1
00:00:13,680 --> 00:00:15,265
SEGURANÇA
2
00:00:15,682 --> 00:00:16,933
Pelo amor de...
3
00:00:22,439 --> 00:00:23,273
Halloween,
4
00:00:23,356 --> 00:00:26,776
a noite em que podemos percorrer as ruas
sem ser detetados.
5
00:00:27,402 --> 00:00:29,070
Boas, retardados.
6
00:00:29,154 --> 00:00:31,156
Ligaram do Turner Classic Movies.
7
00:00:31,239 --> 00:00:33,324
Querem os disfarces de volta.
8
00:00:35,702 --> 00:00:37,662
Nós, retardados?
9
00:00:37,746 --> 00:00:39,789
Tenho a solução para o nosso problema.
10
00:00:39,873 --> 00:00:41,458
Para esta loja de fantasias.
11
00:00:41,541 --> 00:00:42,417
SEDE HALLOWEEN
12
00:00:42,500 --> 00:00:43,334
ANTIGA SEDE DO DIA DE COLOMBO
13
00:00:46,171 --> 00:00:47,130
Sim?
14
00:00:56,598 --> 00:00:58,892
Amigos do Homer?
15
00:00:58,975 --> 00:00:59,893
Não são meus amigos.
16
00:00:59,976 --> 00:01:01,895
Trouxemos uma garrafa de pinga.
17
00:01:01,978 --> 00:01:03,188
Pinga!
18
00:01:03,271 --> 00:01:04,147
IRMÃOS BARATO
19
00:01:04,230 --> 00:01:05,648
Entrem!
20
00:01:10,570 --> 00:01:11,738
CERVEJA
21
00:01:15,158 --> 00:01:16,326
Bom!
22
00:01:16,409 --> 00:01:18,203
Cerveja ser bom.
23
00:01:18,286 --> 00:01:20,538
Tu ser bom.
24
00:01:29,756 --> 00:01:33,093
Tinhas dito que iam sair
para matar crianças esta noite.
25
00:01:33,176 --> 00:01:34,177
E íamos,
26
00:01:34,260 --> 00:01:36,846
mas depois cruzámo-nos
com o nosso velho amigo, o...
27
00:01:36,930 --> 00:01:38,264
... este meu camarada!
28
00:01:38,348 --> 00:01:40,600
Vais sugar o teu próprio sangue
esta noite.
29
00:01:40,683 --> 00:01:41,935
Meninas, vamos apanhá-los!
30
00:01:44,395 --> 00:01:45,396
Lobo Mau!
31
00:01:45,939 --> 00:01:47,107
Mau!
32
00:01:47,190 --> 00:01:48,525
Senhoras, tenham calma.
33
00:01:48,608 --> 00:01:50,902
Não é traição se usarem disfarce.
34
00:01:51,653 --> 00:01:52,695
A cara não!
35
00:01:57,283 --> 00:01:59,369
A CASA DA ÁRVORE DOS HORRORES
XX
36
00:01:59,452 --> 00:02:00,787
DESCANSA EM PAZ
37
00:02:09,337 --> 00:02:10,338
{\an8}MARQUE "H" PARA HOMICÍDIO
38
00:02:10,421 --> 00:02:11,965
{\an8}OU "#" PARA VOLTAR AO MENU PRINCIPAL
39
00:02:12,048 --> 00:02:14,926
Está na hora de anunciar
quem escolhi para representar a turma
40
00:02:15,009 --> 00:02:16,761
no Encontro Nacional de Leitura.
41
00:02:17,512 --> 00:02:18,972
{\an8}Aí vai.
42
00:02:19,055 --> 00:02:21,558
{\an8}A minha escolha é... Hubert Wong!
43
00:02:21,641 --> 00:02:22,809
{\an8}O qu...
44
00:02:22,892 --> 00:02:24,477
{\an8}Viva o Cara-Diferente!
45
00:02:24,561 --> 00:02:26,604
{\an8}Parabéns, Hubert.
46
00:02:26,688 --> 00:02:28,606
{\an8}Ou talvez deva antes felicitar
a tua explicadora,
47
00:02:28,690 --> 00:02:30,984
{\an8}a Amelia da Fábrica das Explicações!
48
00:02:31,067 --> 00:02:32,569
{\an8}A tua vitória está manchada!
49
00:02:32,652 --> 00:02:34,195
{\an8}Asterisco!
50
00:02:34,279 --> 00:02:36,322
{\an8}Lisa, não leves isto tão a peito.
51
00:02:36,406 --> 00:02:38,658
{\an8}Não perdi muito tempo a decidir-me.
52
00:02:38,741 --> 00:02:40,243
Asterisco!
53
00:02:40,326 --> 00:02:41,578
Asterisco!
54
00:02:41,661 --> 00:02:43,246
CASTIGO
55
00:02:43,830 --> 00:02:44,831
REVISTA SOLTEIRÃO CONVICTO
56
00:02:44,914 --> 00:02:46,833
{\an8}A Lisa Simpson no castigo?
57
00:02:46,916 --> 00:02:49,419
{\an8}O meu horóscopo avisou
que eu veria algo interessante hoje,
58
00:02:49,502 --> 00:02:51,504
{\an8}mas pensava que se referia
ao próprio horóscopo!
59
00:02:51,588 --> 00:02:53,631
{\an8}Estúpida Menina Hoover.
60
00:02:56,718 --> 00:02:58,094
{\an8}Soube da tua discussão com a Hoover.
61
00:02:58,178 --> 00:02:59,470
{\an8}Os professores não são do pior?
62
00:02:59,554 --> 00:03:00,722
{\an8}Não quero falar sobre isso.
63
00:03:01,055 --> 00:03:03,016
{\an8}Olha, és uma miúda esperta.
64
00:03:03,099 --> 00:03:04,517
{\an8}Aposto que gostas de ideias.
65
00:03:04,601 --> 00:03:05,518
{\an8}Gosto sim.
66
00:03:05,602 --> 00:03:08,021
{\an8}Bom, acabei de ter a melhor de sempre!
67
00:03:08,104 --> 00:03:10,899
{\an8}E se te vingasses da Krabappel por mim,
68
00:03:10,982 --> 00:03:13,693
{\an8}e eu me vingasse da Hoover por ti?
69
00:03:13,776 --> 00:03:15,653
{\an8}- Uma interseção!
- Interessante.
70
00:03:15,737 --> 00:03:18,865
{\an8}Sem motivo aparente
ninguém suspeitaria de nós.
71
00:03:18,948 --> 00:03:20,700
{\an8}Exatamente! Interseção!
72
00:03:20,783 --> 00:03:23,203
{\an8}- Temos acordo?
- Obrigada, mas passo.
73
00:03:23,286 --> 00:03:25,079
{\an8}Se eu disser "interseção" mais uma vez
mudas de ideias?
74
00:03:25,163 --> 00:03:27,040
{\an8}Olha, és um companheiro persistente,
mas eu...
75
00:03:27,123 --> 00:03:28,333
{\an8}- Interseção!
- Alinho.
76
00:03:28,416 --> 00:03:29,542
CORREIO
77
00:03:33,838 --> 00:03:34,714
{\an8}FLORES FRESCAS
78
00:03:44,891 --> 00:03:46,809
{\an8}Bart, já estabeleceste o teu álibi?
79
00:03:46,893 --> 00:03:48,228
Sim. Estou no jogo de ténis.
80
00:03:48,311 --> 00:03:49,979
E as pessoas vão lembrar-se
que estiveste aí?
81
00:03:50,063 --> 00:03:51,981
Tenho a certeza que sim.
82
00:04:01,157 --> 00:04:02,116
{\an8}Olá?
83
00:04:02,200 --> 00:04:03,284
{\an8}Olá?
84
00:04:04,035 --> 00:04:05,912
{\an8}Caí na partida do toque à campainha!
85
00:04:06,871 --> 00:04:08,665
{\an8}Interseção.
86
00:04:12,001 --> 00:04:15,088
{\an8}Devias ter visto a cara da Krabappel!
87
00:04:15,171 --> 00:04:17,090
{\an8}E tu devias ter visto a cara da Hoover.
88
00:04:17,173 --> 00:04:18,007
{\an8}Aliás,
89
00:04:18,091 --> 00:04:18,925
{\an8}aqui está ela.
90
00:04:20,927 --> 00:04:22,178
{\an8}Mataste-a?
91
00:04:22,262 --> 00:04:23,680
{\an8}Sim. Como combinámos.
92
00:04:23,763 --> 00:04:25,098
{\an8}Eu nunca falei em "matar"!
93
00:04:25,181 --> 00:04:26,516
{\an8}Pois, porque és esperta.
94
00:04:26,599 --> 00:04:28,601
{\an8}Não se diz "matar",
diz-se "pregar partida".
95
00:04:28,685 --> 00:04:30,311
{\an8}Como quando o pai e a mãe
dizem "aconchegados",
96
00:04:30,395 --> 00:04:32,939
{\an8}quando o querem dizer é
"vamos fechar a porta e abraçar-nos".
97
00:04:33,022 --> 00:04:35,441
{\an8}Eu não matei a Sra. Krabappel!
98
00:04:35,525 --> 00:04:37,694
{\an8}Então apenas tocaste à campainha dela
e fugiste?
99
00:04:37,777 --> 00:04:39,779
{\an8}Sim, partida do toque à campainha!
100
00:04:39,862 --> 00:04:42,490
{\an8}"Partida do toque à campainha"
significa matá-la,
101
00:04:42,573 --> 00:04:44,450
{\an8}e depois atirar a campainha
para uma valeta.
102
00:04:44,534 --> 00:04:46,452
{\an8}Credo, vê se lês uns livros.
103
00:04:46,536 --> 00:04:47,787
{\an8}És um monstro!
104
00:04:47,870 --> 00:04:49,998
{\an8}Um acordo é um acordo, irmãzinha.
105
00:04:50,081 --> 00:04:52,041
{\an8}Amanhã no fim das aulas
passa na casa dela e T.P. com ela.
106
00:04:52,125 --> 00:04:53,793
{\an8}Só isso? T.P. com ela?
107
00:04:53,876 --> 00:04:55,545
{\an8}Sim, tortura-a e pulveriza-a.
108
00:04:55,628 --> 00:04:57,505
{\an8}E a seguir livra-te do corpo
e estamos quites.
109
00:04:57,588 --> 00:04:59,299
Acho que vou vomitar.
110
00:04:59,382 --> 00:05:00,300
ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD
111
00:05:01,759 --> 00:05:04,095
SALA DE ARTES
112
00:05:10,935 --> 00:05:11,894
Lisa!
113
00:05:11,978 --> 00:05:14,522
Anda segurar nesta lâmina,
para não me cortar o pescoço.
114
00:05:16,858 --> 00:05:19,110
Vá lá, confio plenamente em ti.
115
00:05:26,117 --> 00:05:28,036
Corta-a como se fosse um pão de leite!
116
00:05:28,828 --> 00:05:29,996
{\an8}Apanhei-o! Obrigada, Lisa.
117
00:05:30,079 --> 00:05:33,291
{\an8}A última coisa que queria era ser cortada
ao meio, como um pão de leite.
118
00:05:38,046 --> 00:05:39,255
INTER SEÇÃO
119
00:05:42,759 --> 00:05:43,593
Bart?
120
00:05:43,676 --> 00:05:45,386
Tenho estado à tua espera...
121
00:05:45,470 --> 00:05:47,472
... e tentado perceber
como as raparigas urinam.
122
00:05:49,599 --> 00:05:51,100
Desculpa, Bart, não fui capaz!
123
00:05:51,184 --> 00:05:52,852
Tem de haver uma alternativa.
124
00:05:52,935 --> 00:05:54,562
E se eu te ajudar nos trabalhos de casa?
125
00:05:54,645 --> 00:05:55,855
Não te digo as respostas,
126
00:05:55,938 --> 00:05:58,358
mas dou-te as ferramentas
para que possas descobri-las.
127
00:05:58,441 --> 00:05:59,484
Nem penses.
128
00:05:59,567 --> 00:06:01,027
Ou tratas da Krabappel,
129
00:06:01,110 --> 00:06:04,113
ou o zelador Willie dirá
que te viu a matar a Menina Hoover.
130
00:06:04,197 --> 00:06:05,448
Porque é que o Willie faria isso?
131
00:06:05,531 --> 00:06:06,783
Digamos apenas...
132
00:06:06,866 --> 00:06:08,117
... que ele deve-me uma.
133
00:06:10,495 --> 00:06:11,579
Interseção!
134
00:06:11,662 --> 00:06:13,498
Como o meu kilt axadrezado!
135
00:06:13,581 --> 00:06:14,540
Não tens um kilt vestido.
136
00:06:15,958 --> 00:06:17,126
Está bem, Bart.
137
00:06:17,210 --> 00:06:18,628
Acho que não tenho escolha.
138
00:06:18,711 --> 00:06:20,463
Tenho de matar...
139
00:06:20,546 --> 00:06:22,131
... a ti!
140
00:07:00,670 --> 00:07:01,838
Gelado!
141
00:07:11,848 --> 00:07:12,974
Vá, fá-lo!
142
00:07:13,057 --> 00:07:14,267
Não és diferente de mim.
143
00:07:14,350 --> 00:07:15,601
Somos feitos do mesmo "aden".
144
00:07:15,685 --> 00:07:17,979
Pronuncia-se A-D-N, idiota.
145
00:07:18,062 --> 00:07:19,605
E não somos iguais.
146
00:07:19,689 --> 00:07:22,233
Não sou uma assassina, e nunca serei!
147
00:07:26,946 --> 00:07:28,948
Bom trabalho, Lisa!
148
00:07:29,031 --> 00:07:31,117
Foi um acidente! Juro!
149
00:07:31,200 --> 00:07:33,119
Claro. Um acidente.
150
00:07:34,454 --> 00:07:36,789
Ay caramba, seu pequeno ranhoso.
151
00:07:47,049 --> 00:07:48,217
Estou no Krustyburger para o lançamento
152
00:07:48,301 --> 00:07:50,970
do muito antecipado
"Hambúrguer ao quadrado".
153
00:07:51,053 --> 00:07:54,223
Krusty, o que nos pode contar
sobre este fantástico novo hambúrguer?
154
00:07:54,307 --> 00:07:56,058
Ainda bem que pergunta, Kent.
155
00:07:56,142 --> 00:07:59,645
{\an8}Começamos com carne bovina de primeira,
a qual alimenta outras vacas,
156
00:07:59,729 --> 00:08:02,565
{\an8}depois matamo-las
e servimos o resultado ímpio
157
00:08:02,648 --> 00:08:04,317
{\an8}num pão de multicereais.
158
00:08:04,400 --> 00:08:05,902
Hambúrguer ao quadrado!
159
00:08:06,527 --> 00:08:07,862
Os números conferem.
160
00:08:07,945 --> 00:08:09,530
Vacas que comem vacas?
161
00:08:09,614 --> 00:08:11,324
Isso é abominável!
162
00:08:11,407 --> 00:08:13,868
Lisa, tu agora és vegetariana,
163
00:08:13,951 --> 00:08:16,078
mas aquelas vacas
fizeram uma escolha diferente.
164
00:08:16,162 --> 00:08:18,956
E agora este repórter sortudo
será o primeiro humano
165
00:08:19,040 --> 00:08:22,126
a provar este delicioso crime
contra a natureza.
166
00:08:23,002 --> 00:08:24,587
Suculento, saboroso,
167
00:08:24,670 --> 00:08:26,297
com um toque de...
168
00:08:30,384 --> 00:08:32,678
Este é o meu braço desconta-cheques,
seu imbecil...
169
00:08:40,102 --> 00:08:42,146
NÃO TENHAM UMA VACA, HUMANIDADE
170
00:08:43,189 --> 00:08:45,775
{\an8}28 DIAS DEPOIS...
171
00:08:47,568 --> 00:08:50,446
Uma dica, talvez seja melhor lavarem-me
antes de me comerem.
172
00:08:51,614 --> 00:08:52,657
Obrigado.
173
00:08:53,783 --> 00:08:55,201
Os devoradores apanharam o Moe!
174
00:08:55,284 --> 00:08:56,619
Pois, mas não vamos sair para ajudá-lo.
175
00:08:56,702 --> 00:09:00,289
Não temos ideia das criaturas horríveis
que podem andar lá fora.
176
00:09:00,373 --> 00:09:02,542
Por favor, deixem-me entrar!
177
00:09:02,625 --> 00:09:04,043
Como sei que não é um devorador?
178
00:09:04,126 --> 00:09:07,004
Sou o teu pai, e preciso que me ajudes!
179
00:09:07,088 --> 00:09:09,382
Não compreendo essa conversa
de devoradores!
180
00:09:14,053 --> 00:09:15,137
Que fome.
181
00:09:15,221 --> 00:09:16,931
Tanta fome.
182
00:09:17,014 --> 00:09:18,474
Não há nada para comer.
183
00:09:18,558 --> 00:09:20,309
Exceto isto.
184
00:09:20,643 --> 00:09:23,312
Tem de haver alguma coisa apetitosa
lá fora.
185
00:09:32,113 --> 00:09:33,698
Um hambúrguer!
186
00:09:43,040 --> 00:09:44,834
O Bart comeu um hambúrguer contaminado!
187
00:09:44,917 --> 00:09:46,586
Vou bater-lhe com este livro!
188
00:09:48,462 --> 00:09:51,632
Pai! Não!
Esse é o último livro no mundo!
189
00:09:51,716 --> 00:09:52,800
- A sério?
- Sim, é...
190
00:09:53,801 --> 00:09:55,052
Força nisso.
191
00:09:56,387 --> 00:09:59,015
Espera! O hambúrguer não me mudou.
192
00:09:59,098 --> 00:10:00,766
Não sou um devorador!
193
00:10:00,850 --> 00:10:02,184
Meu Deus!
194
00:10:02,268 --> 00:10:04,979
Se o Bart comeu o hambúrguer e sobreviveu,
195
00:10:05,062 --> 00:10:08,482
talvez ele seja a chave
para uma vacina anti-devoradores!
196
00:10:09,817 --> 00:10:13,112
Então temos de proteger este rapaz
de qualquer perigo!
197
00:10:13,195 --> 00:10:14,739
É melhor ligar ao Dr. Hibbert.
198
00:10:17,992 --> 00:10:20,494
Bem, é possível que o Bart seja imune...
199
00:10:20,578 --> 00:10:22,663
Um "escolhido" da genética, digamos.
200
00:10:23,581 --> 00:10:25,499
Se assim for, os segredos escondidos
201
00:10:25,583 --> 00:10:28,169
no seu sangue podem ser a chave
para salvar a humanidade.
202
00:10:28,252 --> 00:10:29,837
Tem de trazê-lo imediatamente
203
00:10:29,920 --> 00:10:31,672
para a zona protegida,
nos arredores da cidade.
204
00:10:31,756 --> 00:10:34,634
Se vir a minha mulher, diga-lhe que a amo.
205
00:10:34,717 --> 00:10:36,385
Ou seja, digo-lhe que eu amo?
206
00:10:36,469 --> 00:10:37,511
Ou "eu" significa "você"?
207
00:10:41,265 --> 00:10:42,642
Dou-lhe um simples aperto de mão.
208
00:10:46,979 --> 00:10:50,232
Agora lembra-te, nada de fazer barulho.
209
00:10:52,526 --> 00:10:55,154
Caramba, esta brisa sabe mesmo bem!
210
00:10:59,909 --> 00:11:01,577
Para a sala de pânico!
211
00:11:01,661 --> 00:11:03,287
Não temos uma sala de pânico!
212
00:11:03,371 --> 00:11:04,997
Para a loja das salas de pânico!
213
00:11:11,462 --> 00:11:13,798
Venham comigo se quiserem sobreviver.
214
00:11:15,716 --> 00:11:18,886
Outro político
que não consegue cumprir as promessas.
215
00:11:19,970 --> 00:11:21,097
Por aqui.
216
00:11:21,681 --> 00:11:24,100
Bem, este dia não podia ser mais louco.
217
00:11:37,780 --> 00:11:39,949
Apu, como conseguiu sobreviver?
218
00:11:40,032 --> 00:11:43,577
Bom, sendo vegetariano,
não comi hambúrgueres contaminados,
219
00:11:43,661 --> 00:11:46,789
e sendo dono duma loja de conveniência,
estou armado até aos dentes.
220
00:11:50,126 --> 00:11:52,378
Também precisamos de janelas!
221
00:11:54,463 --> 00:11:55,631
MADEA VAI PARA O INFERNO
222
00:11:58,801 --> 00:11:59,677
Mate-a!
223
00:12:02,304 --> 00:12:03,472
Não posso matá-la!
224
00:12:03,556 --> 00:12:04,807
É a madrinha da Lisa.
225
00:12:04,890 --> 00:12:06,308
Pode pedir desculpa no inferno!
226
00:12:06,392 --> 00:12:07,560
Suponho que sim.
227
00:12:22,908 --> 00:12:23,743
Mas que...
228
00:12:24,618 --> 00:12:26,078
Vou sair e empurrar.
229
00:12:26,162 --> 00:12:29,248
Aconteça o que acontecer,
o Bart tem de chegar à zona protegida.
230
00:12:36,338 --> 00:12:39,925
O Apu foi tão nobre
em sacrificar a própria vida por nós.
231
00:12:40,009 --> 00:12:40,885
Aonde vão?
232
00:12:40,968 --> 00:12:43,262
Era suposto pararem lá em baixo
e esperarem por mim!
233
00:12:45,431 --> 00:12:46,682
SHELBYVILLE
32 KM
234
00:12:57,610 --> 00:12:59,612
Não vejo a zona protegida em nenhum lugar.
235
00:12:59,695 --> 00:13:00,780
Vamos jogar a um jogo.
236
00:13:00,863 --> 00:13:03,157
Quem tem a missão de carregar o escolhido?
237
00:13:05,117 --> 00:13:08,287
O escolhido magoou
a sua cabecinha escolhida?
238
00:13:12,041 --> 00:13:14,251
Para com isso!
239
00:13:14,835 --> 00:13:16,337
Ora vejam só!
240
00:13:16,420 --> 00:13:19,632
Quem é o trabalhador
com pouca produtividade agora?
241
00:13:20,132 --> 00:13:21,592
Fiquei com o teu nariz!
242
00:13:23,636 --> 00:13:24,845
Porque é que tu...
243
00:13:32,645 --> 00:13:34,438
Homie, onde é que estavas?
244
00:13:36,482 --> 00:13:38,901
Pai, estás a transformar-te em devorador?
245
00:13:38,984 --> 00:13:42,655
Acho que os melhores cérebros é...
Cérebro, és um cérebro?
246
00:13:44,114 --> 00:13:46,075
Onde é que queres?
Na boca ou nos olhos?
247
00:13:46,534 --> 00:13:47,743
- Na boca.
- Nos olhos então.
248
00:13:47,827 --> 00:13:50,454
Não! Quando chegarmos à zona protegida
249
00:13:50,538 --> 00:13:53,165
- podemos curar o teu pai!
- Zona protegida?
250
00:13:53,249 --> 00:13:55,125
Acham mesmo que existe uma zona protegida?
251
00:13:56,377 --> 00:13:57,753
Têm razão. É já ali.
252
00:13:58,087 --> 00:13:59,171
{\an8}ZONA PROTEGIDA
253
00:14:00,923 --> 00:14:02,174
Deixem-nos entrar.
254
00:14:02,258 --> 00:14:04,260
Nós temos o escolhido!
255
00:14:06,345 --> 00:14:07,221
Bem-vindo, rapaz.
256
00:14:07,304 --> 00:14:10,432
Para sobrevivermos
só temos de comer a tua carne.
257
00:14:10,516 --> 00:14:12,101
Alto aí, amigo.
258
00:14:12,184 --> 00:14:15,187
Que espécie de gente civilizada
come o corpo
259
00:14:15,271 --> 00:14:17,523
e o sangue do seu salvador?
260
00:14:19,108 --> 00:14:21,235
Tem de haver uma alternativa.
261
00:14:24,113 --> 00:14:25,948
SPRINGFIELD: OS ANOS ZOMBIE
262
00:14:26,031 --> 00:14:27,324
O tempo passou.
263
00:14:27,408 --> 00:14:29,076
As crianças brincam na rua.
264
00:14:29,159 --> 00:14:31,495
À noite há música e gargalhadas.
265
00:14:31,579 --> 00:14:35,332
E só tivemos de deixar o Bart
tomar banho na nossa comida.
266
00:14:35,416 --> 00:14:37,293
Olá, Lis, queres sopa?
267
00:14:48,095 --> 00:14:49,680
NÃO HÁ NEGÓCIO
COMO O NEGÓCIO DO MOE
268
00:14:55,185 --> 00:15:00,107
Porque é que uma boneca
Não pode amar um tipo com esta caneca?
269
00:15:00,190 --> 00:15:06,196
Que mãe declarou
Que o filho é feio demais para abraçar?
270
00:15:11,785 --> 00:15:13,871
E que tal servires-me uma cerveja, feioso?
271
00:15:13,954 --> 00:15:16,165
E que tal um pouco
da minha nova cerveja artesanal?
272
00:15:16,624 --> 00:15:18,709
Deve ser outro rato no cano.
273
00:15:18,792 --> 00:15:20,920
Deixa ver se esta cobra trata disso.
274
00:15:24,131 --> 00:15:24,965
Nada.
275
00:15:26,216 --> 00:15:31,180
Queria que ao menos uma vez o cupido
Pegasse na sua flecha
276
00:15:31,263 --> 00:15:36,060
E me enviasse uma donzela
Que goste de tipos mais feios do que ela
277
00:15:37,061 --> 00:15:38,270
Uma torneira sem supervisão!
278
00:15:38,354 --> 00:15:40,189
É como tirar cerveja de um bebé!
279
00:15:40,272 --> 00:15:45,069
Não tenho sorte ao amor
Não tenho sorte com a sorte
280
00:15:47,154 --> 00:15:48,072
Meu Deus, Homer!
281
00:15:48,155 --> 00:15:49,323
Tenta relaxar.
282
00:15:49,990 --> 00:15:51,951
Pronto, não relaxes!
283
00:15:52,493 --> 00:15:54,536
Marge, acabou de acontecer
uma coisa horrível!
284
00:15:54,620 --> 00:15:55,788
O que foi, Moe?
285
00:15:58,457 --> 00:16:02,002
Ela é tão bela
que faz o meu coração levantar voo!
286
00:16:02,086 --> 00:16:03,003
Vejam só!
287
00:16:03,087 --> 00:16:04,213
Consigo vo...
288
00:16:11,261 --> 00:16:13,806
Marge, o Homer saiu a correr,
289
00:16:13,889 --> 00:16:15,891
dizendo que não te ama
nem nunca amou.
290
00:16:15,975 --> 00:16:16,976
Ele o quê?
291
00:16:17,059 --> 00:16:19,478
Socorro!
292
00:16:19,561 --> 00:16:20,813
Fui... Fui eu.
293
00:16:20,896 --> 00:16:22,856
Ando a ter aulas de ventriloquismo.
294
00:16:23,774 --> 00:16:25,859
Ajudem-me ou matem-me!
295
00:16:28,070 --> 00:16:30,489
Agora deixa o Dr. Moe
tratar do que te aflige.
296
00:16:41,834 --> 00:16:44,461
Esta cerveja tem um sabor estranho.
297
00:16:45,212 --> 00:16:47,381
Sabe a carícias
298
00:16:47,464 --> 00:16:50,217
Sabe a roupas limpas
299
00:16:50,300 --> 00:16:54,805
Sabe a chocolate quente
misturado com arco-íris
300
00:16:54,888 --> 00:16:55,723
Sabe?
301
00:16:55,806 --> 00:16:56,849
Encorpada
302
00:16:56,932 --> 00:16:58,225
Vigorosa
303
00:16:58,308 --> 00:17:00,853
É uma mistura deliciosa
304
00:17:00,936 --> 00:17:06,400
É jovial, é leal,
Como beber o nosso melhor amigo!
305
00:17:06,483 --> 00:17:08,777
Parei de chorar
306
00:17:08,861 --> 00:17:11,071
Porquê, eu não sei
307
00:17:11,822 --> 00:17:17,244
Mas esta rosada, aconchegante, borbulhante
308
00:17:17,327 --> 00:17:22,291
Faz-me querer beber... mais!
309
00:17:27,755 --> 00:17:30,507
Este é o melhor musical em anos-luz.
310
00:17:30,591 --> 00:17:33,385
Anos-luz medem distância, não tempo.
311
00:17:33,469 --> 00:17:35,054
Tu percebeste.
312
00:17:39,349 --> 00:17:43,437
Então, Marge... há uma semana
que o Homer se foi.
313
00:17:43,979 --> 00:17:47,274
Mudando de assunto,
acabei de pôr água de colónia
314
00:17:47,357 --> 00:17:49,359
e rapei os pelos dos dedos.
315
00:17:49,443 --> 00:17:51,779
Ainda tenho esperança
que o Homie regresse.
316
00:17:51,862 --> 00:17:54,948
Marge, tenho uma má notícia
para te contar.
317
00:17:55,032 --> 00:17:58,702
É uma carta do Homer
com o meu papel de carta, a minha letra,
318
00:17:58,786 --> 00:18:00,788
e os meus padrões
idiomáticos e discursivos.
319
00:18:00,871 --> 00:18:02,372
E começa assim: "Querida Midge,
320
00:18:02,456 --> 00:18:04,374
provavelmente odeias-me neste momento,
321
00:18:04,458 --> 00:18:06,085
e se não odeias,
qual é o teu problema?
322
00:18:06,168 --> 00:18:07,711
Mas não desistas dos homens.
323
00:18:07,795 --> 00:18:10,631
O Bart, a Linda e a outra
precisam de um pai."
324
00:18:10,714 --> 00:18:12,466
Realmente parece o Homer.
325
00:18:12,549 --> 00:18:14,343
"A razão por que te deixei é simples."
326
00:18:14,968 --> 00:18:16,303
"Sou homossexual."?
327
00:18:16,386 --> 00:18:17,888
Sim, continua.
A conversa fica ainda mais homossexual.
328
00:18:17,971 --> 00:18:20,599
Enquanto virava homossexual, no outro dia
329
00:18:20,682 --> 00:18:23,102
Surgiu-me uma fantasia
330
00:18:23,185 --> 00:18:28,524
Queria provar todos os homens
Daqui até à Turquia
331
00:18:30,025 --> 00:18:32,152
Há tantos homens por esse mundo fora
332
00:18:32,236 --> 00:18:33,779
De todos os tamanhos e feitios
333
00:18:33,862 --> 00:18:37,449
Quero saborear uns palermas jamaicanos
E uns belos glúteos nipónicos
334
00:18:37,533 --> 00:18:39,660
Quero dar um linguado a um francês
335
00:18:39,743 --> 00:18:41,203
E fazer conchinha com um duque inglês
336
00:18:41,286 --> 00:18:42,621
Pois francamente, meus amados
337
00:18:42,704 --> 00:18:45,457
Aqueles que não são efeminados
Fazem-me querer vomitar.
338
00:18:45,541 --> 00:18:48,752
Por isso procurem um homem
Que vos leve para a cama
339
00:18:48,836 --> 00:18:51,296
Recomendo o nosso velho amigo
340
00:18:51,380 --> 00:18:56,093
Empregado de bar, Moe Szyslak!
341
00:18:57,636 --> 00:19:01,306
Cartas não mentem!
342
00:19:01,390 --> 00:19:02,724
Então, o que achas, Marge?
343
00:19:02,808 --> 00:19:04,309
Dás uma oportunidade ao Moe?
344
00:19:04,935 --> 00:19:05,936
Bem...
345
00:19:06,019 --> 00:19:08,689
Talvez precises de mais um pouco
de leite de amnésia.
346
00:19:09,314 --> 00:19:10,983
Bolas, falta o ingrediente secreto.
347
00:19:11,066 --> 00:19:14,403
Deixa-me ir buscar mais um pouco
ao saco do ingrediente secreto.
348
00:19:16,196 --> 00:19:18,198
Parece que vou ter de improvisar um pouco.
349
00:19:18,824 --> 00:19:20,742
No outro dia cruzei-me com um irlandês.
350
00:19:20,826 --> 00:19:21,827
A sério?
351
00:19:21,910 --> 00:19:23,203
Não, O'Reilly.
352
00:19:24,663 --> 00:19:26,290
Vejo que estamos de volta ao trabalho.
353
00:19:26,373 --> 00:19:30,294
Um pouco mais de hemoglobina
e a tua esposa será minha.
354
00:19:33,964 --> 00:19:35,340
Agora não posso falar.
355
00:19:35,424 --> 00:19:36,550
Estou a ver uma peça.
356
00:19:36,884 --> 00:19:39,636
Quer quanto por um radiador?
357
00:19:40,137 --> 00:19:41,305
É novo ou recondicionado?
358
00:19:43,557 --> 00:19:44,683
Aqui tens.
359
00:19:48,187 --> 00:19:50,689
Meu Deus, nunca me senti com tão...
360
00:19:50,772 --> 00:19:52,983
... pouco medo de ti!
361
00:19:53,066 --> 00:19:54,610
Marge, amo-te.
362
00:19:54,693 --> 00:19:56,111
Queres ser minha?
363
00:19:56,195 --> 00:19:59,448
Suponho que esteja na altura
de seguir em frente.
364
00:20:04,453 --> 00:20:07,164
Mas antes disso, Marge,
tenho de avisar-te.
365
00:20:07,247 --> 00:20:10,083
Os meus gostos românticos
São um pouco perversos
366
00:20:10,167 --> 00:20:13,337
Só consigo fazer amor
Nas traseiras dum carro fúnebre
367
00:20:13,420 --> 00:20:16,757
Além de que gosto de me vestir
De enfermeira da Guerra Civil
368
00:20:16,840 --> 00:20:19,885
E depois, quando acabar,
Vou à tua bolsa
369
00:20:19,968 --> 00:20:21,345
Mas podias arranjar pior
370
00:20:21,845 --> 00:20:23,347
Podia arranjar pior
371
00:20:23,430 --> 00:20:25,432
Somos a prova de que
372
00:20:25,515 --> 00:20:27,392
- Podias arranjar pior
- Podia arranjar pior
373
00:20:27,476 --> 00:20:31,688
Ela não poderia arranjar pior!
374
00:20:36,151 --> 00:20:39,863
Homer, isso quer dizer que ainda me amas?
375
00:20:39,947 --> 00:20:41,698
Claro que amo, Marge.
376
00:20:41,782 --> 00:20:44,785
Será que podes continuar a amar um homem
que é metade cerveja?
377
00:20:44,868 --> 00:20:46,703
Nunca deixei de amá-lo.
378
00:20:49,873 --> 00:20:51,041
Ao amor!
379
00:20:54,378 --> 00:20:58,590
Esperamos que tenha gostado
Do episódio de Halloween deste ano
380
00:20:58,674 --> 00:21:01,301
A Casa da Árvore dos Horrores, número XX
381
00:21:54,980 --> 00:21:56,982
{\an8}Legendas: Luís Direito