
Alguém devia avisar o teu diretor!
258
00:15:26,800 --> 00:15:28,135
Estou bem a par da situação.
259
00:15:29,553 --> 00:15:31,972
{\an8}AMANHÃ
QUANDO UM HOMEM ESPANCA UMA MULHER
260
00:15:36,894 --> 00:15:40,898
Mãe, vim cá para te dizer
que ainda vais a tempo de recuar.
261
00:15:40,981 --> 00:15:44,568
Não posso desistir agora,
porque se eu lutar amanhã,
262
00:15:44,652 --> 00:15:47,988
o mundo será um lugar menos violento
para as crianças futuras.
263
00:15:48,072 --> 00:15:49,782
Há de haver uma alternativa melhor.
264
00:15:49,865 --> 00:15:51,116
Há com certeza!
265
00:15:52,743 --> 00:15:55,037
Marge Simpson apresenta-se ao serviço!
266
00:15:56,872 --> 00:15:59,249
Pai, já te disse
que isso não vai resultar.
267
00:15:59,333 --> 00:16:02,753
Vamos, Marge. A reunião da minha turma
começa dentro de uma hora.
268
00:16:03,212 --> 00:16:06,840
Moe, tenho uma confissão a fazer.
Sou o Homer vestido de Marge.
269
00:16:06,924 --> 00:16:09,426
Sim, mas no ano passado
eu levei o Barney vestido de Marge.
270
00:16:09,510 --> 00:16:11,178
Pensa no quão mais bonito
eles te acharão.
271
00:16:12,137 --> 00:16:15,182
É bom que não me deixes para conversares
com os teus amigos a noite toda.
272
00:16:15,265 --> 00:16:17,518
Continua com essas coisas
e deixo-te já aqui!
273
00:16:19,144 --> 00:16:22,356
Krusty, sinto-me honrado
por me teres convidado esta noite.
274
00:16:22,439 --> 00:16:25,818
Sim, achei que um lugar público barulhento
seria o ideal para te dizer
275
00:16:25,901 --> 00:16:27,611
que ando metido com a tua mulher.
276
00:16:27,695 --> 00:16:28,612
O quê?
277
00:16:28,696 --> 00:16:30,656
Já agora, podes dizer-lhe
que não quero mais nada com ela?
278
00:16:30,739 --> 00:16:32,950
Depois de 11 anos a chama apagou-se.
279
00:16:35,619 --> 00:16:37,746
Marge, fiz tudo o que pude
para te dissuadir disto.
280
00:16:37,830 --> 00:16:40,499
Mas uma vez que vais em frente, imploro-te
281
00:16:40,582 --> 00:16:44,253
que não te metas à frente dele
e não te magoes.
282
00:16:44,336 --> 00:16:47,965
E mãe, se lhe deres um pontapé
no coiso dele, continuarei a respeitar-te.
283
00:16:48,048 --> 00:16:50,175
Bart, sabias que o que disseste
é um haiku?
284
00:16:57,099 --> 00:17:01,645
Hora de se prepararem para o combate.
Aqui está o Heptágono!
285
00:17:01,729 --> 00:17:06,525
- Deste lado, com um peso de...
- Ninguém precisa de saber isso. Avance!
286
00:17:06,608 --> 00:17:09,361
Temos a "Mãe Que Gostaria de Derrotar",
287
00:17:09,445 --> 00:17:11,572
Marge Simpson!
288
00:17:14,199 --> 00:17:18,287
E quatro ângulos obtusos à frente,
com um peso de 52 Kg,
289
00:17:18,370 --> 00:17:20,914
Chett Englebrecht!
290
00:17:21,665 --> 00:17:23,459
Chett!
291
00:17:27,046 --> 00:17:31,884
E agora... que comece a rumba!
292
00:17:31,967 --> 00:17:33,719
Há horas que estamos prontos!
293
00:17:33,802 --> 00:17:38,057
Tive problemas com o carro!
294
00:17:41,393 --> 00:17:43,395
Não se preocupe, Marge.
Não quero magoá-la.
295
00:17:43,771 --> 00:17:45,439
Eu sabia!
296
00:17:47,524 --> 00:17:50,652
É a primeira vez que bati numa mulher
que não amo.
297
00:17:55,783 --> 00:17:58,744
Vá, vamos! Põe-te de pé!
Eu acredito em ti!
298
00:17:58,827 --> 00:18:00,788
- Estou a levantar-me, Moe!
- Não és tu!
299
00:18:01,789 --> 00:18:03,207
Graças a Deus.
Já não me sinto pressionado.
300
00:18:04,583 --> 00:18:05,834
Eu salvo-te, Marge!
301
00:18:10,964 --> 00:18:12,341
Queres bater na minha mãe, não é?
302
00:18:12,424 --> 00:18:14,259
Então vou dar cabo de ti
e mostrar o rabo do teu cadáver.
303
00:18:14,343 --> 00:18:15,594
Força, enfrento quem vier.
304
00:18:15,677 --> 00:18:17,346
Exceto um homem do meu tamanho.
305
00:18:28,398 --> 00:18:31,026
Esse é... o meu... filho.
306
00:18:44,748 --> 00:18:45,582
Desista!
307
00:18:45,666 --> 00:18:47,709
Não me faça partir-lhe o braço!
308
00:18:47,793 --> 00:18:50,838
Senhora, e se fosse pôr batom
e me beijasse o rabo?
309
00:18:50,921 --> 00:18:53,715
Para uma luta profissional
realmente há muita conversa.
310
00:18:53,799 --> 00:18:55,676
É o que acontece quando se luta
contra uma mulher.
311
00:18:56,885 --> 00:19:00,347
E elas passam o dia todo a comer bombons
e a ver General Hospital.
312
00:19:00,430 --> 00:19:02,307
Que, diga-se, está melhor do que nunca.
313
00:19:04,893 --> 00:19:07,187
Pronto! Desisto! É melhor do que eu!
314
00:19:07,271 --> 00:19:09,106
A sério? Obrigada.
315
00:19:09,189 --> 00:19:12,401
Agora largue-me.
Vire-se de costas e faça uma vénia.
316
00:19:12,484 --> 00:19:13,694
De acordo.
317
00:19:17,614 --> 00:19:18,824
Obrigada!
318
00:19:35,257 --> 00:19:37,259
Queria só dizer uma coisa.
319
00:19:37,342 --> 00:19:41,930
Só concordei com este combate
porque queria pôr fim à violência.
320
00:19:42,014 --> 00:19:45,267
E sim, fiquei em ótima forma
e conheci umas pessoas divertidas,
321
00:19:45,350 --> 00:19:49,521
mas acabei por descobrir
o meu próprio lado obscuro.
322
00:19:49,605 --> 00:19:52,357
Assim, a partir de agora,
a única coisa que vou combater
323
00:19:52,441 --> 00:19:54,651
é esta constipação que estou a chocar.
324
00:19:57,446 --> 00:19:59,698
Mãe, que mensagem bonita.
325
00:20:00,490 --> 00:20:03,118
Gostava que alguém tivesse ficado
para ouvi-la.
326
00:20:03,202 --> 00:20:04,453
Aonde é que eles foram todos?
327
00:20:04,536 --> 00:20:08,165
Dois homens bêbedos estavam lá fora
a lutar e foram todos ver.
328
00:20:09,082 --> 00:20:10,751
Posso ir, Marge? Posso?
329
00:20:10,834 --> 00:20:12,711
Não. Vamos para casa.
330
00:20:12,794 --> 00:20:15,631
Podemos desfrutar
dumas artes maritais mistas.
331
00:20:16,548 --> 00:20:18,675
Tudo é permitido.
332
00:20:20,469 --> 00:20:21,762
- Lise?
- Sim?
333
00:20:21,845 --> 00:20:24,348
Não sei quando voltaremos a estar
num heptágono.
334
00:20:24,431 --> 00:20:27,059
Queres resolver essa inimizade
que existe entre nós
335
00:20:27,142 --> 00:20:28,310
desde que nascemos?
336
00:20:29,603 --> 00:20:30,979
Alinho.
337
00:21:33,917 --> 00:21:35,919
{\an8}Legendas: Luís Direito