1
00:00:06,339 --> 00:00:07,507
{\an8}WELKOM BIJ SPRINGFIELD
KERNCENTRALE
2
00:00:10,093 --> 00:00:11,469
EEN NOBELE GEEST VERGROOT
DE KLEINSTE MAN
3
00:00:11,553 --> 00:00:12,887
DIKKERTJE DAP DONUTS
4
00:00:12,971 --> 00:00:14,097
BLIJF NIET NUCHTER MET KERST
DUFF
5
00:00:14,180 --> 00:00:15,098
SPRINGFIELD BASISSCHOOL
6
00:00:16,016 --> 00:00:18,643
IK BEN NIET VERLIEFD OP MAM
7
00:00:22,981 --> 00:00:25,817
3 DAGEN ZONDER ONGEVAL
8
00:00:27,902 --> 00:00:29,738
KOUDE KRUSTY'S
TOMACCOSAP
9
00:01:22,332 --> 00:01:24,751
Hij is zo'n goeie vent
10
00:01:24,834 --> 00:01:27,420
WE ZULLEN JE MISSEN, TED!
11
00:01:27,504 --> 00:01:31,257
{\an8}Niemand kan dat ontkennen
12
00:01:31,341 --> 00:01:34,302
{\an8}Behalve zijn ex-vrouw
13
00:01:35,804 --> 00:01:38,765
{\an8}Wat ga je doen nu je deze uilskuikens
niet meer superviseert?
14
00:01:38,848 --> 00:01:41,810
{\an8}Ik ben van plan die leegte te vullen
met tuinieren, vroeg eten...
15
00:01:41,893 --> 00:01:44,521
{\an8}...en ik ben Chinees aan het leren.
16
00:01:46,106 --> 00:01:47,857
Dat is onzin, echte onzin.
17
00:01:49,651 --> 00:01:52,487
Ik ga Ted missen. Hij was een goede baas.
18
00:01:52,570 --> 00:01:53,738
Hij bemoeide zich nergens mee.
19
00:01:53,822 --> 00:01:56,491
Hij vond het niet erg als we te laat
of helemaal niet inklokten.
20
00:01:56,574 --> 00:01:59,828
Of dat we een paar aanpassingen
aanbrachten aan de drankautomaat.
21
00:01:59,911 --> 00:02:00,912
{\an8}FRISDRANK
22
00:02:01,496 --> 00:02:02,580
DUFF BIER
23
00:02:02,664 --> 00:02:03,540
Ja.
-Bier.
24
00:02:04,874 --> 00:02:08,169
{\an8}Op ons, de baaslozen!
25
00:02:10,296 --> 00:02:14,134
Jullie willen vast weten wie ik
als jullie nieuwe baas ga aanstellen.
26
00:02:14,592 --> 00:02:16,845
{\an8}Mogen we onze eigen baas niet zijn?
27
00:02:33,403 --> 00:02:34,320
Ik win!
28
00:02:35,405 --> 00:02:39,325
{\an8}Hoe dan ook, wat vroeger mijn nier was,
is nu mijn hart.
29
00:02:39,409 --> 00:02:41,578
{\an8}Daarom heb ik besloten iemand
intern te bevorderen.
30
00:02:41,661 --> 00:02:43,705
{\an8}Iemand van jullie krijgt de baan.
31
00:02:44,247 --> 00:02:46,207
{\an8}Maar wie?
32
00:03:00,680 --> 00:03:04,517
{\an8}Gefeliciteerd.
Ik sla u hierbij tot Koning der Dwazen...
33
00:03:04,601 --> 00:03:07,270
{\an8}...ook bekend als baas van sector 7G.
34
00:03:07,353 --> 00:03:10,398
{\an8}Hier is de sleutel tot het directietoilet.
35
00:03:17,363 --> 00:03:19,324
{\an8}Onze baas is onze beste vriend.
36
00:03:19,407 --> 00:03:22,076
{\an8}De nietsnutten beheren het kippenhok.
-Ja.
37
00:03:23,036 --> 00:03:24,954
{\an8}Hé, Carl, waarom geef je geen high five?
38
00:03:25,038 --> 00:03:27,415
{\an8}Ik spaar mijn armspieren liever...
39
00:03:27,498 --> 00:03:30,793
{\an8}...om meters te controleren of
evaluatieformulieren in te vullen.
40
00:03:30,877 --> 00:03:32,086
{\an8}We kunnen straks bij Moe vieren.
41
00:03:33,796 --> 00:03:34,672
Na het werk.
42
00:03:36,257 --> 00:03:38,301
{\an8}En het eerste biertje betaal ik.
43
00:03:39,093 --> 00:03:40,970
{\an8}Zie je, hij is niet veranderd.
44
00:03:41,304 --> 00:03:44,641
Jawel, maar op een manier
die je nog zult merken.
45
00:03:47,268 --> 00:03:51,606
{\an8}Ik open deze bijeenkomst
van de Springfield Goede Doel Grieten.
46
00:03:51,689 --> 00:03:54,901
{\an8}Zoals jullie weten, heeft de cake-
en koekjesverkoop vorig jaar...
47
00:03:54,984 --> 00:03:59,489
{\an8}...honderdtwaalf dollar opgebracht
om overgewicht bij kinderen te bestrijden.
48
00:04:03,034 --> 00:04:04,994
Bedankt, Goede Doel Grieten.
49
00:04:08,456 --> 00:04:11,125
{\an8}Wie heeft er een idee
voor de inzamelingsactie van dit jaar?
50
00:04:11,209 --> 00:04:14,796
{\an8}De politie heeft geld ingezameld
door een spierbundelkalender te verkopen.
51
00:04:14,879 --> 00:04:16,089
JE HEBT HET RECHT SEXY TE BLIJVEN
52
00:04:16,172 --> 00:04:17,090
Dat is een goed idee.
-Ja.
53
00:04:24,973 --> 00:04:26,557
{\an8}Ik heb een geweldig idee.
54
00:04:26,641 --> 00:04:28,726
{\an8}Laten wij dat ook doen, maar met ons erop.
55
00:04:28,810 --> 00:04:30,812
Wij zijn een knappe groep.
56
00:04:33,022 --> 00:04:34,774
We hebben enkel een thema nodig.
57
00:04:36,150 --> 00:04:38,820
{\an8}EEN GESCHIEDENIS VAN GENOCIDE
58
00:04:38,903 --> 00:04:40,154
Wat dachten jullie van geschiedenis?
59
00:04:42,240 --> 00:04:44,701
Dat is dan beslist.
We doen het op de 25e van de maand...
60
00:04:46,160 --> 00:04:47,453
... Wiggum.
61
00:04:47,537 --> 00:04:49,455
IN HET GEZICHT SCHIETEN
FOTOSTUDIO
62
00:04:50,498 --> 00:04:53,334
Betsy Ross,
breng de geschiedenis tot leven.
63
00:04:54,002 --> 00:04:56,379
Geweldig. Niet stoppen.
64
00:04:56,462 --> 00:04:57,839
Oké, stop. We hebben genoeg materiaal.
65
00:04:57,922 --> 00:05:00,800
Wie is de volgende sexy dame
uit de geschiedenis?
66
00:05:01,259 --> 00:05:05,221
Ik, de vrouwelijke Tiger Woods
uit 1930...
67
00:05:05,305 --> 00:05:07,473
...Babe Didriksen-Zaharias.
68
00:05:07,849 --> 00:05:10,310
Weet je, als je kalenders wilt verkopen...
69
00:05:10,393 --> 00:05:14,731
...wil ik meer Babe en minder
Didriksen-Zaharias zien.
70
00:05:14,814 --> 00:05:17,025
Goed, ik zal deze handschoen uittrekken.
71
00:05:19,569 --> 00:05:21,321
Weet je wat er geweldig zou uitzien?
72
00:05:21,404 --> 00:05:23,740
Als je dit glas rode wijn vasthield.
73
00:05:27,827 --> 00:05:29,329
Ik hou van deze wijn.
74
00:05:29,412 --> 00:05:30,580
Hij komt uit Andalusië.
75
00:05:30,663 --> 00:05:32,123
Hij lijkt net echt.
76
00:05:33,333 --> 00:05:34,751
Meer wijn voor jou.
77
00:05:36,586 --> 00:05:37,628
WIJN
VINTAGE
78
00:05:41,716 --> 00:05:43,509
Dat is caliente, baby!
79
00:05:44,427 --> 00:05:46,012
Daar gaat de Chupacabra.
80
00:05:49,474 --> 00:05:50,683
Oké.
81
00:06:01,569 --> 00:06:02,820
C. CARL CARLSON
BAAS
82
00:06:05,073 --> 00:06:08,659
{\an8}Kijk eens hoe ik de namen
op de lijst voor softbal heb veranderd.
83
00:06:09,952 --> 00:06:11,037
Het is heerlijk.
84
00:06:11,120 --> 00:06:13,122
Je weet dat Smitty's naam Smitty is?
85
00:06:13,998 --> 00:06:17,001
Nu niet meer! Ik veranderde de M in een...
86
00:06:17,085 --> 00:06:19,587
Zo is het genoeg, Homer.
-In een P, Spitty...
87
00:06:19,670 --> 00:06:21,089
...omdat hij altijd spuugt als hij praat.
88
00:06:21,172 --> 00:06:23,591
Hij heeft een stuk van zijn tong
laten weghalen. Echt grappig.
89
00:06:23,966 --> 00:06:26,219
O, dat wist ik niet.
-Nu weet je het.
90
00:06:28,805 --> 00:06:29,889
Sleep me niet zo mee.
91
00:06:29,972 --> 00:06:32,725
Wanneer ik groot ben,
sleep ik jou mee om kleren te kopen.
92
00:06:33,393 --> 00:06:34,977
Dat klinkt geweldig.
93
00:06:36,062 --> 00:06:37,730
Wat is dat voor gedoedel?
94
00:06:39,649 --> 00:06:40,733
{\an8}GOEDE DOEL GRIETEN
95
00:06:41,734 --> 00:06:43,152
Ik ben een pin-up!
96
00:06:43,736 --> 00:06:44,904
FEBRUARI
97
00:06:44,987 --> 00:06:46,155
MAART
98
00:06:46,239 --> 00:06:48,074
En ik sta op elke maand.
99
00:06:48,908 --> 00:06:49,867
{\an8}JUNI
100
00:06:49,951 --> 00:06:51,077
{\an8}Ik herinner me hier niets van.
101
00:06:52,328 --> 00:06:56,207
En zeker augustus niet.
102
00:06:56,290 --> 00:06:59,836
Hé, kalendervrouw,
ga je je kleren uitdoen?
103
00:06:59,919 --> 00:07:02,839
Nee.
-Nou, dit is ook goed.
104
00:07:14,058 --> 00:07:16,853
Geweldig veiligheidsrapport, Homer.
Geen enkele kernsmelting deze week.
105
00:07:16,936 --> 00:07:19,814
Ik maak je mijn nieuwe assistent.
106
00:07:19,897 --> 00:07:22,775
Waarom mag ik mijn huidige baan
niet houden, wat die ook is?
107
00:07:22,859 --> 00:07:24,402
Dat is geen optie, grote jongen.
108
00:07:24,485 --> 00:07:27,029
Ofwel word je mijn assistent,
of je zoekt een andere baan.
109
00:07:27,113 --> 00:07:29,740
En in de huidige economie,
nemen ze geen nieuw personeel aan.
110
00:07:30,450 --> 00:07:33,411
Blijkbaar heb je me in je greep.
-En in mijn macht.
111
00:07:33,494 --> 00:07:35,455
Nee.
-Jawel.
112
00:07:38,541 --> 00:07:41,127
Het is druk bij de kerk vandaag.
113
00:07:41,210 --> 00:07:42,336
ONDERWERP VAN VANDAAG: MARGE
114
00:07:42,420 --> 00:07:46,048
En de hele parochie heeft mijn
Scandinavische zone gezien.
115
00:07:50,052 --> 00:07:53,806
Hier komt de vrouw die van februari
de heetste maand van het jaar maakte.
116
00:07:53,890 --> 00:07:56,559
Haar ronde vormen hebben me
eindelijk overtuigd...
117
00:07:56,642 --> 00:07:59,604
...om over te stappen van de Juliaanse
kalender op de Gregoriaanse.
118
00:07:59,687 --> 00:08:05,026
Ik hoorde dat geen enkele broek je staat,
omdat je billen niet te stoppen zijn.
119
00:08:11,866 --> 00:08:14,368
Homie, iedereen houdt van mijn kalender.
120
00:08:14,452 --> 00:08:17,246
Maar alleen jij mag de bladen omslaan.
121
00:08:17,622 --> 00:08:21,584
Kalender? Ik ben vergeten Carls afspraak
te verzetten.
122
00:08:22,084 --> 00:08:25,838
Zijn astroloog komt op hetzelfde moment
als zijn astronoom.
123
00:08:25,922 --> 00:08:27,965
Dit is niet goed.
124
00:08:29,175 --> 00:08:32,053
Wat dacht je van een beetje Marge-gekte?
125
00:08:40,436 --> 00:08:43,814
VANAVOND NIET, SCHAT
126
00:08:43,898 --> 00:08:45,566
Wie houd ik voor de gek?
127
00:08:50,863 --> 00:08:52,949
Vind je het erg
als we gewoon wat knuffelen?
128
00:08:53,032 --> 00:08:54,825
Knuffelen is voor achteraf.
129
00:09:09,006 --> 00:09:10,383
Morgen, schat.
130
00:09:10,466 --> 00:09:11,968
{\an8}DE VOLGENDE AVOND
131
00:09:13,052 --> 00:09:15,721
Stomme Carl.
‘Maak de telefoonlijst in orde, Homer.’
132
00:09:15,805 --> 00:09:18,266
‘Je hebt mijn contactlenzen er verkeerd
ingestoken, Homer.’
133
00:09:19,058 --> 00:09:20,226
Het spijt me, schat.
134
00:09:20,309 --> 00:09:22,520
Misschien kan dit je wat afleiden.
135
00:09:24,063 --> 00:09:26,315
Was mijn auto.
-Doe verse melk in mijn koffie.
136
00:09:26,399 --> 00:09:28,317
Boek een massage.
-Shiatsu of beter.
137
00:09:28,776 --> 00:09:30,027
Laat me met rust, allebei!
138
00:09:34,574 --> 00:09:35,658
SPRINGFIELD BASISSCHOOL
139
00:09:35,741 --> 00:09:39,161
Vandaag hebben we het over Washington
die Delaware doorkruist.
140
00:09:39,245 --> 00:09:41,956
Ik zou wel willen zien hoe Barts moeder
haar ondergoed wast.
141
00:09:42,039 --> 00:09:44,125
De Britten stonden
onder leiding van Generaal Howe.
142
00:09:44,208 --> 00:09:46,669
Ik geef Barts moeder
een gigantische wauw.
143
00:09:46,752 --> 00:09:49,338
Hou ermee op.
Je hebt het over mijn moeder.
144
00:09:49,422 --> 00:09:51,048
Verstoppertje spelen met Barts moeder.
145
00:09:52,216 --> 00:09:56,262
Mevr S., u mag mij elke avond instoppen.
146
00:09:56,345 --> 00:10:00,683
Doe die wenkbrauwen maar rustig
naar beneden.
147
00:10:04,145 --> 00:10:05,646
Hij zit vast.
148
00:10:05,730 --> 00:10:09,150
Nu heb ik voor de rest van mijn leven
een ongelovige uitdrukking.
149
00:10:09,233 --> 00:10:11,611
Ik wil wel ongelovig worden
met Barts moeder.
150
00:10:11,694 --> 00:10:13,029
Hou je kop.
151
00:10:14,447 --> 00:10:17,074
Voor jezelf opkomen
tegen een oudere jongen?
152
00:10:17,158 --> 00:10:19,243
We moeten een afspraak maken
met je ouders.
153
00:10:19,327 --> 00:10:22,163
Laat me de kalender even bekijken.
154
00:10:23,331 --> 00:10:27,918
Ik krijg plots
niet administratieve gevoelens.
155
00:10:29,211 --> 00:10:30,212
Precies.
156
00:10:34,008 --> 00:10:35,051
Homie?
157
00:10:35,134 --> 00:10:37,428
Het zijn een paar zware weken geweest...
158
00:10:37,511 --> 00:10:41,098
...maar ik heb een romantisch hotel
geboekt voor zaterdag.
159
00:10:41,182 --> 00:10:42,350
KNUFFELS OP HET STRAND
160
00:10:42,433 --> 00:10:46,437
Met uitzicht op de tuin?
-Zicht op zee, verborgen.
161
00:10:49,065 --> 00:10:50,775
KNUFFELS OP HET STRAND
162
00:10:50,858 --> 00:10:52,276
GENIET VAN HET UITZICHT
ACHTER DIT BORD
163
00:10:53,027 --> 00:10:55,071
Ik heb er een werkweek
van 100 uur opzitten...
164
00:10:55,154 --> 00:10:57,156
...maar ik heb een dutje gedaan,
terwijl we naar hier reden.
165
00:10:57,239 --> 00:10:58,532
En ik ben er helemaal klaar voor.
166
00:10:58,866 --> 00:11:03,162
Ik heb een paar dingetjes gekocht
om onze avond nog specialer te maken.
167
00:11:03,245 --> 00:11:07,124
{\an8}Massageolie, lingerie
van bij Hitsige Hubby...
168
00:11:07,208 --> 00:11:08,876
{\an8}...en knuffeldobbelstenen.
169
00:11:08,959 --> 00:11:12,713
{\an8}Deze geeft handelingen aan
en deze lichaamsdelen.
170
00:11:13,756 --> 00:11:15,341
Snuffel... nek.
171
00:11:15,716 --> 00:11:18,135
Met plezier.
-Laat mij eens proberen.
172
00:11:19,679 --> 00:11:20,888
Lik... ogen.
173
00:11:21,639 --> 00:11:22,556
Ik probeer het nog eens.
174
00:11:23,557 --> 00:11:25,476
Sla op... het haar?
175
00:11:25,559 --> 00:11:26,560
Wat...
176
00:11:28,020 --> 00:11:30,022
Fluister in... de kont.
177
00:11:30,564 --> 00:11:31,857
Dit is een stom spel.
178
00:11:32,858 --> 00:11:35,319
Waarom rol je niet gewoon met mij?
179
00:11:36,320 --> 00:11:40,074
Daar zullen we morgenvroeg wel
moe van zijn.
180
00:11:40,157 --> 00:11:42,785
Verdomme, waarom wil je me niet aanraken?
181
00:11:46,747 --> 00:11:50,334
Oké, kus me als een kikker
uit een sprookje.
182
00:11:59,135 --> 00:12:00,302
{\an8}INKOMENDE OPROEP
CARL CARLSON
183
00:12:00,386 --> 00:12:01,345
{\an8}Goed nieuws, Homer.
184
00:12:01,429 --> 00:12:05,391
Ik ben uitgenodigd op de jaarlijkse
nucleaire energiebeurs in Parijs.
185
00:12:05,474 --> 00:12:07,768
Precies, we gaan naar Kernsplijtingsweek.
186
00:12:09,270 --> 00:12:10,688
Boek een kamer voor me in het Ritz...
187
00:12:10,771 --> 00:12:14,024
...met uitzicht op Jim Morrisons graf
en een etentje in dat restaurant.
188
00:12:14,108 --> 00:12:17,194
Je weet wel, waar Lenny's moeder
over had gelezen.
189
00:12:20,489 --> 00:12:23,159
{\an8}NIET STOREN
STOOR MAAR
190
00:12:23,909 --> 00:12:25,745
Ik beloof dat ik het goed zal maken.
191
00:12:25,828 --> 00:12:28,247
Gisteravond was het moment
om het goed te maken.
192
00:12:28,330 --> 00:12:30,541
Het meest intieme moment van deze week...
193
00:12:30,624 --> 00:12:32,460
...was toen ik je hemden streek.
194
00:12:32,543 --> 00:12:34,044
Dat waren eigenlijk Carls hemden.
195
00:12:35,087 --> 00:12:38,382
Ik kan niet geloven dat je weer
een weekend met hem doorbrengt.
196
00:12:38,466 --> 00:12:40,468
Ik wil niet eens gaan.
197
00:12:40,551 --> 00:12:41,594
Rijden!
198
00:12:48,309 --> 00:12:49,852
Doedel...
199
00:13:00,654 --> 00:13:03,282
Goed, Kernsplijtingsweek begint maandag...
200
00:13:03,365 --> 00:13:06,368
...met een receptie
van de Internationale Protonraad.
201
00:13:06,452 --> 00:13:09,580
Blijkbaar zijn protonen
de nieuwe elektronen.
202
00:13:10,915 --> 00:13:12,625
Weet je, toen ik zo oud was als jij...
203
00:13:12,708 --> 00:13:14,543
...was het de toekomst,
want ik ben jonger dan jij.
204
00:13:14,627 --> 00:13:17,755
Iets om over na te denken.
-Zal ik doen. Sojabonen?
205
00:13:17,838 --> 00:13:19,840
Ik heb geen tijd om ze te pellen.
Spuit ze maar.
206
00:13:23,803 --> 00:13:25,513
Nou, jongens, ik ben weer
helemaal de oude.
207
00:13:25,596 --> 00:13:28,641
Dankzij een goed gebed
en dokter Sheldon Lowenstein.
208
00:13:28,724 --> 00:13:30,392
We dachten dat je dood zou gaan.
209
00:13:30,476 --> 00:13:32,645
En dat oom Kevin ons dan zou opvoeden.
210
00:13:32,728 --> 00:13:34,563
Samen met zijn gekke vriend, David.
211
00:13:34,939 --> 00:13:36,190
Ik steek stenen in jullie zakken...
212
00:13:36,273 --> 00:13:37,942
...en gooi jullie zelf in zee
voor dat gebeurt.
213
00:13:41,153 --> 00:13:43,197
Ned, om het goed te maken...
214
00:13:43,280 --> 00:13:46,116
...wil ik jou en de jongens uitnodigen
voor een etentje morgenavond.
215
00:13:46,200 --> 00:13:48,118
Okily-dokily, maar ik waarschuw je.
216
00:13:48,202 --> 00:13:50,496
Je gaat kennismaken met de beste
afwassers van Amerika.
217
00:13:50,579 --> 00:13:52,790
Ik was af.
-En ik droog.
218
00:13:52,873 --> 00:13:55,960
En ik doe de piep-test
voor ze de vaatwasser in gaan.
219
00:14:16,939 --> 00:14:19,608
BIENVENUE FUSIEWEEK
220
00:14:24,238 --> 00:14:26,866
Carl Carlson, wat goed om je te zien.
221
00:14:26,949 --> 00:14:28,158
Bedankt...
222
00:14:28,492 --> 00:14:31,161
Franse nucleair commissaris,
Etienne Ducharme.
223
00:14:31,245 --> 00:14:34,081
Commissaris Ducharme,
ik hoop dat uw vrouw...
224
00:14:35,541 --> 00:14:36,625
...nog steeds dood is?
225
00:14:36,709 --> 00:14:38,878
Ja, bedankt dat je dat vraagt.
226
00:14:42,047 --> 00:14:45,885
Monsieur Carlson, wat vindt u
het leukst aan Parijs?
227
00:14:45,968 --> 00:14:47,219
Ik hou erg van...
228
00:14:48,178 --> 00:14:50,389
{\an8}...het Louvre. Het is altijd zo...
229
00:14:50,472 --> 00:14:51,390
{\an8}PARIJS
230
00:14:52,057 --> 00:14:53,392
...gesloten op maandag.
231
00:14:53,475 --> 00:14:55,644
U bent werkelijk een man van de wereld.
232
00:14:55,728 --> 00:14:57,313
Mag ik uw visitekaartje?
233
00:14:57,396 --> 00:14:58,689
Mijn assistent geeft het u wel.
234
00:14:58,772 --> 00:15:01,317
Zullen we samen lunchen?
-Mijn assistent regelt dat wel.
235
00:15:01,400 --> 00:15:03,027
Ik wil met je vrijen, nu.
236
00:15:03,110 --> 00:15:06,780
Mijn assistent zal sensueel voor je dansen
als opwarmertje.
237
00:15:06,864 --> 00:15:08,699
Kom op, doe een sensueel dansje.
238
00:15:08,782 --> 00:15:09,700
Oké.
239
00:15:21,378 --> 00:15:24,131
Ik hou van Parijs. De vrouwen, de wijn.
240
00:15:24,214 --> 00:15:26,967
Alles, behalve hun flauwe versie
van rock and roll.
241
00:15:28,302 --> 00:15:30,763
Rock and roll!
242
00:15:31,597 --> 00:15:32,723
Rock and roll!
243
00:15:33,223 --> 00:15:36,018
Wanneer we terug zijn in het hotel,
wil ik dat je ons verblijf verlengt.
244
00:15:36,101 --> 00:15:39,772
Voor onbepaalde duur.
-Maar ik moet terug naar Marge.
245
00:15:39,855 --> 00:15:42,650
Homer, we staan op het punt
om onze energie in Parijs te verkopen.
246
00:15:42,733 --> 00:15:45,819
Milaan, Dubai, overal waar mensen
goede elektriciteit kennen.
247
00:15:45,903 --> 00:15:47,404
We moeten geconcentreerd blijven.
248
00:15:48,405 --> 00:15:51,784
Meneer Carl, laten we langs
de hoofdstraat van Euro-Disney wandelen.
249
00:15:55,204 --> 00:15:58,123
Le sexy rock and roll
De films van Claude Chabrol
250
00:15:58,207 --> 00:16:01,085
Ooh la la, c'est dommage
Iedereen eet fromage!
251
00:16:25,776 --> 00:16:28,278
Homie!
252
00:16:28,362 --> 00:16:33,492
Homie!
253
00:16:35,828 --> 00:16:37,246
Waar gaan jullie heen?
254
00:16:37,579 --> 00:16:41,083
Ik had toch gezegd dat de familie Flanders
vanavond hier komt eten.
255
00:16:41,166 --> 00:16:43,377
Sorry, ik moet naar een theepartijtje
bij Janey.
256
00:16:43,460 --> 00:16:46,088
En ik ga naar een stinkbomfeestje
naast het huis van Janey.
257
00:16:46,171 --> 00:16:47,339
Heeft niets met elkaar te maken.
258
00:16:48,841 --> 00:16:51,260
Dan wordt het een etentje voor vier.
259
00:16:54,430 --> 00:16:58,225
Hallo, Ned. Waar zijn de jongens?
-Ze hebben huisarrest.
260
00:16:58,308 --> 00:17:00,602
Ik ontdekte dat Rod naar reclame keek
voor Grey's Anatomy.
261
00:17:00,686 --> 00:17:02,062
En Todd heeft het een hele dag verzwegen.
262
00:17:10,571 --> 00:17:12,656
Het is leuk om samen eten te maken.
263
00:17:12,740 --> 00:17:15,492
Homer en ik doen het nooit meer.
264
00:17:16,118 --> 00:17:17,745
Samen koken, bedoel ik.
265
00:17:18,912 --> 00:17:21,165
Wat is het volgende op het kookmenu?
266
00:17:21,248 --> 00:17:23,042
Je kan de ijsbergsla wassen.
267
00:17:52,863 --> 00:17:55,574
Jeetje, wat een spetter.
-Ik denk niet helder.
268
00:17:55,657 --> 00:17:57,785
Waarom heb ik dat wijntje gedronken
vorige maand?
269
00:17:58,994 --> 00:18:00,996
Het eten is klaar.
270
00:18:01,080 --> 00:18:03,540
Gered door de bel
van een eeuwigheid in de hel.
271
00:18:09,004 --> 00:18:10,089
Bonjour.
272
00:18:10,172 --> 00:18:12,591
Homer, er zit een mot in mijn kamer.
Waar ben je?
273
00:18:12,674 --> 00:18:14,927
Waar ik altijd had moeten zijn.
In Springfield.
274
00:18:15,010 --> 00:18:16,095
SPRINGFIELD LUCHTHAVEN
PARIJS
275
00:18:16,178 --> 00:18:17,387
Wat? Homer!
276
00:18:17,471 --> 00:18:20,974
Kom terug naar de eeuwige Lichtstad
of je bent ontslagen.
277
00:18:21,391 --> 00:18:22,893
Dat dacht ik niet.
278
00:18:22,976 --> 00:18:25,270
Herinner je je die vrouw
met wie je 'verstop de baguette' speelde?
279
00:18:25,354 --> 00:18:28,023
Zij is de First Lady van Frankrijk,
Carla Bruni.
280
00:18:29,566 --> 00:18:31,902
Als je mij ontslaat,
bel ik president Sarkozy...
281
00:18:31,985 --> 00:18:34,446
...en hij zal je achterna zitten
zoals Truffaut deed bij Hitchcock.
282
00:18:34,530 --> 00:18:36,281
Dat durf je niet.
283
00:18:36,657 --> 00:18:38,784
Is dat zo? Luister maar eens.
284
00:18:43,664 --> 00:18:46,708
Hallo, het wordt weer gezellig
met Sarkozy.
285
00:18:47,459 --> 00:18:50,754
Oké, jij wint. Doe de groeten aan Marge.
286
00:18:50,838 --> 00:18:51,964
Zal ik doen.
-Hallo.
287
00:18:52,047 --> 00:18:54,550
Maar pas nadat ik dat zelf heb gedaan.
288
00:18:59,596 --> 00:19:02,432
Nucleaire geheimen, foto's van Lenny.
289
00:19:02,516 --> 00:19:04,893
Alles wat ik nodig heb voor mijn plan.
290
00:19:06,186 --> 00:19:09,565
Marge, dat was heerlijk.
Wat is het dessert?
291
00:19:09,648 --> 00:19:13,152
Niets bijzonders. Aardbeien met slagroom.
292
00:19:35,757 --> 00:19:38,552
Ned, je hebt slagroom in je snor.
293
00:19:38,886 --> 00:19:42,264
In je perfect getrimde snor.
294
00:19:47,060 --> 00:19:51,190
Er is maar één man met wie ik
slagroom zou moeten eten.
295
00:19:51,523 --> 00:19:52,941
Ik dacht daar nooit anders over.
296
00:19:54,359 --> 00:19:56,361
Ik zie je bij de brievenbus, Marge.
297
00:19:58,572 --> 00:20:01,700
Mijn vrouw? En mijn ergste vriend?
298
00:20:02,117 --> 00:20:03,368
Is dat mogelijk?
299
00:20:04,995 --> 00:20:06,246
Nee.
300
00:20:07,748 --> 00:20:10,000
Homie, je bent terug!
301
00:20:10,918 --> 00:20:11,877
Hoi, Ned.
302
00:20:13,212 --> 00:20:16,340
Marge, ik geloof dat wij nog iets
af te handelen hebben.
303
00:20:16,423 --> 00:20:17,341
Kom met mij mee.
304
00:20:21,011 --> 00:20:22,179
Schatje!
305
00:20:26,808 --> 00:20:28,143
Homer!
306
00:20:28,227 --> 00:20:29,895
5e PLAATS
307
00:20:41,240 --> 00:20:43,200
Dat was het wachten wel waard.
308
00:20:43,617 --> 00:20:46,036
Nu is het mijn beurt
om de dobbelsteen te werpen.
309
00:20:47,120 --> 00:20:48,789
Wil je ze voor me kussen?
310
00:20:51,166 --> 00:20:52,251
Klassieker.
311
00:20:54,628 --> 00:20:56,338
HOUD VAN... JE VROUW
312
00:21:48,056 --> 00:21:50,058
{\an8}Ondertiteld door: Debbie Verschueren