1
00:00:02,919 --> 00:00:06,214
Os Simpsons
2
00:00:06,297 --> 00:00:07,340
{\an8}BEM-VINDOS
À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,052
{\an8}UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE
O MAIS PEQUENO DOS HOMENS
4
00:00:11,136 --> 00:00:12,262
{\an8}DONUTS MIÚDO BUCHA
5
00:00:12,345 --> 00:00:13,805
ESTE NATAL, NÃO FIQUE SÓBRIO
DUFF
6
00:00:13,888 --> 00:00:14,889
ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD
7
00:00:15,640 --> 00:00:18,727
EU NÃO DESEJO A MINHA MÃE
8
00:00:23,440 --> 00:00:25,066
DIAS SEM ACIDENTES
9
00:01:22,415 --> 00:01:26,294
Porque ele é um bom companheiro
10
00:01:26,377 --> 00:01:27,253
VAMOS TER SAUDADES TUAS, TED!
11
00:01:27,337 --> 00:01:31,257
{\an8}Ninguém o pode negar
12
00:01:31,341 --> 00:01:34,344
{\an8}Exceto a sua ex-mulher
13
00:01:35,762 --> 00:01:38,598
{\an8}O que vai fazer agora,
sem estes néscios para supervisionar?
14
00:01:38,681 --> 00:01:41,768
{\an8}Tenciono preencher o vazio
a jardinar, jantar cedo,
15
00:01:41,851 --> 00:01:44,562
{\an8}e tenho andado a aprender mandarim.
16
00:01:46,106 --> 00:01:47,857
{\an8}Isso é treta, redondamente.
17
00:01:49,651 --> 00:01:50,860
Vou ter saudades do Ted.
18
00:01:50,944 --> 00:01:53,696
- Era um bom supervisor.
- Não chateava nada.
19
00:01:53,780 --> 00:01:56,533
Nunca se ralou se picávamos o ponto tarde,
ou nem o picávamos.
20
00:01:56,616 --> 00:01:59,828
Ou que tenhamos feito uns ajustes
na máquina dos refrigerantes.
21
00:01:59,911 --> 00:02:00,912
ÁGUA COM GÁS
22
00:02:01,538 --> 00:02:02,914
CERVEJA DUFF
23
00:02:02,997 --> 00:02:03,873
Cerveja.
24
00:02:04,833 --> 00:02:08,086
{\an8}À nossa, os insupervisionáveis.
25
00:02:10,463 --> 00:02:12,132
{\an8}Suponho que esperam ansiosamente
26
00:02:12,215 --> 00:02:14,134
{\an8}a minha escolha para novo supervisor.
27
00:02:14,509 --> 00:02:16,928
{\an8}Não podemos supervisionarmo-nos
a nós mesmos?
28
00:02:24,602 --> 00:02:25,478
SAÍDA
29
00:02:27,313 --> 00:02:28,189
{\an8}META
30
00:02:33,444 --> 00:02:34,279
Ganhei!
31
00:02:35,363 --> 00:02:36,364
{\an8}De qualquer modo,
32
00:02:36,447 --> 00:02:39,284
{\an8}tal como o que era o meu rim
é agora o meu coração,
33
00:02:39,367 --> 00:02:41,661
{\an8}decidi que a promoção será interna.
34
00:02:41,744 --> 00:02:43,621
{\an8}Um de vocês ficará com o lugar.
35
00:02:44,205 --> 00:02:46,374
{\an8}Mas qual?
36
00:03:00,513 --> 00:03:02,140
{\an8}Parabéns.
37
00:03:02,223 --> 00:03:04,559
{\an8}Armo-vos rei dos idiotas,
38
00:03:04,642 --> 00:03:07,187
{\an8}também conhecido
como supervisor do setor 7-G.
39
00:03:07,270 --> 00:03:10,440
{\an8}Esta é a chave
da casa de banho dos executivos.
40
00:03:17,405 --> 00:03:19,282
{\an8}O nosso chefe é o nosso melhor amigo.
41
00:03:19,365 --> 00:03:21,409
{\an8}Os idiotas mandam na casa dos imbecis.
42
00:03:21,492 --> 00:03:22,368
{\an8}Viva!
43
00:03:23,119 --> 00:03:24,913
{\an8}Carl, porque não nos dás mais cinco?
44
00:03:24,996 --> 00:03:27,498
{\an8}Prefiro guardar o levantamento do braço
45
00:03:27,582 --> 00:03:30,585
{\an8}para dar pancadinhas nos manómetros
ou preencher avaliações de funcionários.
46
00:03:30,668 --> 00:03:32,045
{\an8}Podemos celebrar no bar do Moe.
47
00:03:33,713 --> 00:03:34,589
{\an8}Depois do trabalho.
48
00:03:36,466 --> 00:03:38,259
{\an8}E a primeira cerveja pago eu.
49
00:03:39,219 --> 00:03:42,138
{\an8}- Vês? Ele não mudou!
- Mudei, sim,
50
00:03:42,222 --> 00:03:44,641
{\an8}em coisas que mal começam a suspeitar.
51
00:03:47,060 --> 00:03:51,481
{\an8}Dou início a esta reunião
das Miúdas da Caridade de Springfield.
52
00:03:51,564 --> 00:03:54,859
{\an8}Como sabem, na venda de bolos e bolinhos
do ano passado angariámos
53
00:03:54,943 --> 00:03:59,489
{\an8}112 dólares para a luta
contra a obesidade infantil.
54
00:04:02,909 --> 00:04:04,994
{\an8}Obrigado, Miúdas da Caridade.
55
00:04:08,331 --> 00:04:11,167
{\an8}Quem tem ideias
para a angariação deste ano?
56
00:04:11,251 --> 00:04:14,796
{\an8}A Polícia optou
pela venda de calendários com bonzões.
57
00:04:14,879 --> 00:04:15,755
TEM O DIREITO DE FICAR SENSUAL
58
00:04:15,838 --> 00:04:17,048
Que proeza!
59
00:04:23,137 --> 00:04:24,889
{\an8}COBRA
60
00:04:24,973 --> 00:04:26,599
{\an8}Tenho uma ideia excelente!
61
00:04:26,683 --> 00:04:28,726
{\an8}Vamos fazer o mesmo, mas connosco.
62
00:04:28,810 --> 00:04:30,603
Somos um grupo bem-apessoado.
63
00:04:32,981 --> 00:04:34,691
Só precisamos de um tema.
64
00:04:36,150 --> 00:04:38,736
{\an8}NEWSWEEKLY
UMA HISTÓRIA DE GENOCÍDIO
65
00:04:38,820 --> 00:04:40,154
Que tal história?
66
00:04:42,198 --> 00:04:44,534
Então está decidido.
Vamos fazê-lo a 25 de...
67
00:04:44,617 --> 00:04:46,119
CHEFE WIGGUM
68
00:04:46,202 --> 00:04:47,453
{\an8}... Wiggum.
69
00:04:47,537 --> 00:04:49,414
ESTÚDIO FOTOGRÁFICO TIRO NA CARA
70
00:04:50,415 --> 00:04:53,459
Vá lá, Betsy Ross, dá vida à história.
71
00:04:53,543 --> 00:04:56,296
Adoro! Não pares.
72
00:04:56,379 --> 00:04:57,880
Pronto, chega, já temos muitas.
73
00:04:57,964 --> 00:05:00,883
Então, quem é a minha
próxima dama histórica sensual ?
74
00:05:00,967 --> 00:05:02,093
Sou eu.
75
00:05:02,176 --> 00:05:05,221
A Tiger Woods feminina dos anos trinta,
76
00:05:05,305 --> 00:05:07,473
Babe Didrikson Zaharias.
77
00:05:07,557 --> 00:05:10,351
Sabes, Marge,
se queres vender calendários,
78
00:05:10,435 --> 00:05:14,605
preciso de ver mais "Babe"
e menos "Didrikson Zaharias".
79
00:05:14,689 --> 00:05:17,191
Está bem, descalço um luva.
80
00:05:19,527 --> 00:05:21,237
Sabes o que ficaria cinco estrelas?
81
00:05:21,321 --> 00:05:23,740
Segurares este copo de vinho tinto.
82
00:05:27,744 --> 00:05:29,329
Adoro este vinho!
83
00:05:29,412 --> 00:05:32,165
- Sim, é andaluz.
- A mim parece-me verdadeiro.
84
00:05:33,458 --> 00:05:34,792
Certo. Mais vinho para ti.
85
00:05:36,586 --> 00:05:37,920
{\an8}VINHO - VINTAGE
86
00:05:41,507 --> 00:05:43,426
Isso é caliente, querida.
87
00:05:44,344 --> 00:05:46,095
Atirei o pau ao Chupa-cabra!
88
00:06:04,822 --> 00:06:05,656
{\an8}Carl!
89
00:06:05,740 --> 00:06:08,743
Olha o que fiz com os nomes
da folha de inscrições para o softball.
90
00:06:09,786 --> 00:06:10,953
Está delicioso.
91
00:06:11,037 --> 00:06:13,122
Sabes que o nome do Smitty é Smitty?
92
00:06:13,706 --> 00:06:16,959
Bem, já não é. Troquei o "m" por um...
93
00:06:17,043 --> 00:06:19,087
- Já chega, Homer.
- ... por um "p".
94
00:06:19,170 --> 00:06:21,047
"Spitty" (cuspidor),
porque cospe quando fala.
95
00:06:21,130 --> 00:06:23,549
Tiveram de lhe tirar parte da língua.
Tem muita piada.
96
00:06:23,633 --> 00:06:26,219
- Não sabia.
- Agora já sabes.
97
00:06:27,053 --> 00:06:27,887
CENTRO COMERCIAL DE SPRINGFIELD
98
00:06:28,679 --> 00:06:29,889
Não me puxes.
99
00:06:29,972 --> 00:06:32,642
Quando for grande,
vou arrastar-te por aí e comprar-te roupa.
100
00:06:33,351 --> 00:06:35,019
Que maravilha!
101
00:06:36,145 --> 00:06:37,688
Que confusão é aquela?
102
00:06:39,649 --> 00:06:40,733
{\an8}MIÚDAS DA CARIDADE
103
00:06:41,651 --> 00:06:42,777
Fui escolhida!
104
00:06:43,736 --> 00:06:44,612
{\an8}FEVEREIRO
105
00:06:44,695 --> 00:06:45,655
{\an8}MARÇO
106
00:06:45,988 --> 00:06:46,823
{\an8}ABRIL
107
00:06:46,906 --> 00:06:47,990
{\an8}Estou em todos os meses.
108
00:06:48,074 --> 00:06:49,325
{\an8}MAIO - JUNHO
109
00:06:49,409 --> 00:06:50,993
{\an8}Não me lembro de fazer isto.
110
00:06:51,077 --> 00:06:52,161
{\an8}JULHO
111
00:06:52,245 --> 00:06:56,332
{\an8}Decididamente, não me lembro
de fazer Agosto.
112
00:06:56,416 --> 00:06:59,585
Olha, senhora do calendário,
vais tirar a roupa?
113
00:06:59,669 --> 00:07:02,797
- Não!
- Bem, tenho a segunda melhor coisa.
114
00:07:13,850 --> 00:07:16,811
Excelente relatório de segurança, Homer.
Sem fusões a semana inteira.
115
00:07:16,894 --> 00:07:19,772
Vais ser o meu novo assistente executivo.
116
00:07:19,856 --> 00:07:22,733
Porque não posso ficar com o trabalho
que já tenho, seja ele qual for?
117
00:07:22,817 --> 00:07:24,152
Não é uma opção, grandalhão.
118
00:07:24,235 --> 00:07:26,946
Ou passas a meu assistente
ou vais procurar emprego em qualquer lado.
119
00:07:27,029 --> 00:07:29,740
E, nesta conjuntura,
qualquer lado não está a contratar.
120
00:07:30,616 --> 00:07:33,369
- Pronto, acho que fico às tuas ordens.
- A toda a hora e minuto.
121
00:07:33,453 --> 00:07:34,745
Não!
122
00:07:34,829 --> 00:07:35,705
Sim
123
00:07:38,833 --> 00:07:40,126
Não!
124
00:07:40,209 --> 00:07:41,210
Que multidão está hoje na igreja!
125
00:07:41,294 --> 00:07:42,211
{\an8}TÓPICO DO DIA: MARGE
126
00:07:42,295 --> 00:07:46,090
E a congregação inteira
já viu as minhas regiões escandinavas.
127
00:07:49,969 --> 00:07:53,723
Eis que chega a mulher que fez
de fevereiro o mês mais quente do ano.
128
00:07:53,806 --> 00:07:56,350
Aquelas pernocas divinas
finalmente convenceram-me
129
00:07:56,434 --> 00:07:59,562
a mudar do calendário juliano
para o gregoriano.
130
00:07:59,645 --> 00:08:03,024
Marge, querida, ouvi dizer
que as tuas calças não estão a contratar
131
00:08:03,107 --> 00:08:05,276
porque o teu traseiro não se demite.
132
00:08:11,741 --> 00:08:14,202
Homie, toda a gente adorou
o meu calendário,
133
00:08:14,285 --> 00:08:17,288
mas só tu podes desfolhá-lo.
134
00:08:17,371 --> 00:08:21,542
Calendário? Meu Deus, esqueci-me
de passar o Carl das 12:30 para as 14:30.
135
00:08:21,626 --> 00:08:25,630
O astrólogo dele vai aparecer
à mesma hora que o astrónomo.
136
00:08:25,713 --> 00:08:27,924
Isto não é nada bom.
137
00:08:29,050 --> 00:08:32,094
Que tal um pouco de loucura Marge?
138
00:08:33,638 --> 00:08:34,931
S.S. LÍBIDO
139
00:08:40,269 --> 00:08:42,730
{\an8}ESTA NOITE NÃO, QUERIDA
140
00:08:43,731 --> 00:08:45,399
{\an8}A quem quero eu enganar?
141
00:08:50,696 --> 00:08:52,782
Marge, importas-te se só fizermos mimos?
142
00:08:52,865 --> 00:08:54,867
Os mimos são para depois.
143
00:09:08,798 --> 00:09:10,383
Amanhã, meu amor.
144
00:09:10,466 --> 00:09:11,926
{\an8}NA NOITE SEGUINTE
145
00:09:12,802 --> 00:09:15,638
Estúpido Carl.
"Atualiza a lista telefónica, Homer.
146
00:09:15,721 --> 00:09:18,307
Puseste as minhas lentes de contacto
ao contrário, Homer."
147
00:09:18,891 --> 00:09:20,101
Lamento, querida.
148
00:09:20,184 --> 00:09:22,520
Talvez isto te faça esquecer o trabalho.
149
00:09:23,980 --> 00:09:24,981
Lava o meu carro.
150
00:09:25,064 --> 00:09:26,232
Põe mais espuma no meu galão.
151
00:09:26,315 --> 00:09:27,191
Marca-me uma massagem.
152
00:09:27,275 --> 00:09:28,317
Shiatsu ou superior.
153
00:09:28,401 --> 00:09:29,777
Deixem-me em paz, vocês dois!
154
00:09:35,449 --> 00:09:38,995
Turma, hoje falaremos
da travessia do Delaware por Washington.
155
00:09:39,078 --> 00:09:41,914
Gostava era de ver a mãe do Bart
a lavar a roupa interior.
156
00:09:41,998 --> 00:09:43,040
{\an8}Os britânicos foram liderados
pelo General Howe.
157
00:09:43,124 --> 00:09:44,000
{\an8}HISTÓRIA
158
00:09:44,083 --> 00:09:46,669
Eu dava à mãe do Bart um general ena!
159
00:09:46,752 --> 00:09:49,297
Para com isso. Estás a falar da minha mãe.
160
00:09:49,380 --> 00:09:51,007
Fiquem longe da mãe do Bart.
161
00:09:52,258 --> 00:09:56,137
Sra. S., pode aconchegar-me quando quiser!
162
00:09:56,220 --> 00:09:58,681
Pronto, meu, baixa as sobrancelhas,
163
00:09:58,764 --> 00:10:00,641
devagar e sem estrilho.
164
00:10:03,769 --> 00:10:05,646
Ficou encravada!
165
00:10:05,730 --> 00:10:09,108
Vou ficar com uma expressão perplexa
para o resto da vida.
166
00:10:09,191 --> 00:10:11,611
Gostava de ficar perplexo
com a mãe do Bart.
167
00:10:11,694 --> 00:10:12,945
Cala-te!
168
00:10:14,196 --> 00:10:17,074
A defenderes-te de um rapaz mais velho?
169
00:10:17,158 --> 00:10:19,118
Vamos ter de marcar uma reunião
com os teus pais.
170
00:10:19,201 --> 00:10:22,371
Deixa-me consultar o calendário.
171
00:10:23,247 --> 00:10:27,627
Subitamente, estou com sentimentos
não administrativos.
172
00:10:33,883 --> 00:10:34,759
Homie?
173
00:10:34,842 --> 00:10:37,428
Querida, sei que têm sido
umas semanas complicadas.
174
00:10:37,511 --> 00:10:41,223
Mas reservei-nos a noite do próximo sábado
num hotel muito romântico.
175
00:10:41,307 --> 00:10:42,224
BEIJOS NA PRAIA
176
00:10:42,308 --> 00:10:46,520
- Vista para o jardim?
- Vista para o mar, obstruída.
177
00:10:49,065 --> 00:10:50,775
BEIJOS NA PRAIA
178
00:10:50,858 --> 00:10:52,276
{\an8}DESFRUTE DA VISTA PAR O MAR
LOGO ATRÁS DESTE LETREIRO
179
00:10:52,360 --> 00:10:54,904
Pronto, trabalhei cem horas esta semana,
180
00:10:54,987 --> 00:10:58,532
mas dormi uma soneca enquanto guiava
até aqui e agora estou cheio de energia.
181
00:10:58,616 --> 00:11:03,037
Trouxe algumas coisas
para tornar a nossa noite extra-especial.
182
00:11:03,120 --> 00:11:06,874
{\an8}Óleo para massagens,
lingerie do Horny Hubby.
183
00:11:06,957 --> 00:11:08,834
{\an8}E dados eróticos.
184
00:11:08,918 --> 00:11:12,755
{\an8}Este tem uma ação
e este tem uma parte do corpo. Vês?
185
00:11:13,589 --> 00:11:15,341
"Aconchegar". "Pescoço".
186
00:11:15,424 --> 00:11:18,177
- Com prazer.
- Deixa-me tentar!
187
00:11:19,428 --> 00:11:21,013
"Lamber... olhos".
188
00:11:21,097 --> 00:11:22,473
Vou tentar de novo.
189
00:11:23,516 --> 00:11:25,351
"Espancar... cabelo"?
190
00:11:25,434 --> 00:11:26,394
Mas que...?
191
00:11:27,853 --> 00:11:29,814
"Sussurrar para... cu"?
192
00:11:30,356 --> 00:11:31,816
Este jogo é uma bosta!
193
00:11:32,608 --> 00:11:35,319
Porque não me rolas a mim?
194
00:11:36,028 --> 00:11:37,196
Vamos estar a...
195
00:11:38,447 --> 00:11:40,032
... ressonar de manhã.
196
00:11:40,116 --> 00:11:42,743
Caramba, porque não me tocas?
197
00:11:46,122 --> 00:11:46,956
Está bem.
198
00:11:47,039 --> 00:11:50,251
Beija-me, querida. Beija-me
como a um sapo num conto de fadas.
199
00:12:00,010 --> 00:12:01,220
Excelentes notícias, Homer!
200
00:12:01,303 --> 00:12:05,307
Fui convidado para a exposição anual
da energia nuclear em Paris, França.
201
00:12:05,391 --> 00:12:07,643
É verdade, vamos à Semana da Fissão!
202
00:12:09,145 --> 00:12:12,356
Preciso que me reserves um quarto no Ritz
com vista para a campa do Jim Morrison
203
00:12:12,440 --> 00:12:13,899
e reserva-me um jantar naquele sítio.
204
00:12:13,983 --> 00:12:16,694
Tu sabes qual é, a mãe do Lenny
leu sobre ele há dois anos.
205
00:12:20,906 --> 00:12:23,117
{\an8}NÃO INCOMODAR - INCOMODE À VONTADE
206
00:12:23,659 --> 00:12:25,661
Vou compensar-te, Marge, juro.
207
00:12:25,745 --> 00:12:28,038
A noite de ontem era isso mesmo!
208
00:12:28,122 --> 00:12:32,168
O nosso momento mais íntimo esta semana
foi quando passei as tuas camisas a ferro!
209
00:12:32,251 --> 00:12:34,211
Na verdade, eram as camisas do Carl.
210
00:12:35,087 --> 00:12:38,174
Não acredito que vais
passar outro fim de semana com ele.
211
00:12:38,257 --> 00:12:40,301
Não é que eu queira ir.
212
00:12:40,384 --> 00:12:41,260
Vai!
213
00:12:42,428 --> 00:12:43,721
Não!
214
00:12:48,350 --> 00:12:49,894
Fui-me.
215
00:13:00,446 --> 00:13:03,032
Bem, a Semana da Fissão
começa na segunda-feira,
216
00:13:03,115 --> 00:13:06,285
com receção
pelo Conselho Internacional do Protão.
217
00:13:06,368 --> 00:13:09,497
Diz-se que os protões
são os novos eletrões.
218
00:13:10,956 --> 00:13:12,458
Sabes, Homer, quando tinha a tua idade
219
00:13:12,541 --> 00:13:14,543
era no futuro,
porque sou mais novo que tu.
220
00:13:14,627 --> 00:13:17,588
- Algo sobre que pensar.
- Pensarei. Feijão de soja?
221
00:13:17,671 --> 00:13:19,715
Não tenho tempo para descascar.
Esguicha-os.
222
00:13:23,594 --> 00:13:25,387
Meninos, o pai está de novo em forma,
223
00:13:25,471 --> 00:13:28,599
graças às orações cristãs
e ao Dr. Sheldon Lowenstein.
224
00:13:28,682 --> 00:13:30,267
Pensámos que ias morrer.
225
00:13:30,351 --> 00:13:32,603
E que o tio Kevin teria de nos criar.
226
00:13:32,686 --> 00:13:34,522
Com aquele amigo esquisito dele, o David.
227
00:13:34,605 --> 00:13:36,398
Enchia-vos os bolsos de pedras
228
00:13:36,482 --> 00:13:38,234
e atirava-vos ao mar
antes de isso acontecer.
229
00:13:41,237 --> 00:13:43,030
Ned, para compensar pelo que aconteceu,
230
00:13:43,113 --> 00:13:46,075
quero convidar-vos, a ti e aos miúdos,
para jantar amanhã à noite.
231
00:13:46,158 --> 00:13:47,952
Combinado, mas aviso já,
232
00:13:48,035 --> 00:13:50,496
vais ver a equipa número um
de lavagem de loiça dos EUA!
233
00:13:50,579 --> 00:13:52,790
- Eu lavo!
- E eu seco!
234
00:13:52,873 --> 00:13:56,126
Depois faço o teste do dedo
e lá vão para a máquina da loiça.
235
00:14:07,596 --> 00:14:09,181
HAMBURGARIA LE KRUSTY
236
00:14:09,265 --> 00:14:10,808
HOTEL RITZ
237
00:14:16,939 --> 00:14:19,567
BEM-VINDOS À SEMANA DA FISSÃO
238
00:14:24,113 --> 00:14:26,866
Carl Carlson, é um prazer conhecer-te.
239
00:14:26,949 --> 00:14:28,367
Obrigado...
240
00:14:28,450 --> 00:14:31,036
O comissário nuclear francês,
Etienne Ducharme.
241
00:14:31,120 --> 00:14:34,373
Comissário Ducharme,
espero que a sua esposa...
242
00:14:35,624 --> 00:14:38,836
... continue falecida?
- Sim, obrigado por perguntar.
243
00:14:41,922 --> 00:14:45,634
Monsieur Carlson,
o que mais lhe agradou em Paris?
244
00:14:45,718 --> 00:14:47,344
Gostei verdadeiramente...
245
00:14:47,928 --> 00:14:49,054
... do Louvre.
246
00:14:49,138 --> 00:14:51,265
{\an8}Nele, tudo é tão...
247
00:14:51,974 --> 00:14:53,225
... encerrado à segunda-feira.
248
00:14:53,309 --> 00:14:55,519
É claramente um cosmopolita.
249
00:14:55,603 --> 00:14:57,146
Dá-me o seu cartão?
250
00:14:57,229 --> 00:14:59,899
- O meu assistente dar-lho-á.
- Podemos almoçar juntos?
251
00:14:59,982 --> 00:15:02,860
- O meu assistente tratará disso.
- Quero fazer amor. Agora!
252
00:15:02,943 --> 00:15:06,739
O meu assistente fará...
uma dança sensual para a excitar.
253
00:15:06,822 --> 00:15:08,949
Vá lá, uma dança sensual, põe-te a mexer.
254
00:15:21,253 --> 00:15:23,923
Amo Paris. As mulheres, o vinho!
255
00:15:24,006 --> 00:15:26,717
Tudo menos a sua versão lamechas
de rock and roll.
256
00:15:28,010 --> 00:15:31,180
Rock and roll, rock and roll
257
00:15:31,263 --> 00:15:32,890
Rock and roll
258
00:15:32,973 --> 00:15:35,851
Quando chegarmos ao hotel,
quero que prolongues a nossa estadia.
259
00:15:35,935 --> 00:15:37,019
Indefinidamente.
260
00:15:37,102 --> 00:15:39,647
Mas eu tenho de voltar para a Marge.
261
00:15:39,730 --> 00:15:42,524
Homer, estamos muito perto
de vender a nossa energia em Paris,
262
00:15:42,608 --> 00:15:45,653
Milão, Dubai, em qualquer lado
onde a boa electricidade é conhecida.
263
00:15:45,736 --> 00:15:47,321
Mas temos de nos concentrar!
264
00:15:48,197 --> 00:15:49,490
Monsieur Carl!
265
00:15:49,573 --> 00:15:51,951
Vamos passear pela avenida Euro-Disney!
266
00:15:54,954 --> 00:15:57,873
O sensual rock and roll
Os filmes de Claude Chabrol
267
00:15:57,957 --> 00:16:01,251
O-lá-la, que lástima
Toda a gente come queijo!
268
00:16:03,253 --> 00:16:05,005
PADARIA - PASTELARIA
269
00:16:25,484 --> 00:16:27,152
Homie!
270
00:16:27,236 --> 00:16:28,070
AMBULÂNCIA
271
00:16:28,153 --> 00:16:29,530
Homie!
272
00:16:29,613 --> 00:16:30,906
Homie!
273
00:16:30,990 --> 00:16:32,241
Homie!
274
00:16:32,324 --> 00:16:33,617
Homie!
275
00:16:35,619 --> 00:16:37,162
Vão sair os dois?
276
00:16:37,246 --> 00:16:40,874
Pensei ter-vos dito
que os Flanders vêm cá jantar.
277
00:16:40,958 --> 00:16:43,210
Desculpa, tenho uma festa
em casa da Janey.
278
00:16:43,293 --> 00:16:45,921
E eu uma festa de bombinhas de mau cheiro
na casa ao lado da casa da Janey.
279
00:16:46,005 --> 00:16:46,922
Não estão relacionadas.
280
00:16:48,632 --> 00:16:51,176
Parece que o jantar
será apenas para quatro.
281
00:16:54,054 --> 00:16:55,264
Olá, Ned.
282
00:16:55,347 --> 00:16:56,682
Onde estão os miúdos?
283
00:16:56,765 --> 00:16:58,142
Estão de castigo.
284
00:16:58,225 --> 00:17:00,561
Descobri que o Rod viu um anúncio
da Anatomia de Grey,
285
00:17:00,644 --> 00:17:02,021
e o Todd levou um dia inteiro
para me contar.
286
00:17:10,446 --> 00:17:12,489
É divertido cozinhar a dois.
287
00:17:12,573 --> 00:17:15,367
O Homer e eu já nunca o fazemos.
288
00:17:15,909 --> 00:17:17,578
Cozinhar juntos, digo.
289
00:17:18,829 --> 00:17:20,998
Qual é a próxima tarefa do itinerário?
290
00:17:21,081 --> 00:17:23,125
Podias lavar esta alface icebergue.
291
00:17:52,696 --> 00:17:54,281
Bolas, que pedaço de homem!
292
00:17:54,364 --> 00:17:55,657
Não estou a raciocinar como deve ser.
293
00:17:55,741 --> 00:17:57,743
Por que bebi aquela sangria o mês passado?
294
00:17:59,078 --> 00:18:00,829
O jantar está pronto!
295
00:18:00,913 --> 00:18:03,540
Salvo pelo gongo de um inferno longo.
296
00:18:09,004 --> 00:18:09,880
Bonjour!
297
00:18:09,963 --> 00:18:11,840
Há uma traça no meu quarto.
298
00:18:11,924 --> 00:18:14,551
- Onde estás?
- Onde sempre devia ter estado.
299
00:18:14,635 --> 00:18:15,469
Em Springfield.
300
00:18:15,552 --> 00:18:16,386
AEROPORTO DE SPRINGFIELD
301
00:18:16,470 --> 00:18:17,471
O quê? Homer!
302
00:18:17,554 --> 00:18:20,933
Volta já para a imortal cidade da luz
ou estás despedido!
303
00:18:21,016 --> 00:18:22,893
Não me parece.
304
00:18:22,976 --> 00:18:25,437
Sabes aquela mulher com quem tens jogado
ao "esconder a baguete"?
305
00:18:25,521 --> 00:18:27,981
É a primeira-dama de França, Carla Bruni!
306
00:18:29,441 --> 00:18:32,027
Se me despedires,
telefono ao presidente Sarkozy,
307
00:18:32,111 --> 00:18:34,238
e ele cai-te em cima
como o Truffaut no Hitchcock.
308
00:18:34,321 --> 00:18:36,281
Não te atreverias!
309
00:18:36,365 --> 00:18:37,533
Achas que não?
310
00:18:37,616 --> 00:18:38,867
Ouve.
311
00:18:43,580 --> 00:18:46,750
Estou? Está a ficar "confortáveli"
com o Sarkozy.
312
00:18:47,501 --> 00:18:49,086
Pronto, ganhaste.
313
00:18:49,169 --> 00:18:50,587
Dá cumprimentos meus à Marge.
314
00:18:50,671 --> 00:18:52,005
Darei, com certeza.
315
00:18:52,089 --> 00:18:54,591
Mas só depois de lhe dar os meus.
316
00:18:59,429 --> 00:19:02,391
Segredos nucleares, fotos do Lenny.
317
00:19:02,474 --> 00:19:04,893
Tudo o que preciso para o meu plano!
318
00:19:05,978 --> 00:19:08,438
Marge, o jantar estava de encantar!
319
00:19:08,522 --> 00:19:11,024
- O que é a sobremesa?
- Nada de especial.
320
00:19:11,108 --> 00:19:13,110
Só morangos com chantilly.
321
00:19:35,549 --> 00:19:38,468
Ned, tens chantilly no bigode.
322
00:19:38,552 --> 00:19:42,222
No teu perfeitamente aparado bigode.
323
00:19:46,810 --> 00:19:48,854
Ned, só há um homem
324
00:19:48,937 --> 00:19:51,273
com quem devia estar a comer chantilly.
325
00:19:51,356 --> 00:19:53,275
Nunca pensei que fosse de outra maneira.
326
00:19:54,318 --> 00:19:56,236
Vemo-nos junto à caixa do correio, Marge.
327
00:19:58,530 --> 00:19:59,698
A minha mulher
328
00:19:59,781 --> 00:20:01,617
e o meu pior amigo?
329
00:20:02,117 --> 00:20:03,243
Poderá ser?
330
00:20:07,831 --> 00:20:09,625
Homie, voltaste!
331
00:20:10,834 --> 00:20:11,793
Olá, Ned.
332
00:20:13,128 --> 00:20:16,256
Marge, acho que temos um assunto pendente.
333
00:20:16,340 --> 00:20:17,299
Vem comigo!
334
00:20:21,011 --> 00:20:22,221
Querida!
335
00:20:27,100 --> 00:20:28,143
Homer!
336
00:20:28,227 --> 00:20:29,895
5.º LUGAR
337
00:20:40,989 --> 00:20:43,367
Caramba, valeu a pena esperar!
338
00:20:43,450 --> 00:20:46,119
Agora é a minha vez de lançar os dados!
339
00:20:47,120 --> 00:20:48,872
Um beijinho para dar sorte?
340
00:20:51,208 --> 00:20:52,209
{\an8}Clássico.
341
00:20:54,253 --> 00:20:56,296
{\an8}AMAR - ESPOSA
342
00:21:46,763 --> 00:21:48,765
{\an8}Legendas: Ana Cristino