1 00:00:13,680 --> 00:00:15,265 SEGURANÇA 2 00:00:15,682 --> 00:00:16,933 Pelo amor de... 3 00:00:22,439 --> 00:00:23,273 Halloween, 4 00:00:23,356 --> 00:00:26,776 a noite em que podemos percorrer as ruas sem ser detetados. 5 00:00:27,402 --> 00:00:29,070 Boas, retardados. 6 00:00:29,154 --> 00:00:31,156 Ligaram do Turner Classic Movies. 7 00:00:31,239 --> 00:00:33,324 Querem os disfarces de volta. 8 00:00:35,702 --> 00:00:37,662 Nós, retardados? 9 00:00:37,746 --> 00:00:39,789 Tenho a solução para o nosso problema. 10 00:00:39,873 --> 00:00:41,458 Para esta loja de fantasias. 11 00:00:41,541 --> 00:00:42,417 SEDE HALLOWEEN 12 00:00:42,500 --> 00:00:43,334 ANTIGA SEDE DO DIA DE COLOMBO 13 00:00:46,171 --> 00:00:47,130 Sim? 14 00:00:56,598 --> 00:00:58,892 Amigos do Homer? 15 00:00:58,975 --> 00:00:59,893 Não são meus amigos. 16 00:00:59,976 --> 00:01:01,895 Trouxemos uma garrafa de pinga. 17 00:01:01,978 --> 00:01:03,188 Pinga! 18 00:01:03,271 --> 00:01:04,147 IRMÃOS BARATO 19 00:01:04,230 --> 00:01:05,648 Entrem! 20 00:01:10,570 --> 00:01:11,738 CERVEJA 21 00:01:15,158 --> 00:01:16,326 Bom! 22 00:01:16,409 --> 00:01:18,203 Cerveja ser bom. 23 00:01:18,286 --> 00:01:20,538 Tu ser bom. 24 00:01:29,756 --> 00:01:33,093 Tinhas dito que iam sair para matar crianças esta noite. 25 00:01:33,176 --> 00:01:34,177 E íamos, 26 00:01:34,260 --> 00:01:36,846 mas depois cruzámo-nos com o nosso velho amigo, o... 27 00:01:36,930 --> 00:01:38,264 ... este meu camarada! 28 00:01:38,348 --> 00:01:40,600 Vais sugar o teu próprio sangue esta noite. 29 00:01:40,683 --> 00:01:41,935 Meninas, vamos apanhá-los! 30 00:01:44,395 --> 00:01:45,396 Lobo Mau! 31 00:01:45,939 --> 00:01:47,107 Mau! 32 00:01:47,190 --> 00:01:48,525 Senhoras, tenham calma. 33 00:01:48,608 --> 00:01:50,902 Não é traição se usarem disfarce. 34 00:01:51,653 --> 00:01:52,695 A cara não! 35 00:01:57,283 --> 00:01:59,369 A CASA DA ÁRVORE DOS HORRORES XX 36 00:01:59,452 --> 00:02:00,787 DESCANSA EM PAZ 37 00:02:09,337 --> 00:02:10,338 {\an8}MARQUE "H" PARA HOMICÍDIO 38 00:02:10,421 --> 00:02:11,965 {\an8}OU "#" PARA VOLTAR AO MENU PRINCIPAL 39 00:02:12,048 --> 00:02:14,926 Está na hora de anunciar quem escolhi para representar a turma 40 00:02:15,009 --> 00:02:16,761 no Encontro Nacional de Leitura. 41 00:02:17,512 --> 00:02:18,972 {\an8}Aí vai. 42 00:02:19,055 --> 00:02:21,558 {\an8}A minha escolha é... Hubert Wong! 43 00:02:21,641 --> 00:02:22,809 {\an8}O qu... 44 00:02:22,892 --> 00:02:24,477 {\an8}Viva o Cara-Diferente! 45 00:02:24,561 --> 00:02:26,604 {\an8}Parabéns, Hubert. 46 00:02:26,688 --> 00:02:28,606 {\an8}Ou talvez deva antes felicitar a tua explicadora, 47 00:02:28,690 --> 00:02:30,984 {\an8}a Amelia da Fábrica das Explicações! 48 00:02:31,067 --> 00:02:32,569 {\an8}A tua vitória está manchada! 49 00:02:32,652 --> 00:02:34,195 {\an8}Asterisco! 50 00:02:34,279 --> 00:02:36,322 {\an8}Lisa, não leves isto tão a peito. 51 00:02:36,406 --> 00:02:38,658 {\an8}Não perdi muito tempo a decidir-me. 52 00:02:38,741 --> 00:02:40,243 Asterisco! 53 00:02:40,326 --> 00:02:41,578 Asterisco! 54 00:02:41,661 --> 00:02:43,246 CASTIGO 55 00:02:43,830 --> 00:02:44,831 REVISTA SOLTEIRÃO CONVICTO 56 00:02:44,914 --> 00:02:46,833 {\an8}A Lisa Simpson no castigo? 57 00:02:46,916 --> 00:02:49,419 {\an8}O meu horóscopo avisou que eu veria algo interessante hoje, 58 00:02:49,502 --> 00:02:51,504 {\an8}mas pensava que se referia ao próprio horóscopo! 59 00:02:51,588 --> 00:02:53,631 {\an8}Estúpida Menina Hoover. 60 00:02:56,718 --> 00:02:58,094 {\an8}Soube da tua discussão com a Hoover. 61 00:02:58,178 --> 00:02:59,470 {\an8}Os professores não são do pior? 62 00:02:59,554 --> 00:03:00,722 {\an8}Não quero falar sobre isso. 63 00:03:01,055 --> 00:03:03,016 {\an8}Olha, és uma miúda esperta. 64 00:03:03,099 --> 00:03:04,517 {\an8}Aposto que gostas de ideias. 65 00:03:04,601 --> 00:03:05,518 {\an8}Gosto sim. 66 00:03:05,602 --> 00:03:08,021 {\an8}Bom, acabei de ter a melhor de sempre! 67 00:03:08,104 --> 00:03:10,899 {\an8}E se te vingasses da Krabappel por mim, 68 00:03:10,982 --> 00:03:13,693 {\an8}e eu me vingasse da Hoover por ti? 69 00:03:13,776 --> 00:03:15,653 {\an8}- Uma interseção! - Interessante. 70 00:03:15,737 --> 00:03:18,865 {\an8}Sem motivo aparente ninguém suspeitaria de nós. 71 00:03:18,948 --> 00:03:20,700 {\an8}Exatamente! Interseção! 72 00:03:20,783 --> 00:03:23,203 {\an8}- Temos acordo? - Obrigada, mas passo. 73 00:03:23,286 --> 00:03:25,079 {\an8}Se eu disser "interseção" mais uma vez mudas de ideias? 74 00:03:25,163 --> 00:03:27,040 {\an8}Olha, és um companheiro persistente, mas eu... 75 00:03:27,123 --> 00:03:28,333 {\an8}- Interseção! - Alinho. 76 00:03:28,416 --> 00:03:29,542 CORREIO 77 00:03:33,838 --> 00:03:34,714 {\an8}FLORES FRESCAS 78 00:03:44,891 --> 00:03:46,809 {\an8}Bart, já estabeleceste o teu álibi? 79 00:03:46,893 --> 00:03:48,228 Sim. Estou no jogo de ténis. 80 00:03:48,311 --> 00:03:49,979 E as pessoas vão lembrar-se que estiveste aí? 81 00:03:50,063 --> 00:03:51,981 Tenho a certeza que sim. 82 00:04:01,157 --> 00:04:02,116 {\an8}Olá? 83 00:04:02,200 --> 00:04:03,284 {\an8}Olá? 84 00:04:04,035 --> 00:04:05,912 {\an8}Caí na partida do toque à campainha! 85 00:04:06,871 --> 00:04:08,665 {\an8}Interseção. 86 00:04:12,001 --> 00:04:15,088 {\an8}Devias ter visto a cara da Krabappel! 87 00:04:15,171 --> 00:04:17,090 {\an8}E tu devias ter visto a cara da Hoover. 88 00:04:17,173 --> 00:04:18,007 {\an8}Aliás, 89 00:04:18,091 --> 00:04:18,925 {\an8}aqui está ela. 90 00:04:20,927 --> 00:04:22,178 {\an8}Mataste-a? 91 00:04:22,262 --> 00:04:23,680 {\an8}Sim. Como combinámos. 92 00:04:23,763 --> 00:04:25,098 {\an8}Eu nunca falei em "matar"! 93 00:04:25,181 --> 00:04:26,516 {\an8}Pois, porque és esperta. 94 00:04:26,599 --> 00:04:28,601 {\an8}Não se diz "matar", diz-se "pregar partida". 95 00:04:28,685 --> 00:04:30,311 {\an8}Como quando o pai e a mãe dizem "aconchegados", 96 00:04:30,395 --> 00:04:32,939 {\an8}quando o querem dizer é "vamos fechar a porta e abraçar-nos". 97 00:04:33,022 --> 00:04:35,441 {\an8}Eu não matei a Sra. Krabappel! 98 00:04:35,525 --> 00:04:37,694 {\an8}Então apenas tocaste à campainha dela e fugiste? 99 00:04:37,777 --> 00:04:39,779 {\an8}Sim, partida do toque à campainha! 100 00:04:39,862 --> 00:04:42,490 {\an8}"Partida do toque à campainha" significa matá-la, 101 00:04:42,573 --> 00:04:44,450 {\an8}e depois atirar a campainha para uma valeta. 102 00:04:44,534 --> 00:04:46,452 {\an8}Credo, vê se lês uns livros. 103 00:04:46,536 --> 00:04:47,787 {\an8}És um monstro! 104 00:04:47,870 --> 00:04:49,998 {\an8}Um acordo é um acordo, irmãzinha. 105 00:04:50,081 --> 00:04:52,041 {\an8}Amanhã no fim das aulas passa na casa dela e T.P. com ela. 106 00:04:52,125 --> 00:04:53,793 {\an8}Só isso? T.P. com ela? 107 00:04:53,876 --> 00:04:55,545 {\an8}Sim, tortura-a e pulveriza-a. 108 00:04:55,628 --> 00:04:57,505 {\an8}E a seguir livra-te do corpo e estamos quites. 109 00:04:57,588 --> 00:04:59,299 Acho que vou vomitar. 110 00:04:59,382 --> 00:05:00,300 ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD 111 00:05:01,759 --> 00:05:04,095 SALA DE ARTES 112 00:05:10,935 --> 00:05:11,894 Lisa! 113 00:05:11,978 --> 00:05:14,522 Anda segurar nesta lâmina, para não me cortar o pescoço. 114 00:05:16,858 --> 00:05:19,110 Vá lá, confio plenamente em ti. 115 00:05:26,117 --> 00:05:28,036 Corta-a como se fosse um pão de leite! 116 00:05:28,828 --> 00:05:29,996 {\an8}Apanhei-o! Obrigada, Lisa. 117 00:05:30,079 --> 00:05:33,291 {\an8}A última coisa que queria era ser cortada ao meio, como um pão de leite. 118 00:05:38,046 --> 00:05:39,255 INTER SEÇÃO 119 00:05:42,759 --> 00:05:43,593 Bart? 120 00:05:43,676 --> 00:05:45,386 Tenho estado à tua espera... 121 00:05:45,470 --> 00:05:47,472 ... e tentado perceber como as raparigas urinam. 122 00:05:49,599 --> 00:05:51,100 Desculpa, Bart, não fui capaz! 123 00:05:51,184 --> 00:05:52,852 Tem de haver uma alternativa. 124 00:05:52,935 --> 00:05:54,562 E se eu te ajudar nos trabalhos de casa? 125 00:05:54,645 --> 00:05:55,855 Não te digo as respostas, 126 00:05:55,938 --> 00:05:58,358 mas dou-te as ferramentas para que possas descobri-las. 127 00:05:58,441 --> 00:05:59,484 Nem penses. 128 00:05:59,567 --> 00:06:01,027 Ou tratas da Krabappel, 129 00:06:01,110 --> 00:06:04,113 ou o zelador Willie dirá que te viu a matar a Menina Hoover. 130 00:06:04,197 --> 00:06:05,448 Porque é que o Willie faria isso? 131 00:06:05,531 --> 00:06:06,783 Digamos apenas... 132 00:06:06,866 --> 00:06:08,117 ... que ele deve-me uma. 133 00:06:10,495 --> 00:06:11,579 Interseção! 134 00:06:11,662 --> 00:06:13,498 Como o meu kilt axadrezado! 135 00:06:13,581 --> 00:06:14,540 Não tens um kilt vestido. 136 00:06:15,958 --> 00:06:17,126 Está bem, Bart. 137 00:06:17,210 --> 00:06:18,628 Acho que não tenho escolha. 138 00:06:18,711 --> 00:06:20,463 Tenho de matar... 139 00:06:20,546 --> 00:06:22,131 ... a ti! 140 00:07:00,670 --> 00:07:01,838 Gelado! 141 00:07:11,848 --> 00:07:12,974 Vá, fá-lo! 142 00:07:13,057 --> 00:07:14,267 Não és diferente de mim. 143 00:07:14,350 --> 00:07:15,601 Somos feitos do mesmo "aden". 144 00:07:15,685 --> 00:07:17,979 Pronuncia-se A-D-N, idiota. 145 00:07:18,062 --> 00:07:19,605 E não somos iguais. 146 00:07:19,689 --> 00:07:22,233 Não sou uma assassina, e nunca serei! 147 00:07:26,946 --> 00:07:28,948 Bom trabalho, Lisa! 148 00:07:29,031 --> 00:07:31,117 Foi um acidente! Juro! 149 00:07:31,200 --> 00:07:33,119 Claro. Um acidente. 150 00:07:34,454 --> 00:07:36,789 Ay caramba, seu pequeno ranhoso. 151 00:07:47,049 --> 00:07:48,217 Estou no Krustyburger para o lançamento 152 00:07:48,301 --> 00:07:50,970 do muito antecipado "Hambúrguer ao quadrado". 153 00:07:51,053 --> 00:07:54,223 Krusty, o que nos pode contar sobre este fantástico novo hambúrguer? 154 00:07:54,307 --> 00:07:56,058 Ainda bem que pergunta, Kent. 155 00:07:56,142 --> 00:07:59,645 {\an8}Começamos com carne bovina de primeira, a qual alimenta outras vacas, 156 00:07:59,729 --> 00:08:02,565 {\an8}depois matamo-las e servimos o resultado ímpio 157 00:08:02,648 --> 00:08:04,317 {\an8}num pão de multicereais. 158 00:08:04,400 --> 00:08:05,902 Hambúrguer ao quadrado! 159 00:08:06,527 --> 00:08:07,862 Os números conferem. 160 00:08:07,945 --> 00:08:09,530 Vacas que comem vacas? 161 00:08:09,614 --> 00:08:11,324 Isso é abominável! 162 00:08:11,407 --> 00:08:13,868 Lisa, tu agora és vegetariana, 163 00:08:13,951 --> 00:08:16,078 mas aquelas vacas fizeram uma escolha diferente. 164 00:08:16,162 --> 00:08:18,956 E agora este repórter sortudo será o primeiro humano 165 00:08:19,040 --> 00:08:22,126 a provar este delicioso crime contra a natureza. 166 00:08:23,002 --> 00:08:24,587 Suculento, saboroso, 167 00:08:24,670 --> 00:08:26,297 com um toque de... 168 00:08:30,384 --> 00:08:32,678 Este é o meu braço desconta-cheques, seu imbecil... 169 00:08:40,102 --> 00:08:42,146 NÃO TENHAM UMA VACA, HUMANIDADE 170 00:08:43,189 --> 00:08:45,775 {\an8}28 DIAS DEPOIS... 171 00:08:47,568 --> 00:08:50,446 Uma dica, talvez seja melhor lavarem-me antes de me comerem. 172 00:08:51,614 --> 00:08:52,657 Obrigado. 173 00:08:53,783 --> 00:08:55,201 Os devoradores apanharam o Moe! 174 00:08:55,284 --> 00:08:56,619 Pois, mas não vamos sair para ajudá-lo. 175 00:08:56,702 --> 00:09:00,289 Não temos ideia das criaturas horríveis que podem andar lá fora. 176 00:09:00,373 --> 00:09:02,542 Por favor, deixem-me entrar! 177 00:09:02,625 --> 00:09:04,043 Como sei que não é um devorador? 178 00:09:04,126 --> 00:09:07,004 Sou o teu pai, e preciso que me ajudes! 179 00:09:07,088 --> 00:09:09,382 Não compreendo essa conversa de devoradores! 180 00:09:14,053 --> 00:09:15,137 Que fome. 181 00:09:15,221 --> 00:09:16,931 Tanta fome. 182 00:09:17,014 --> 00:09:18,474 Não há nada para comer. 183 00:09:18,558 --> 00:09:20,309 Exceto isto. 184 00:09:20,643 --> 00:09:23,312 Tem de haver alguma coisa apetitosa lá fora. 185 00:09:32,113 --> 00:09:33,698 Um hambúrguer! 186 00:09:43,040 --> 00:09:44,834 O Bart comeu um hambúrguer contaminado! 187 00:09:44,917 --> 00:09:46,586 Vou bater-lhe com este livro! 188 00:09:48,462 --> 00:09:51,632 Pai! Não! Esse é o último livro no mundo! 189 00:09:51,716 --> 00:09:52,800 - A sério? - Sim, é... 190 00:09:53,801 --> 00:09:55,052 Força nisso. 191 00:09:56,387 --> 00:09:59,015 Espera! O hambúrguer não me mudou. 192 00:09:59,098 --> 00:10:00,766 Não sou um devorador! 193 00:10:00,850 --> 00:10:02,184 Meu Deus! 194 00:10:02,268 --> 00:10:04,979 Se o Bart comeu o hambúrguer e sobreviveu, 195 00:10:05,062 --> 00:10:08,482 talvez ele seja a chave para uma vacina anti-devoradores! 196 00:10:09,817 --> 00:10:13,112 Então temos de proteger este rapaz de qualquer perigo! 197 00:10:13,195 --> 00:10:14,739 É melhor ligar ao Dr. Hibbert. 198 00:10:17,992 --> 00:10:20,494 Bem, é possível que o Bart seja imune... 199 00:10:20,578 --> 00:10:22,663 Um "escolhido" da genética, digamos. 200 00:10:23,581 --> 00:10:25,499 Se assim for, os segredos escondidos 201 00:10:25,583 --> 00:10:28,169 no seu sangue podem ser a chave para salvar a humanidade. 202 00:10:28,252 --> 00:10:29,837 Tem de trazê-lo imediatamente 203 00:10:29,920 --> 00:10:31,672 para a zona protegida, nos arredores da cidade. 204 00:10:31,756 --> 00:10:34,634 Se vir a minha mulher, diga-lhe que a amo. 205 00:10:34,717 --> 00:10:36,385 Ou seja, digo-lhe que eu amo? 206 00:10:36,469 --> 00:10:37,511 Ou "eu" significa "você"? 207 00:10:41,265 --> 00:10:42,642 Dou-lhe um simples aperto de mão. 208 00:10:46,979 --> 00:10:50,232 Agora lembra-te, nada de fazer barulho. 209 00:10:52,526 --> 00:10:55,154 Caramba, esta brisa sabe mesmo bem! 210 00:10:59,909 --> 00:11:01,577 Para a sala de pânico! 211 00:11:01,661 --> 00:11:03,287 Não temos uma sala de pânico! 212 00:11:03,371 --> 00:11:04,997 Para a loja das salas de pânico! 213 00:11:11,462 --> 00:11:13,798 Venham comigo se quiserem sobreviver. 214 00:11:15,716 --> 00:11:18,886 Outro político que não consegue cumprir as promessas. 215 00:11:19,970 --> 00:11:21,097 Por aqui. 216 00:11:21,681 --> 00:11:24,100 Bem, este dia não podia ser mais louco. 217 00:11:37,780 --> 00:11:39,949 Apu, como conseguiu sobreviver? 218 00:11:40,032 --> 00:11:43,577 Bom, sendo vegetariano, não comi hambúrgueres contaminados, 219 00:11:43,661 --> 00:11:46,789 e sendo dono duma loja de conveniência, estou armado até aos dentes. 220 00:11:50,126 --> 00:11:52,378 Também precisamos de janelas! 221 00:11:54,463 --> 00:11:55,631 MADEA VAI PARA O INFERNO 222 00:11:58,801 --> 00:11:59,677 Mate-a! 223 00:12:02,304 --> 00:12:03,472 Não posso matá-la! 224 00:12:03,556 --> 00:12:04,807 É a madrinha da Lisa. 225 00:12:04,890 --> 00:12:06,308 Pode pedir desculpa no inferno! 226 00:12:06,392 --> 00:12:07,560 Suponho que sim. 227 00:12:22,908 --> 00:12:23,743 Mas que... 228 00:12:24,618 --> 00:12:26,078 Vou sair e empurrar. 229 00:12:26,162 --> 00:12:29,248 Aconteça o que acontecer, o Bart tem de chegar à zona protegida. 230 00:12:36,338 --> 00:12:39,925 O Apu foi tão nobre em sacrificar a própria vida por nós. 231 00:12:40,009 --> 00:12:40,885 Aonde vão? 232 00:12:40,968 --> 00:12:43,262 Era suposto pararem lá em baixo e esperarem por mim! 233 00:12:45,431 --> 00:12:46,682 SHELBYVILLE 32 KM 234 00:12:57,610 --> 00:12:59,612 Não vejo a zona protegida em nenhum lugar. 235 00:12:59,695 --> 00:13:00,780 Vamos jogar a um jogo. 236 00:13:00,863 --> 00:13:03,157 Quem tem a missão de carregar o escolhido? 237 00:13:05,117 --> 00:13:08,287 O escolhido magoou a sua cabecinha escolhida? 238 00:13:12,041 --> 00:13:14,251 Para com isso! 239 00:13:14,835 --> 00:13:16,337 Ora vejam só! 240 00:13:16,420 --> 00:13:19,632 Quem é o trabalhador com pouca produtividade agora? 241 00:13:20,132 --> 00:13:21,592 Fiquei com o teu nariz! 242 00:13:23,636 --> 00:13:24,845 Porque é que tu... 243 00:13:32,645 --> 00:13:34,438 Homie, onde é que estavas? 244 00:13:36,482 --> 00:13:38,901 Pai, estás a transformar-te em devorador? 245 00:13:38,984 --> 00:13:42,655 Acho que os melhores cérebros é... Cérebro, és um cérebro? 246 00:13:44,114 --> 00:13:46,075 Onde é que queres? Na boca ou nos olhos? 247 00:13:46,534 --> 00:13:47,743 - Na boca. - Nos olhos então. 248 00:13:47,827 --> 00:13:50,454 Não! Quando chegarmos à zona protegida 249 00:13:50,538 --> 00:13:53,165 - podemos curar o teu pai! - Zona protegida? 250 00:13:53,249 --> 00:13:55,125 Acham mesmo que existe uma zona protegida? 251 00:13:56,377 --> 00:13:57,753 Têm razão. É já ali. 252 00:13:58,087 --> 00:13:59,171 {\an8}ZONA PROTEGIDA 253 00:14:00,923 --> 00:14:02,174 Deixem-nos entrar. 254 00:14:02,258 --> 00:14:04,260 Nós temos o escolhido! 255 00:14:06,345 --> 00:14:07,221 Bem-vindo, rapaz. 256 00:14:07,304 --> 00:14:10,432 Para sobrevivermos só temos de comer a tua carne. 257 00:14:10,516 --> 00:14:12,101 Alto aí, amigo. 258 00:14:12,184 --> 00:14:15,187 Que espécie de gente civilizada come o corpo 259 00:14:15,271 --> 00:14:17,523 e o sangue do seu salvador? 260 00:14:19,108 --> 00:14:21,235 Tem de haver uma alternativa. 261 00:14:24,113 --> 00:14:25,948 SPRINGFIELD: OS ANOS ZOMBIE 262 00:14:26,031 --> 00:14:27,324 O tempo passou. 263 00:14:27,408 --> 00:14:29,076 As crianças brincam na rua. 264 00:14:29,159 --> 00:14:31,495 À noite há música e gargalhadas. 265 00:14:31,579 --> 00:14:35,332 E só tivemos de deixar o Bart tomar banho na nossa comida. 266 00:14:35,416 --> 00:14:37,293 Olá, Lis, queres sopa? 267 00:14:48,095 --> 00:14:49,680 NÃO HÁ NEGÓCIO COMO O NEGÓCIO DO MOE 268 00:14:55,185 --> 00:15:00,107 Porque é que uma boneca Não pode amar um tipo com esta caneca? 269 00:15:00,190 --> 00:15:06,196 Que mãe declarou Que o filho é feio demais para abraçar? 270 00:15:11,785 --> 00:15:13,871 E que tal servires-me uma cerveja, feioso? 271 00:15:13,954 --> 00:15:16,165 E que tal um pouco da minha nova cerveja artesanal? 272 00:15:16,624 --> 00:15:18,709 Deve ser outro rato no cano. 273 00:15:18,792 --> 00:15:20,920 Deixa ver se esta cobra trata disso. 274 00:15:24,131 --> 00:15:24,965 Nada. 275 00:15:26,216 --> 00:15:31,180 Queria que ao menos uma vez o cupido Pegasse na sua flecha 276 00:15:31,263 --> 00:15:36,060 E me enviasse uma donzela Que goste de tipos mais feios do que ela 277 00:15:37,061 --> 00:15:38,270 Uma torneira sem supervisão! 278 00:15:38,354 --> 00:15:40,189 É como tirar cerveja de um bebé! 279 00:15:40,272 --> 00:15:45,069 Não tenho sorte ao amor Não tenho sorte com a sorte 280 00:15:47,154 --> 00:15:48,072 Meu Deus, Homer! 281 00:15:48,155 --> 00:15:49,323 Tenta relaxar. 282 00:15:49,990 --> 00:15:51,951 Pronto, não relaxes! 283 00:15:52,493 --> 00:15:54,536 Marge, acabou de acontecer uma coisa horrível! 284 00:15:54,620 --> 00:15:55,788 O que foi, Moe? 285 00:15:58,457 --> 00:16:02,002 Ela é tão bela que faz o meu coração levantar voo! 286 00:16:02,086 --> 00:16:03,003 Vejam só! 287 00:16:03,087 --> 00:16:04,213 Consigo vo... 288 00:16:11,261 --> 00:16:13,806 Marge, o Homer saiu a correr, 289 00:16:13,889 --> 00:16:15,891 dizendo que não te ama nem nunca amou. 290 00:16:15,975 --> 00:16:16,976 Ele o quê? 291 00:16:17,059 --> 00:16:19,478 Socorro! 292 00:16:19,561 --> 00:16:20,813 Fui... Fui eu. 293 00:16:20,896 --> 00:16:22,856 Ando a ter aulas de ventriloquismo. 294 00:16:23,774 --> 00:16:25,859 Ajudem-me ou matem-me! 295 00:16:28,070 --> 00:16:30,489 Agora deixa o Dr. Moe tratar do que te aflige. 296 00:16:41,834 --> 00:16:44,461 Esta cerveja tem um sabor estranho. 297 00:16:45,212 --> 00:16:47,381 Sabe a carícias 298 00:16:47,464 --> 00:16:50,217 Sabe a roupas limpas 299 00:16:50,300 --> 00:16:54,805 Sabe a chocolate quente misturado com arco-íris 300 00:16:54,888 --> 00:16:55,723 Sabe? 301 00:16:55,806 --> 00:16:56,849 Encorpada 302 00:16:56,932 --> 00:16:58,225 Vigorosa 303 00:16:58,308 --> 00:17:00,853 É uma mistura deliciosa 304 00:17:00,936 --> 00:17:06,400 É jovial, é leal, Como beber o nosso melhor amigo! 305 00:17:06,483 --> 00:17:08,777 Parei de chorar 306 00:17:08,861 --> 00:17:11,071 Porquê, eu não sei 307 00:17:11,822 --> 00:17:17,244 Mas esta rosada, aconchegante, borbulhante 308 00:17:17,327 --> 00:17:22,291 Faz-me querer beber... mais! 309 00:17:27,755 --> 00:17:30,507 Este é o melhor musical em anos-luz. 310 00:17:30,591 --> 00:17:33,385 Anos-luz medem distância, não tempo. 311 00:17:33,469 --> 00:17:35,054 Tu percebeste. 312 00:17:39,349 --> 00:17:43,437 Então, Marge... há uma semana que o Homer se foi. 313 00:17:43,979 --> 00:17:47,274 Mudando de assunto, acabei de pôr água de colónia 314 00:17:47,357 --> 00:17:49,359 e rapei os pelos dos dedos. 315 00:17:49,443 --> 00:17:51,779 Ainda tenho esperança que o Homie regresse. 316 00:17:51,862 --> 00:17:54,948 Marge, tenho uma má notícia para te contar. 317 00:17:55,032 --> 00:17:58,702 É uma carta do Homer com o meu papel de carta, a minha letra, 318 00:17:58,786 --> 00:18:00,788 e os meus padrões idiomáticos e discursivos. 319 00:18:00,871 --> 00:18:02,372 E começa assim: "Querida Midge, 320 00:18:02,456 --> 00:18:04,374 provavelmente odeias-me neste momento, 321 00:18:04,458 --> 00:18:06,085 e se não odeias, qual é o teu problema? 322 00:18:06,168 --> 00:18:07,711 Mas não desistas dos homens. 323 00:18:07,795 --> 00:18:10,631 O Bart, a Linda e a outra precisam de um pai." 324 00:18:10,714 --> 00:18:12,466 Realmente parece o Homer. 325 00:18:12,549 --> 00:18:14,343 "A razão por que te deixei é simples." 326 00:18:14,968 --> 00:18:16,303 "Sou homossexual."? 327 00:18:16,386 --> 00:18:17,888 Sim, continua. A conversa fica ainda mais homossexual. 328 00:18:17,971 --> 00:18:20,599 Enquanto virava homossexual, no outro dia 329 00:18:20,682 --> 00:18:23,102 Surgiu-me uma fantasia 330 00:18:23,185 --> 00:18:28,524 Queria provar todos os homens Daqui até à Turquia 331 00:18:30,025 --> 00:18:32,152 Há tantos homens por esse mundo fora 332 00:18:32,236 --> 00:18:33,779 De todos os tamanhos e feitios 333 00:18:33,862 --> 00:18:37,449 Quero saborear uns palermas jamaicanos E uns belos glúteos nipónicos 334 00:18:37,533 --> 00:18:39,660 Quero dar um linguado a um francês 335 00:18:39,743 --> 00:18:41,203 E fazer conchinha com um duque inglês 336 00:18:41,286 --> 00:18:42,621 Pois francamente, meus amados 337 00:18:42,704 --> 00:18:45,457 Aqueles que não são efeminados Fazem-me querer vomitar. 338 00:18:45,541 --> 00:18:48,752 Por isso procurem um homem Que vos leve para a cama 339 00:18:48,836 --> 00:18:51,296 Recomendo o nosso velho amigo 340 00:18:51,380 --> 00:18:56,093 Empregado de bar, Moe Szyslak! 341 00:18:57,636 --> 00:19:01,306 Cartas não mentem! 342 00:19:01,390 --> 00:19:02,724 Então, o que achas, Marge? 343 00:19:02,808 --> 00:19:04,309 Dás uma oportunidade ao Moe? 344 00:19:04,935 --> 00:19:05,936 Bem... 345 00:19:06,019 --> 00:19:08,689 Talvez precises de mais um pouco de leite de amnésia. 346 00:19:09,314 --> 00:19:10,983 Bolas, falta o ingrediente secreto. 347 00:19:11,066 --> 00:19:14,403 Deixa-me ir buscar mais um pouco ao saco do ingrediente secreto. 348 00:19:16,196 --> 00:19:18,198 Parece que vou ter de improvisar um pouco. 349 00:19:18,824 --> 00:19:20,742 No outro dia cruzei-me com um irlandês. 350 00:19:20,826 --> 00:19:21,827 A sério? 351 00:19:21,910 --> 00:19:23,203 Não, O'Reilly. 352 00:19:24,663 --> 00:19:26,290 Vejo que estamos de volta ao trabalho. 353 00:19:26,373 --> 00:19:30,294 Um pouco mais de hemoglobina e a tua esposa será minha. 354 00:19:33,964 --> 00:19:35,340 Agora não posso falar. 355 00:19:35,424 --> 00:19:36,550 Estou a ver uma peça. 356 00:19:36,884 --> 00:19:39,636 Quer quanto por um radiador? 357 00:19:40,137 --> 00:19:41,305 É novo ou recondicionado? 358 00:19:43,557 --> 00:19:44,683 Aqui tens. 359 00:19:48,187 --> 00:19:50,689 Meu Deus, nunca me senti com tão... 360 00:19:50,772 --> 00:19:52,983 ... pouco medo de ti! 361 00:19:53,066 --> 00:19:54,610 Marge, amo-te. 362 00:19:54,693 --> 00:19:56,111 Queres ser minha? 363 00:19:56,195 --> 00:19:59,448 Suponho que esteja na altura de seguir em frente. 364 00:20:04,453 --> 00:20:07,164 Mas antes disso, Marge, tenho de avisar-te. 365 00:20:07,247 --> 00:20:10,083 Os meus gostos românticos São um pouco perversos 366 00:20:10,167 --> 00:20:13,337 Só consigo fazer amor Nas traseiras dum carro fúnebre 367 00:20:13,420 --> 00:20:16,757 Além de que gosto de me vestir De enfermeira da Guerra Civil 368 00:20:16,840 --> 00:20:19,885 E depois, quando acabar, Vou à tua bolsa 369 00:20:19,968 --> 00:20:21,345 Mas podias arranjar pior 370 00:20:21,845 --> 00:20:23,347 Podia arranjar pior 371 00:20:23,430 --> 00:20:25,432 Somos a prova de que 372 00:20:25,515 --> 00:20:27,392 - Podias arranjar pior - Podia arranjar pior 373 00:20:27,476 --> 00:20:31,688 Ela não poderia arranjar pior! 374 00:20:36,151 --> 00:20:39,863 Homer, isso quer dizer que ainda me amas? 375 00:20:39,947 --> 00:20:41,698 Claro que amo, Marge. 376 00:20:41,782 --> 00:20:44,785 Será que podes continuar a amar um homem que é metade cerveja? 377 00:20:44,868 --> 00:20:46,703 Nunca deixei de amá-lo. 378 00:20:49,873 --> 00:20:51,041 Ao amor! 379 00:20:54,378 --> 00:20:58,590 Esperamos que tenha gostado Do episódio de Halloween deste ano 380 00:20:58,674 --> 00:21:01,301 A Casa da Árvore dos Horrores, número XX 381 00:21:54,980 --> 00:21:56,982 {\an8}Legendas: Luís Direito