1 00:00:06,339 --> 00:00:07,507 {\an8}WELKOM BIJ SPRINGFIELD KERNCENTRALE 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,469 EEN NOBELE GEEST VERGROOT DE KLEINSTE MAN 3 00:00:11,553 --> 00:00:12,887 DIKKERTJE DAP DONUTS 4 00:00:12,971 --> 00:00:14,097 BLIJF NIET NUCHTER MET KERST DUFF 5 00:00:14,180 --> 00:00:15,098 SPRINGFIELD BASISSCHOOL 6 00:00:16,016 --> 00:00:18,643 IK BEN NIET VERLIEFD OP MAM 7 00:00:22,981 --> 00:00:25,817 3 DAGEN ZONDER ONGEVAL 8 00:00:27,902 --> 00:00:29,738 KOUDE KRUSTY'S TOMACCOSAP 9 00:01:22,332 --> 00:01:24,751 Hij is zo'n goeie vent 10 00:01:24,834 --> 00:01:27,420 WE ZULLEN JE MISSEN, TED! 11 00:01:27,504 --> 00:01:31,257 {\an8}Niemand kan dat ontkennen 12 00:01:31,341 --> 00:01:34,302 {\an8}Behalve zijn ex-vrouw 13 00:01:35,804 --> 00:01:38,765 {\an8}Wat ga je doen nu je deze uilskuikens niet meer superviseert? 14 00:01:38,848 --> 00:01:41,810 {\an8}Ik ben van plan die leegte te vullen met tuinieren, vroeg eten... 15 00:01:41,893 --> 00:01:44,521 {\an8}...en ik ben Chinees aan het leren. 16 00:01:46,106 --> 00:01:47,857 Dat is onzin, echte onzin. 17 00:01:49,651 --> 00:01:52,487 Ik ga Ted missen. Hij was een goede baas. 18 00:01:52,570 --> 00:01:53,738 Hij bemoeide zich nergens mee. 19 00:01:53,822 --> 00:01:56,491 Hij vond het niet erg als we te laat of helemaal niet inklokten. 20 00:01:56,574 --> 00:01:59,828 Of dat we een paar aanpassingen aanbrachten aan de drankautomaat. 21 00:01:59,911 --> 00:02:00,912 {\an8}FRISDRANK 22 00:02:01,496 --> 00:02:02,580 DUFF BIER 23 00:02:02,664 --> 00:02:03,540 Ja. -Bier. 24 00:02:04,874 --> 00:02:08,169 {\an8}Op ons, de baaslozen! 25 00:02:10,296 --> 00:02:14,134 Jullie willen vast weten wie ik als jullie nieuwe baas ga aanstellen. 26 00:02:14,592 --> 00:02:16,845 {\an8}Mogen we onze eigen baas niet zijn? 27 00:02:33,403 --> 00:02:34,320 Ik win! 28 00:02:35,405 --> 00:02:39,325 {\an8}Hoe dan ook, wat vroeger mijn nier was, is nu mijn hart. 29 00:02:39,409 --> 00:02:41,578 {\an8}Daarom heb ik besloten iemand intern te bevorderen. 30 00:02:41,661 --> 00:02:43,705 {\an8}Iemand van jullie krijgt de baan. 31 00:02:44,247 --> 00:02:46,207 {\an8}Maar wie? 32 00:03:00,680 --> 00:03:04,517 {\an8}Gefeliciteerd. Ik sla u hierbij tot Koning der Dwazen... 33 00:03:04,601 --> 00:03:07,270 {\an8}...ook bekend als baas van sector 7G. 34 00:03:07,353 --> 00:03:10,398 {\an8}Hier is de sleutel tot het directietoilet. 35 00:03:17,363 --> 00:03:19,324 {\an8}Onze baas is onze beste vriend. 36 00:03:19,407 --> 00:03:22,076 {\an8}De nietsnutten beheren het kippenhok. -Ja. 37 00:03:23,036 --> 00:03:24,954 {\an8}Hé, Carl, waarom geef je geen high five? 38 00:03:25,038 --> 00:03:27,415 {\an8}Ik spaar mijn armspieren liever... 39 00:03:27,498 --> 00:03:30,793 {\an8}...om meters te controleren of evaluatieformulieren in te vullen. 40 00:03:30,877 --> 00:03:32,086 {\an8}We kunnen straks bij Moe vieren. 41 00:03:33,796 --> 00:03:34,672 Na het werk. 42 00:03:36,257 --> 00:03:38,301 {\an8}En het eerste biertje betaal ik. 43 00:03:39,093 --> 00:03:40,970 {\an8}Zie je, hij is niet veranderd. 44 00:03:41,304 --> 00:03:44,641 Jawel, maar op een manier die je nog zult merken. 45 00:03:47,268 --> 00:03:51,606 {\an8}Ik open deze bijeenkomst van de Springfield Goede Doel Grieten. 46 00:03:51,689 --> 00:03:54,901 {\an8}Zoals jullie weten, heeft de cake- en koekjesverkoop vorig jaar... 47 00:03:54,984 --> 00:03:59,489 {\an8}...honderdtwaalf dollar opgebracht om overgewicht bij kinderen te bestrijden. 48 00:04:03,034 --> 00:04:04,994 Bedankt, Goede Doel Grieten. 49 00:04:08,456 --> 00:04:11,125 {\an8}Wie heeft er een idee voor de inzamelingsactie van dit jaar? 50 00:04:11,209 --> 00:04:14,796 {\an8}De politie heeft geld ingezameld door een spierbundelkalender te verkopen. 51 00:04:14,879 --> 00:04:16,089 JE HEBT HET RECHT SEXY TE BLIJVEN 52 00:04:16,172 --> 00:04:17,090 Dat is een goed idee. -Ja. 53 00:04:24,973 --> 00:04:26,557 {\an8}Ik heb een geweldig idee. 54 00:04:26,641 --> 00:04:28,726 {\an8}Laten wij dat ook doen, maar met ons erop. 55 00:04:28,810 --> 00:04:30,812 Wij zijn een knappe groep. 56 00:04:33,022 --> 00:04:34,774 We hebben enkel een thema nodig. 57 00:04:36,150 --> 00:04:38,820 {\an8}EEN GESCHIEDENIS VAN GENOCIDE 58 00:04:38,903 --> 00:04:40,154 Wat dachten jullie van geschiedenis? 59 00:04:42,240 --> 00:04:44,701 Dat is dan beslist. We doen het op de 25e van de maand... 60 00:04:46,160 --> 00:04:47,453 ... Wiggum. 61 00:04:47,537 --> 00:04:49,455 IN HET GEZICHT SCHIETEN FOTOSTUDIO 62 00:04:50,498 --> 00:04:53,334 Betsy Ross, breng de geschiedenis tot leven. 63 00:04:54,002 --> 00:04:56,379 Geweldig. Niet stoppen. 64 00:04:56,462 --> 00:04:57,839 Oké, stop. We hebben genoeg materiaal. 65 00:04:57,922 --> 00:05:00,800 Wie is de volgende sexy dame uit de geschiedenis? 66 00:05:01,259 --> 00:05:05,221 Ik, de vrouwelijke Tiger Woods uit 1930... 67 00:05:05,305 --> 00:05:07,473 ...Babe Didriksen-Zaharias. 68 00:05:07,849 --> 00:05:10,310 Weet je, als je kalenders wilt verkopen... 69 00:05:10,393 --> 00:05:14,731 ...wil ik meer Babe en minder Didriksen-Zaharias zien. 70 00:05:14,814 --> 00:05:17,025 Goed, ik zal deze handschoen uittrekken. 71 00:05:19,569 --> 00:05:21,321 Weet je wat er geweldig zou uitzien? 72 00:05:21,404 --> 00:05:23,740 Als je dit glas rode wijn vasthield. 73 00:05:27,827 --> 00:05:29,329 Ik hou van deze wijn. 74 00:05:29,412 --> 00:05:30,580 Hij komt uit Andalusië. 75 00:05:30,663 --> 00:05:32,123 Hij lijkt net echt. 76 00:05:33,333 --> 00:05:34,751 Meer wijn voor jou. 77 00:05:36,586 --> 00:05:37,628 WIJN VINTAGE 78 00:05:41,716 --> 00:05:43,509 Dat is caliente, baby! 79 00:05:44,427 --> 00:05:46,012 Daar gaat de Chupacabra. 80 00:05:49,474 --> 00:05:50,683 Oké. 81 00:06:01,569 --> 00:06:02,820 C. CARL CARLSON BAAS 82 00:06:05,073 --> 00:06:08,659 {\an8}Kijk eens hoe ik de namen op de lijst voor softbal heb veranderd. 83 00:06:09,952 --> 00:06:11,037 Het is heerlijk. 84 00:06:11,120 --> 00:06:13,122 Je weet dat Smitty's naam Smitty is? 85 00:06:13,998 --> 00:06:17,001 Nu niet meer! Ik veranderde de M in een... 86 00:06:17,085 --> 00:06:19,587 Zo is het genoeg, Homer. -In een P, Spitty... 87 00:06:19,670 --> 00:06:21,089 ...omdat hij altijd spuugt als hij praat. 88 00:06:21,172 --> 00:06:23,591 Hij heeft een stuk van zijn tong laten weghalen. Echt grappig. 89 00:06:23,966 --> 00:06:26,219 O, dat wist ik niet. -Nu weet je het. 90 00:06:28,805 --> 00:06:29,889 Sleep me niet zo mee. 91 00:06:29,972 --> 00:06:32,725 Wanneer ik groot ben, sleep ik jou mee om kleren te kopen. 92 00:06:33,393 --> 00:06:34,977 Dat klinkt geweldig. 93 00:06:36,062 --> 00:06:37,730 Wat is dat voor gedoedel? 94 00:06:39,649 --> 00:06:40,733 {\an8}GOEDE DOEL GRIETEN 95 00:06:41,734 --> 00:06:43,152 Ik ben een pin-up! 96 00:06:43,736 --> 00:06:44,904 FEBRUARI 97 00:06:44,987 --> 00:06:46,155 MAART 98 00:06:46,239 --> 00:06:48,074 En ik sta op elke maand. 99 00:06:48,908 --> 00:06:49,867 {\an8}JUNI 100 00:06:49,951 --> 00:06:51,077 {\an8}Ik herinner me hier niets van. 101 00:06:52,328 --> 00:06:56,207 En zeker augustus niet. 102 00:06:56,290 --> 00:06:59,836 Hé, kalendervrouw, ga je je kleren uitdoen? 103 00:06:59,919 --> 00:07:02,839 Nee. -Nou, dit is ook goed. 104 00:07:14,058 --> 00:07:16,853 Geweldig veiligheidsrapport, Homer. Geen enkele kernsmelting deze week. 105 00:07:16,936 --> 00:07:19,814 Ik maak je mijn nieuwe assistent. 106 00:07:19,897 --> 00:07:22,775 Waarom mag ik mijn huidige baan niet houden, wat die ook is? 107 00:07:22,859 --> 00:07:24,402 Dat is geen optie, grote jongen. 108 00:07:24,485 --> 00:07:27,029 Ofwel word je mijn assistent, of je zoekt een andere baan. 109 00:07:27,113 --> 00:07:29,740 En in de huidige economie, nemen ze geen nieuw personeel aan. 110 00:07:30,450 --> 00:07:33,411 Blijkbaar heb je me in je greep. -En in mijn macht. 111 00:07:33,494 --> 00:07:35,455 Nee. -Jawel. 112 00:07:38,541 --> 00:07:41,127 Het is druk bij de kerk vandaag. 113 00:07:41,210 --> 00:07:42,336 ONDERWERP VAN VANDAAG: MARGE 114 00:07:42,420 --> 00:07:46,048 En de hele parochie heeft mijn Scandinavische zone gezien. 115 00:07:50,052 --> 00:07:53,806 Hier komt de vrouw die van februari de heetste maand van het jaar maakte. 116 00:07:53,890 --> 00:07:56,559 Haar ronde vormen hebben me eindelijk overtuigd... 117 00:07:56,642 --> 00:07:59,604 ...om over te stappen van de Juliaanse kalender op de Gregoriaanse. 118 00:07:59,687 --> 00:08:05,026 Ik hoorde dat geen enkele broek je staat, omdat je billen niet te stoppen zijn. 119 00:08:11,866 --> 00:08:14,368 Homie, iedereen houdt van mijn kalender. 120 00:08:14,452 --> 00:08:17,246 Maar alleen jij mag de bladen omslaan. 121 00:08:17,622 --> 00:08:21,584 Kalender? Ik ben vergeten Carls afspraak te verzetten. 122 00:08:22,084 --> 00:08:25,838 Zijn astroloog komt op hetzelfde moment als zijn astronoom. 123 00:08:25,922 --> 00:08:27,965 Dit is niet goed. 124 00:08:29,175 --> 00:08:32,053 Wat dacht je van een beetje Marge-gekte? 125 00:08:40,436 --> 00:08:43,814 VANAVOND NIET, SCHAT 126 00:08:43,898 --> 00:08:45,566 Wie houd ik voor de gek? 127 00:08:50,863 --> 00:08:52,949 Vind je het erg als we gewoon wat knuffelen? 128 00:08:53,032 --> 00:08:54,825 Knuffelen is voor achteraf. 129 00:09:09,006 --> 00:09:10,383 Morgen, schat. 130 00:09:10,466 --> 00:09:11,968 {\an8}DE VOLGENDE AVOND 131 00:09:13,052 --> 00:09:15,721 Stomme Carl. ‘Maak de telefoonlijst in orde, Homer.’ 132 00:09:15,805 --> 00:09:18,266 ‘Je hebt mijn contactlenzen er verkeerd ingestoken, Homer.’ 133 00:09:19,058 --> 00:09:20,226 Het spijt me, schat. 134 00:09:20,309 --> 00:09:22,520 Misschien kan dit je wat afleiden. 135 00:09:24,063 --> 00:09:26,315 Was mijn auto. -Doe verse melk in mijn koffie. 136 00:09:26,399 --> 00:09:28,317 Boek een massage. -Shiatsu of beter. 137 00:09:28,776 --> 00:09:30,027 Laat me met rust, allebei! 138 00:09:34,574 --> 00:09:35,658 SPRINGFIELD BASISSCHOOL 139 00:09:35,741 --> 00:09:39,161 Vandaag hebben we het over Washington die Delaware doorkruist. 140 00:09:39,245 --> 00:09:41,956 Ik zou wel willen zien hoe Barts moeder haar ondergoed wast. 141 00:09:42,039 --> 00:09:44,125 De Britten stonden onder leiding van Generaal Howe. 142 00:09:44,208 --> 00:09:46,669 Ik geef Barts moeder een gigantische wauw. 143 00:09:46,752 --> 00:09:49,338 Hou ermee op. Je hebt het over mijn moeder. 144 00:09:49,422 --> 00:09:51,048 Verstoppertje spelen met Barts moeder. 145 00:09:52,216 --> 00:09:56,262 Mevr S., u mag mij elke avond instoppen. 146 00:09:56,345 --> 00:10:00,683 Doe die wenkbrauwen maar rustig naar beneden. 147 00:10:04,145 --> 00:10:05,646 Hij zit vast. 148 00:10:05,730 --> 00:10:09,150 Nu heb ik voor de rest van mijn leven een ongelovige uitdrukking. 149 00:10:09,233 --> 00:10:11,611 Ik wil wel ongelovig worden met Barts moeder. 150 00:10:11,694 --> 00:10:13,029 Hou je kop. 151 00:10:14,447 --> 00:10:17,074 Voor jezelf opkomen tegen een oudere jongen? 152 00:10:17,158 --> 00:10:19,243 We moeten een afspraak maken met je ouders. 153 00:10:19,327 --> 00:10:22,163 Laat me de kalender even bekijken. 154 00:10:23,331 --> 00:10:27,918 Ik krijg plots niet administratieve gevoelens. 155 00:10:29,211 --> 00:10:30,212 Precies. 156 00:10:34,008 --> 00:10:35,051 Homie? 157 00:10:35,134 --> 00:10:37,428 Het zijn een paar zware weken geweest... 158 00:10:37,511 --> 00:10:41,098 ...maar ik heb een romantisch hotel geboekt voor zaterdag. 159 00:10:41,182 --> 00:10:42,350 KNUFFELS OP HET STRAND 160 00:10:42,433 --> 00:10:46,437 Met uitzicht op de tuin? -Zicht op zee, verborgen. 161 00:10:49,065 --> 00:10:50,775 KNUFFELS OP HET STRAND 162 00:10:50,858 --> 00:10:52,276 GENIET VAN HET UITZICHT ACHTER DIT BORD 163 00:10:53,027 --> 00:10:55,071 Ik heb er een werkweek van 100 uur opzitten... 164 00:10:55,154 --> 00:10:57,156 ...maar ik heb een dutje gedaan, terwijl we naar hier reden. 165 00:10:57,239 --> 00:10:58,532 En ik ben er helemaal klaar voor. 166 00:10:58,866 --> 00:11:03,162 Ik heb een paar dingetjes gekocht om onze avond nog specialer te maken. 167 00:11:03,245 --> 00:11:07,124 {\an8}Massageolie, lingerie van bij Hitsige Hubby... 168 00:11:07,208 --> 00:11:08,876 {\an8}...en knuffeldobbelstenen. 169 00:11:08,959 --> 00:11:12,713 {\an8}Deze geeft handelingen aan en deze lichaamsdelen. 170 00:11:13,756 --> 00:11:15,341 Snuffel... nek. 171 00:11:15,716 --> 00:11:18,135 Met plezier. -Laat mij eens proberen. 172 00:11:19,679 --> 00:11:20,888 Lik... ogen. 173 00:11:21,639 --> 00:11:22,556 Ik probeer het nog eens. 174 00:11:23,557 --> 00:11:25,476 Sla op... het haar? 175 00:11:25,559 --> 00:11:26,560 Wat... 176 00:11:28,020 --> 00:11:30,022 Fluister in... de kont. 177 00:11:30,564 --> 00:11:31,857 Dit is een stom spel. 178 00:11:32,858 --> 00:11:35,319 Waarom rol je niet gewoon met mij? 179 00:11:36,320 --> 00:11:40,074 Daar zullen we morgenvroeg wel moe van zijn. 180 00:11:40,157 --> 00:11:42,785 Verdomme, waarom wil je me niet aanraken? 181 00:11:46,747 --> 00:11:50,334 Oké, kus me als een kikker uit een sprookje. 182 00:11:59,135 --> 00:12:00,302 {\an8}INKOMENDE OPROEP CARL CARLSON 183 00:12:00,386 --> 00:12:01,345 {\an8}Goed nieuws, Homer. 184 00:12:01,429 --> 00:12:05,391 Ik ben uitgenodigd op de jaarlijkse nucleaire energiebeurs in Parijs. 185 00:12:05,474 --> 00:12:07,768 Precies, we gaan naar Kernsplijtingsweek. 186 00:12:09,270 --> 00:12:10,688 Boek een kamer voor me in het Ritz... 187 00:12:10,771 --> 00:12:14,024 ...met uitzicht op Jim Morrisons graf en een etentje in dat restaurant. 188 00:12:14,108 --> 00:12:17,194 Je weet wel, waar Lenny's moeder over had gelezen. 189 00:12:20,489 --> 00:12:23,159 {\an8}NIET STOREN STOOR MAAR 190 00:12:23,909 --> 00:12:25,745 Ik beloof dat ik het goed zal maken. 191 00:12:25,828 --> 00:12:28,247 Gisteravond was het moment om het goed te maken. 192 00:12:28,330 --> 00:12:30,541 Het meest intieme moment van deze week... 193 00:12:30,624 --> 00:12:32,460 ...was toen ik je hemden streek. 194 00:12:32,543 --> 00:12:34,044 Dat waren eigenlijk Carls hemden. 195 00:12:35,087 --> 00:12:38,382 Ik kan niet geloven dat je weer een weekend met hem doorbrengt. 196 00:12:38,466 --> 00:12:40,468 Ik wil niet eens gaan. 197 00:12:40,551 --> 00:12:41,594 Rijden! 198 00:12:48,309 --> 00:12:49,852 Doedel... 199 00:13:00,654 --> 00:13:03,282 Goed, Kernsplijtingsweek begint maandag... 200 00:13:03,365 --> 00:13:06,368 ...met een receptie van de Internationale Protonraad. 201 00:13:06,452 --> 00:13:09,580 Blijkbaar zijn protonen de nieuwe elektronen. 202 00:13:10,915 --> 00:13:12,625 Weet je, toen ik zo oud was als jij... 203 00:13:12,708 --> 00:13:14,543 ...was het de toekomst, want ik ben jonger dan jij. 204 00:13:14,627 --> 00:13:17,755 Iets om over na te denken. -Zal ik doen. Sojabonen? 205 00:13:17,838 --> 00:13:19,840 Ik heb geen tijd om ze te pellen. Spuit ze maar. 206 00:13:23,803 --> 00:13:25,513 Nou, jongens, ik ben weer helemaal de oude. 207 00:13:25,596 --> 00:13:28,641 Dankzij een goed gebed en dokter Sheldon Lowenstein. 208 00:13:28,724 --> 00:13:30,392 We dachten dat je dood zou gaan. 209 00:13:30,476 --> 00:13:32,645 En dat oom Kevin ons dan zou opvoeden. 210 00:13:32,728 --> 00:13:34,563 Samen met zijn gekke vriend, David. 211 00:13:34,939 --> 00:13:36,190 Ik steek stenen in jullie zakken... 212 00:13:36,273 --> 00:13:37,942 ...en gooi jullie zelf in zee voor dat gebeurt. 213 00:13:41,153 --> 00:13:43,197 Ned, om het goed te maken... 214 00:13:43,280 --> 00:13:46,116 ...wil ik jou en de jongens uitnodigen voor een etentje morgenavond. 215 00:13:46,200 --> 00:13:48,118 Okily-dokily, maar ik waarschuw je. 216 00:13:48,202 --> 00:13:50,496 Je gaat kennismaken met de beste afwassers van Amerika. 217 00:13:50,579 --> 00:13:52,790 Ik was af. -En ik droog. 218 00:13:52,873 --> 00:13:55,960 En ik doe de piep-test voor ze de vaatwasser in gaan. 219 00:14:16,939 --> 00:14:19,608 BIENVENUE FUSIEWEEK 220 00:14:24,238 --> 00:14:26,866 Carl Carlson, wat goed om je te zien. 221 00:14:26,949 --> 00:14:28,158 Bedankt... 222 00:14:28,492 --> 00:14:31,161 Franse nucleair commissaris, Etienne Ducharme. 223 00:14:31,245 --> 00:14:34,081 Commissaris Ducharme, ik hoop dat uw vrouw... 224 00:14:35,541 --> 00:14:36,625 ...nog steeds dood is? 225 00:14:36,709 --> 00:14:38,878 Ja, bedankt dat je dat vraagt. 226 00:14:42,047 --> 00:14:45,885 Monsieur Carlson, wat vindt u het leukst aan Parijs? 227 00:14:45,968 --> 00:14:47,219 Ik hou erg van... 228 00:14:48,178 --> 00:14:50,389 {\an8}...het Louvre. Het is altijd zo... 229 00:14:50,472 --> 00:14:51,390 {\an8}PARIJS 230 00:14:52,057 --> 00:14:53,392 ...gesloten op maandag. 231 00:14:53,475 --> 00:14:55,644 U bent werkelijk een man van de wereld. 232 00:14:55,728 --> 00:14:57,313 Mag ik uw visitekaartje? 233 00:14:57,396 --> 00:14:58,689 Mijn assistent geeft het u wel. 234 00:14:58,772 --> 00:15:01,317 Zullen we samen lunchen? -Mijn assistent regelt dat wel. 235 00:15:01,400 --> 00:15:03,027 Ik wil met je vrijen, nu. 236 00:15:03,110 --> 00:15:06,780 Mijn assistent zal sensueel voor je dansen als opwarmertje. 237 00:15:06,864 --> 00:15:08,699 Kom op, doe een sensueel dansje. 238 00:15:08,782 --> 00:15:09,700 Oké. 239 00:15:21,378 --> 00:15:24,131 Ik hou van Parijs. De vrouwen, de wijn. 240 00:15:24,214 --> 00:15:26,967 Alles, behalve hun flauwe versie van rock and roll. 241 00:15:28,302 --> 00:15:30,763 Rock and roll! 242 00:15:31,597 --> 00:15:32,723 Rock and roll! 243 00:15:33,223 --> 00:15:36,018 Wanneer we terug zijn in het hotel, wil ik dat je ons verblijf verlengt. 244 00:15:36,101 --> 00:15:39,772 Voor onbepaalde duur. -Maar ik moet terug naar Marge. 245 00:15:39,855 --> 00:15:42,650 Homer, we staan op het punt om onze energie in Parijs te verkopen. 246 00:15:42,733 --> 00:15:45,819 Milaan, Dubai, overal waar mensen goede elektriciteit kennen. 247 00:15:45,903 --> 00:15:47,404 We moeten geconcentreerd blijven. 248 00:15:48,405 --> 00:15:51,784 Meneer Carl, laten we langs de hoofdstraat van Euro-Disney wandelen. 249 00:15:55,204 --> 00:15:58,123 Le sexy rock and roll De films van Claude Chabrol 250 00:15:58,207 --> 00:16:01,085 Ooh la la, c'est dommage Iedereen eet fromage! 251 00:16:25,776 --> 00:16:28,278 Homie! 252 00:16:28,362 --> 00:16:33,492 Homie! 253 00:16:35,828 --> 00:16:37,246 Waar gaan jullie heen? 254 00:16:37,579 --> 00:16:41,083 Ik had toch gezegd dat de familie Flanders vanavond hier komt eten. 255 00:16:41,166 --> 00:16:43,377 Sorry, ik moet naar een theepartijtje bij Janey. 256 00:16:43,460 --> 00:16:46,088 En ik ga naar een stinkbomfeestje naast het huis van Janey. 257 00:16:46,171 --> 00:16:47,339 Heeft niets met elkaar te maken. 258 00:16:48,841 --> 00:16:51,260 Dan wordt het een etentje voor vier. 259 00:16:54,430 --> 00:16:58,225 Hallo, Ned. Waar zijn de jongens? -Ze hebben huisarrest. 260 00:16:58,308 --> 00:17:00,602 Ik ontdekte dat Rod naar reclame keek voor Grey's Anatomy. 261 00:17:00,686 --> 00:17:02,062 En Todd heeft het een hele dag verzwegen. 262 00:17:10,571 --> 00:17:12,656 Het is leuk om samen eten te maken. 263 00:17:12,740 --> 00:17:15,492 Homer en ik doen het nooit meer. 264 00:17:16,118 --> 00:17:17,745 Samen koken, bedoel ik. 265 00:17:18,912 --> 00:17:21,165 Wat is het volgende op het kookmenu? 266 00:17:21,248 --> 00:17:23,042 Je kan de ijsbergsla wassen. 267 00:17:52,863 --> 00:17:55,574 Jeetje, wat een spetter. -Ik denk niet helder. 268 00:17:55,657 --> 00:17:57,785 Waarom heb ik dat wijntje gedronken vorige maand? 269 00:17:58,994 --> 00:18:00,996 Het eten is klaar. 270 00:18:01,080 --> 00:18:03,540 Gered door de bel van een eeuwigheid in de hel. 271 00:18:09,004 --> 00:18:10,089 Bonjour. 272 00:18:10,172 --> 00:18:12,591 Homer, er zit een mot in mijn kamer. Waar ben je? 273 00:18:12,674 --> 00:18:14,927 Waar ik altijd had moeten zijn. In Springfield. 274 00:18:15,010 --> 00:18:16,095 SPRINGFIELD LUCHTHAVEN PARIJS 275 00:18:16,178 --> 00:18:17,387 Wat? Homer! 276 00:18:17,471 --> 00:18:20,974 Kom terug naar de eeuwige Lichtstad of je bent ontslagen. 277 00:18:21,391 --> 00:18:22,893 Dat dacht ik niet. 278 00:18:22,976 --> 00:18:25,270 Herinner je je die vrouw met wie je 'verstop de baguette' speelde? 279 00:18:25,354 --> 00:18:28,023 Zij is de First Lady van Frankrijk, Carla Bruni. 280 00:18:29,566 --> 00:18:31,902 Als je mij ontslaat, bel ik president Sarkozy... 281 00:18:31,985 --> 00:18:34,446 ...en hij zal je achterna zitten zoals Truffaut deed bij Hitchcock. 282 00:18:34,530 --> 00:18:36,281 Dat durf je niet. 283 00:18:36,657 --> 00:18:38,784 Is dat zo? Luister maar eens. 284 00:18:43,664 --> 00:18:46,708 Hallo, het wordt weer gezellig met Sarkozy. 285 00:18:47,459 --> 00:18:50,754 Oké, jij wint. Doe de groeten aan Marge. 286 00:18:50,838 --> 00:18:51,964 Zal ik doen. -Hallo. 287 00:18:52,047 --> 00:18:54,550 Maar pas nadat ik dat zelf heb gedaan. 288 00:18:59,596 --> 00:19:02,432 Nucleaire geheimen, foto's van Lenny. 289 00:19:02,516 --> 00:19:04,893 Alles wat ik nodig heb voor mijn plan. 290 00:19:06,186 --> 00:19:09,565 Marge, dat was heerlijk. Wat is het dessert? 291 00:19:09,648 --> 00:19:13,152 Niets bijzonders. Aardbeien met slagroom. 292 00:19:35,757 --> 00:19:38,552 Ned, je hebt slagroom in je snor. 293 00:19:38,886 --> 00:19:42,264 In je perfect getrimde snor. 294 00:19:47,060 --> 00:19:51,190 Er is maar één man met wie ik slagroom zou moeten eten. 295 00:19:51,523 --> 00:19:52,941 Ik dacht daar nooit anders over. 296 00:19:54,359 --> 00:19:56,361 Ik zie je bij de brievenbus, Marge. 297 00:19:58,572 --> 00:20:01,700 Mijn vrouw? En mijn ergste vriend? 298 00:20:02,117 --> 00:20:03,368 Is dat mogelijk? 299 00:20:04,995 --> 00:20:06,246 Nee. 300 00:20:07,748 --> 00:20:10,000 Homie, je bent terug! 301 00:20:10,918 --> 00:20:11,877 Hoi, Ned. 302 00:20:13,212 --> 00:20:16,340 Marge, ik geloof dat wij nog iets af te handelen hebben. 303 00:20:16,423 --> 00:20:17,341 Kom met mij mee. 304 00:20:21,011 --> 00:20:22,179 Schatje! 305 00:20:26,808 --> 00:20:28,143 Homer! 306 00:20:28,227 --> 00:20:29,895 5e PLAATS 307 00:20:41,240 --> 00:20:43,200 Dat was het wachten wel waard. 308 00:20:43,617 --> 00:20:46,036 Nu is het mijn beurt om de dobbelsteen te werpen. 309 00:20:47,120 --> 00:20:48,789 Wil je ze voor me kussen? 310 00:20:51,166 --> 00:20:52,251 Klassieker. 311 00:20:54,628 --> 00:20:56,338 HOUD VAN... JE VROUW 312 00:21:48,056 --> 00:21:50,058 {\an8}Ondertiteld door: Debbie Verschueren