1 00:00:02,919 --> 00:00:06,214 Os Simpsons 2 00:00:06,297 --> 00:00:07,340 {\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,052 {\an8}UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O MAIS PEQUENO DOS HOMENS 4 00:00:11,136 --> 00:00:12,262 {\an8}DONUTS MIÚDO BUCHA 5 00:00:12,345 --> 00:00:13,805 ESTE NATAL, NÃO FIQUE SÓBRIO DUFF 6 00:00:13,888 --> 00:00:14,889 ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD 7 00:00:15,640 --> 00:00:18,727 EU NÃO DESEJO A MINHA MÃE 8 00:00:23,440 --> 00:00:25,066 DIAS SEM ACIDENTES 9 00:01:22,415 --> 00:01:26,294 Porque ele é um bom companheiro 10 00:01:26,377 --> 00:01:27,253 VAMOS TER SAUDADES TUAS, TED! 11 00:01:27,337 --> 00:01:31,257 {\an8}Ninguém o pode negar 12 00:01:31,341 --> 00:01:34,344 {\an8}Exceto a sua ex-mulher 13 00:01:35,762 --> 00:01:38,598 {\an8}O que vai fazer agora, sem estes néscios para supervisionar? 14 00:01:38,681 --> 00:01:41,768 {\an8}Tenciono preencher o vazio a jardinar, jantar cedo, 15 00:01:41,851 --> 00:01:44,562 {\an8}e tenho andado a aprender mandarim. 16 00:01:46,106 --> 00:01:47,857 {\an8}Isso é treta, redondamente. 17 00:01:49,651 --> 00:01:50,860 Vou ter saudades do Ted. 18 00:01:50,944 --> 00:01:53,696 - Era um bom supervisor. - Não chateava nada. 19 00:01:53,780 --> 00:01:56,533 Nunca se ralou se picávamos o ponto tarde, ou nem o picávamos. 20 00:01:56,616 --> 00:01:59,828 Ou que tenhamos feito uns ajustes na máquina dos refrigerantes. 21 00:01:59,911 --> 00:02:00,912 ÁGUA COM GÁS 22 00:02:01,538 --> 00:02:02,914 CERVEJA DUFF 23 00:02:02,997 --> 00:02:03,873 Cerveja. 24 00:02:04,833 --> 00:02:08,086 {\an8}À nossa, os insupervisionáveis. 25 00:02:10,463 --> 00:02:12,132 {\an8}Suponho que esperam ansiosamente 26 00:02:12,215 --> 00:02:14,134 {\an8}a minha escolha para novo supervisor. 27 00:02:14,509 --> 00:02:16,928 {\an8}Não podemos supervisionarmo-nos a nós mesmos? 28 00:02:24,602 --> 00:02:25,478 SAÍDA 29 00:02:27,313 --> 00:02:28,189 {\an8}META 30 00:02:33,444 --> 00:02:34,279 Ganhei! 31 00:02:35,363 --> 00:02:36,364 {\an8}De qualquer modo, 32 00:02:36,447 --> 00:02:39,284 {\an8}tal como o que era o meu rim é agora o meu coração, 33 00:02:39,367 --> 00:02:41,661 {\an8}decidi que a promoção será interna. 34 00:02:41,744 --> 00:02:43,621 {\an8}Um de vocês ficará com o lugar. 35 00:02:44,205 --> 00:02:46,374 {\an8}Mas qual? 36 00:03:00,513 --> 00:03:02,140 {\an8}Parabéns. 37 00:03:02,223 --> 00:03:04,559 {\an8}Armo-vos rei dos idiotas, 38 00:03:04,642 --> 00:03:07,187 {\an8}também conhecido como supervisor do setor 7-G. 39 00:03:07,270 --> 00:03:10,440 {\an8}Esta é a chave da casa de banho dos executivos. 40 00:03:17,405 --> 00:03:19,282 {\an8}O nosso chefe é o nosso melhor amigo. 41 00:03:19,365 --> 00:03:21,409 {\an8}Os idiotas mandam na casa dos imbecis. 42 00:03:21,492 --> 00:03:22,368 {\an8}Viva! 43 00:03:23,119 --> 00:03:24,913 {\an8}Carl, porque não nos dás mais cinco? 44 00:03:24,996 --> 00:03:27,498 {\an8}Prefiro guardar o levantamento do braço 45 00:03:27,582 --> 00:03:30,585 {\an8}para dar pancadinhas nos manómetros ou preencher avaliações de funcionários. 46 00:03:30,668 --> 00:03:32,045 {\an8}Podemos celebrar no bar do Moe. 47 00:03:33,713 --> 00:03:34,589 {\an8}Depois do trabalho. 48 00:03:36,466 --> 00:03:38,259 {\an8}E a primeira cerveja pago eu. 49 00:03:39,219 --> 00:03:42,138 {\an8}- Vês? Ele não mudou! - Mudei, sim, 50 00:03:42,222 --> 00:03:44,641 {\an8}em coisas que mal começam a suspeitar. 51 00:03:47,060 --> 00:03:51,481 {\an8}Dou início a esta reunião das Miúdas da Caridade de Springfield. 52 00:03:51,564 --> 00:03:54,859 {\an8}Como sabem, na venda de bolos e bolinhos do ano passado angariámos 53 00:03:54,943 --> 00:03:59,489 {\an8}112 dólares para a luta contra a obesidade infantil. 54 00:04:02,909 --> 00:04:04,994 {\an8}Obrigado, Miúdas da Caridade. 55 00:04:08,331 --> 00:04:11,167 {\an8}Quem tem ideias para a angariação deste ano? 56 00:04:11,251 --> 00:04:14,796 {\an8}A Polícia optou pela venda de calendários com bonzões. 57 00:04:14,879 --> 00:04:15,755 TEM O DIREITO DE FICAR SENSUAL 58 00:04:15,838 --> 00:04:17,048 Que proeza! 59 00:04:23,137 --> 00:04:24,889 {\an8}COBRA 60 00:04:24,973 --> 00:04:26,599 {\an8}Tenho uma ideia excelente! 61 00:04:26,683 --> 00:04:28,726 {\an8}Vamos fazer o mesmo, mas connosco. 62 00:04:28,810 --> 00:04:30,603 Somos um grupo bem-apessoado. 63 00:04:32,981 --> 00:04:34,691 Só precisamos de um tema. 64 00:04:36,150 --> 00:04:38,736 {\an8}NEWSWEEKLY UMA HISTÓRIA DE GENOCÍDIO 65 00:04:38,820 --> 00:04:40,154 Que tal história? 66 00:04:42,198 --> 00:04:44,534 Então está decidido. Vamos fazê-lo a 25 de... 67 00:04:44,617 --> 00:04:46,119 CHEFE WIGGUM 68 00:04:46,202 --> 00:04:47,453 {\an8}... Wiggum. 69 00:04:47,537 --> 00:04:49,414 ESTÚDIO FOTOGRÁFICO TIRO NA CARA 70 00:04:50,415 --> 00:04:53,459 Vá lá, Betsy Ross, dá vida à história. 71 00:04:53,543 --> 00:04:56,296 Adoro! Não pares. 72 00:04:56,379 --> 00:04:57,880 Pronto, chega, já temos muitas. 73 00:04:57,964 --> 00:05:00,883 Então, quem é a minha próxima dama histórica sensual ? 74 00:05:00,967 --> 00:05:02,093 Sou eu. 75 00:05:02,176 --> 00:05:05,221 A Tiger Woods feminina dos anos trinta, 76 00:05:05,305 --> 00:05:07,473 Babe Didrikson Zaharias. 77 00:05:07,557 --> 00:05:10,351 Sabes, Marge, se queres vender calendários, 78 00:05:10,435 --> 00:05:14,605 preciso de ver mais "Babe" e menos "Didrikson Zaharias". 79 00:05:14,689 --> 00:05:17,191 Está bem, descalço um luva. 80 00:05:19,527 --> 00:05:21,237 Sabes o que ficaria cinco estrelas? 81 00:05:21,321 --> 00:05:23,740 Segurares este copo de vinho tinto. 82 00:05:27,744 --> 00:05:29,329 Adoro este vinho! 83 00:05:29,412 --> 00:05:32,165 - Sim, é andaluz. - A mim parece-me verdadeiro. 84 00:05:33,458 --> 00:05:34,792 Certo. Mais vinho para ti. 85 00:05:36,586 --> 00:05:37,920 {\an8}VINHO - VINTAGE 86 00:05:41,507 --> 00:05:43,426 Isso é caliente, querida. 87 00:05:44,344 --> 00:05:46,095 Atirei o pau ao Chupa-cabra! 88 00:06:04,822 --> 00:06:05,656 {\an8}Carl! 89 00:06:05,740 --> 00:06:08,743 Olha o que fiz com os nomes da folha de inscrições para o softball. 90 00:06:09,786 --> 00:06:10,953 Está delicioso. 91 00:06:11,037 --> 00:06:13,122 Sabes que o nome do Smitty é Smitty? 92 00:06:13,706 --> 00:06:16,959 Bem, já não é. Troquei o "m" por um... 93 00:06:17,043 --> 00:06:19,087 - Já chega, Homer. - ... por um "p". 94 00:06:19,170 --> 00:06:21,047 "Spitty" (cuspidor), porque cospe quando fala. 95 00:06:21,130 --> 00:06:23,549 Tiveram de lhe tirar parte da língua. Tem muita piada. 96 00:06:23,633 --> 00:06:26,219 - Não sabia. - Agora já sabes. 97 00:06:27,053 --> 00:06:27,887 CENTRO COMERCIAL DE SPRINGFIELD 98 00:06:28,679 --> 00:06:29,889 Não me puxes. 99 00:06:29,972 --> 00:06:32,642 Quando for grande, vou arrastar-te por aí e comprar-te roupa. 100 00:06:33,351 --> 00:06:35,019 Que maravilha! 101 00:06:36,145 --> 00:06:37,688 Que confusão é aquela? 102 00:06:39,649 --> 00:06:40,733 {\an8}MIÚDAS DA CARIDADE 103 00:06:41,651 --> 00:06:42,777 Fui escolhida! 104 00:06:43,736 --> 00:06:44,612 {\an8}FEVEREIRO 105 00:06:44,695 --> 00:06:45,655 {\an8}MARÇO 106 00:06:45,988 --> 00:06:46,823 {\an8}ABRIL 107 00:06:46,906 --> 00:06:47,990 {\an8}Estou em todos os meses. 108 00:06:48,074 --> 00:06:49,325 {\an8}MAIO - JUNHO 109 00:06:49,409 --> 00:06:50,993 {\an8}Não me lembro de fazer isto. 110 00:06:51,077 --> 00:06:52,161 {\an8}JULHO 111 00:06:52,245 --> 00:06:56,332 {\an8}Decididamente, não me lembro de fazer Agosto. 112 00:06:56,416 --> 00:06:59,585 Olha, senhora do calendário, vais tirar a roupa? 113 00:06:59,669 --> 00:07:02,797 - Não! - Bem, tenho a segunda melhor coisa. 114 00:07:13,850 --> 00:07:16,811 Excelente relatório de segurança, Homer. Sem fusões a semana inteira. 115 00:07:16,894 --> 00:07:19,772 Vais ser o meu novo assistente executivo. 116 00:07:19,856 --> 00:07:22,733 Porque não posso ficar com o trabalho que já tenho, seja ele qual for? 117 00:07:22,817 --> 00:07:24,152 Não é uma opção, grandalhão. 118 00:07:24,235 --> 00:07:26,946 Ou passas a meu assistente ou vais procurar emprego em qualquer lado. 119 00:07:27,029 --> 00:07:29,740 E, nesta conjuntura, qualquer lado não está a contratar. 120 00:07:30,616 --> 00:07:33,369 - Pronto, acho que fico às tuas ordens. - A toda a hora e minuto. 121 00:07:33,453 --> 00:07:34,745 Não! 122 00:07:34,829 --> 00:07:35,705 Sim 123 00:07:38,833 --> 00:07:40,126 Não! 124 00:07:40,209 --> 00:07:41,210 Que multidão está hoje na igreja! 125 00:07:41,294 --> 00:07:42,211 {\an8}TÓPICO DO DIA: MARGE 126 00:07:42,295 --> 00:07:46,090 E a congregação inteira já viu as minhas regiões escandinavas. 127 00:07:49,969 --> 00:07:53,723 Eis que chega a mulher que fez de fevereiro o mês mais quente do ano. 128 00:07:53,806 --> 00:07:56,350 Aquelas pernocas divinas finalmente convenceram-me 129 00:07:56,434 --> 00:07:59,562 a mudar do calendário juliano para o gregoriano. 130 00:07:59,645 --> 00:08:03,024 Marge, querida, ouvi dizer que as tuas calças não estão a contratar 131 00:08:03,107 --> 00:08:05,276 porque o teu traseiro não se demite. 132 00:08:11,741 --> 00:08:14,202 Homie, toda a gente adorou o meu calendário, 133 00:08:14,285 --> 00:08:17,288 mas só tu podes desfolhá-lo. 134 00:08:17,371 --> 00:08:21,542 Calendário? Meu Deus, esqueci-me de passar o Carl das 12:30 para as 14:30. 135 00:08:21,626 --> 00:08:25,630 O astrólogo dele vai aparecer à mesma hora que o astrónomo. 136 00:08:25,713 --> 00:08:27,924 Isto não é nada bom. 137 00:08:29,050 --> 00:08:32,094 Que tal um pouco de loucura Marge? 138 00:08:33,638 --> 00:08:34,931 S.S. LÍBIDO 139 00:08:40,269 --> 00:08:42,730 {\an8}ESTA NOITE NÃO, QUERIDA 140 00:08:43,731 --> 00:08:45,399 {\an8}A quem quero eu enganar? 141 00:08:50,696 --> 00:08:52,782 Marge, importas-te se só fizermos mimos? 142 00:08:52,865 --> 00:08:54,867 Os mimos são para depois. 143 00:09:08,798 --> 00:09:10,383 Amanhã, meu amor. 144 00:09:10,466 --> 00:09:11,926 {\an8}NA NOITE SEGUINTE 145 00:09:12,802 --> 00:09:15,638 Estúpido Carl. "Atualiza a lista telefónica, Homer. 146 00:09:15,721 --> 00:09:18,307 Puseste as minhas lentes de contacto ao contrário, Homer." 147 00:09:18,891 --> 00:09:20,101 Lamento, querida. 148 00:09:20,184 --> 00:09:22,520 Talvez isto te faça esquecer o trabalho. 149 00:09:23,980 --> 00:09:24,981 Lava o meu carro. 150 00:09:25,064 --> 00:09:26,232 Põe mais espuma no meu galão. 151 00:09:26,315 --> 00:09:27,191 Marca-me uma massagem. 152 00:09:27,275 --> 00:09:28,317 Shiatsu ou superior. 153 00:09:28,401 --> 00:09:29,777 Deixem-me em paz, vocês dois! 154 00:09:35,449 --> 00:09:38,995 Turma, hoje falaremos da travessia do Delaware por Washington. 155 00:09:39,078 --> 00:09:41,914 Gostava era de ver a mãe do Bart a lavar a roupa interior. 156 00:09:41,998 --> 00:09:43,040 {\an8}Os britânicos foram liderados pelo General Howe. 157 00:09:43,124 --> 00:09:44,000 {\an8}HISTÓRIA 158 00:09:44,083 --> 00:09:46,669 Eu dava à mãe do Bart um general ena! 159 00:09:46,752 --> 00:09:49,297 Para com isso. Estás a falar da minha mãe. 160 00:09:49,380 --> 00:09:51,007 Fiquem longe da mãe do Bart. 161 00:09:52,258 --> 00:09:56,137 Sra. S., pode aconchegar-me quando quiser! 162 00:09:56,220 --> 00:09:58,681 Pronto, meu, baixa as sobrancelhas, 163 00:09:58,764 --> 00:10:00,641 devagar e sem estrilho. 164 00:10:03,769 --> 00:10:05,646 Ficou encravada! 165 00:10:05,730 --> 00:10:09,108 Vou ficar com uma expressão perplexa para o resto da vida. 166 00:10:09,191 --> 00:10:11,611 Gostava de ficar perplexo com a mãe do Bart. 167 00:10:11,694 --> 00:10:12,945 Cala-te! 168 00:10:14,196 --> 00:10:17,074 A defenderes-te de um rapaz mais velho? 169 00:10:17,158 --> 00:10:19,118 Vamos ter de marcar uma reunião com os teus pais. 170 00:10:19,201 --> 00:10:22,371 Deixa-me consultar o calendário. 171 00:10:23,247 --> 00:10:27,627 Subitamente, estou com sentimentos não administrativos. 172 00:10:33,883 --> 00:10:34,759 Homie? 173 00:10:34,842 --> 00:10:37,428 Querida, sei que têm sido umas semanas complicadas. 174 00:10:37,511 --> 00:10:41,223 Mas reservei-nos a noite do próximo sábado num hotel muito romântico. 175 00:10:41,307 --> 00:10:42,224 BEIJOS NA PRAIA 176 00:10:42,308 --> 00:10:46,520 - Vista para o jardim? - Vista para o mar, obstruída. 177 00:10:49,065 --> 00:10:50,775 BEIJOS NA PRAIA 178 00:10:50,858 --> 00:10:52,276 {\an8}DESFRUTE DA VISTA PAR O MAR LOGO ATRÁS DESTE LETREIRO 179 00:10:52,360 --> 00:10:54,904 Pronto, trabalhei cem horas esta semana, 180 00:10:54,987 --> 00:10:58,532 mas dormi uma soneca enquanto guiava até aqui e agora estou cheio de energia. 181 00:10:58,616 --> 00:11:03,037 Trouxe algumas coisas para tornar a nossa noite extra-especial. 182 00:11:03,120 --> 00:11:06,874 {\an8}Óleo para massagens, lingerie do Horny Hubby. 183 00:11:06,957 --> 00:11:08,834 {\an8}E dados eróticos. 184 00:11:08,918 --> 00:11:12,755 {\an8}Este tem uma ação e este tem uma parte do corpo. Vês? 185 00:11:13,589 --> 00:11:15,341 "Aconchegar". "Pescoço". 186 00:11:15,424 --> 00:11:18,177 - Com prazer. - Deixa-me tentar! 187 00:11:19,428 --> 00:11:21,013 "Lamber... olhos". 188 00:11:21,097 --> 00:11:22,473 Vou tentar de novo. 189 00:11:23,516 --> 00:11:25,351 "Espancar... cabelo"? 190 00:11:25,434 --> 00:11:26,394 Mas que...? 191 00:11:27,853 --> 00:11:29,814 "Sussurrar para... cu"? 192 00:11:30,356 --> 00:11:31,816 Este jogo é uma bosta! 193 00:11:32,608 --> 00:11:35,319 Porque não me rolas a mim? 194 00:11:36,028 --> 00:11:37,196 Vamos estar a... 195 00:11:38,447 --> 00:11:40,032 ... ressonar de manhã. 196 00:11:40,116 --> 00:11:42,743 Caramba, porque não me tocas? 197 00:11:46,122 --> 00:11:46,956 Está bem. 198 00:11:47,039 --> 00:11:50,251 Beija-me, querida. Beija-me como a um sapo num conto de fadas. 199 00:12:00,010 --> 00:12:01,220 Excelentes notícias, Homer! 200 00:12:01,303 --> 00:12:05,307 Fui convidado para a exposição anual da energia nuclear em Paris, França. 201 00:12:05,391 --> 00:12:07,643 É verdade, vamos à Semana da Fissão! 202 00:12:09,145 --> 00:12:12,356 Preciso que me reserves um quarto no Ritz com vista para a campa do Jim Morrison 203 00:12:12,440 --> 00:12:13,899 e reserva-me um jantar naquele sítio. 204 00:12:13,983 --> 00:12:16,694 Tu sabes qual é, a mãe do Lenny leu sobre ele há dois anos. 205 00:12:20,906 --> 00:12:23,117 {\an8}NÃO INCOMODAR - INCOMODE À VONTADE 206 00:12:23,659 --> 00:12:25,661 Vou compensar-te, Marge, juro. 207 00:12:25,745 --> 00:12:28,038 A noite de ontem era isso mesmo! 208 00:12:28,122 --> 00:12:32,168 O nosso momento mais íntimo esta semana foi quando passei as tuas camisas a ferro! 209 00:12:32,251 --> 00:12:34,211 Na verdade, eram as camisas do Carl. 210 00:12:35,087 --> 00:12:38,174 Não acredito que vais passar outro fim de semana com ele. 211 00:12:38,257 --> 00:12:40,301 Não é que eu queira ir. 212 00:12:40,384 --> 00:12:41,260 Vai! 213 00:12:42,428 --> 00:12:43,721 Não! 214 00:12:48,350 --> 00:12:49,894 Fui-me. 215 00:13:00,446 --> 00:13:03,032 Bem, a Semana da Fissão começa na segunda-feira, 216 00:13:03,115 --> 00:13:06,285 com receção pelo Conselho Internacional do Protão. 217 00:13:06,368 --> 00:13:09,497 Diz-se que os protões são os novos eletrões. 218 00:13:10,956 --> 00:13:12,458 Sabes, Homer, quando tinha a tua idade 219 00:13:12,541 --> 00:13:14,543 era no futuro, porque sou mais novo que tu. 220 00:13:14,627 --> 00:13:17,588 - Algo sobre que pensar. - Pensarei. Feijão de soja? 221 00:13:17,671 --> 00:13:19,715 Não tenho tempo para descascar. Esguicha-os. 222 00:13:23,594 --> 00:13:25,387 Meninos, o pai está de novo em forma, 223 00:13:25,471 --> 00:13:28,599 graças às orações cristãs e ao Dr. Sheldon Lowenstein. 224 00:13:28,682 --> 00:13:30,267 Pensámos que ias morrer. 225 00:13:30,351 --> 00:13:32,603 E que o tio Kevin teria de nos criar. 226 00:13:32,686 --> 00:13:34,522 Com aquele amigo esquisito dele, o David. 227 00:13:34,605 --> 00:13:36,398 Enchia-vos os bolsos de pedras 228 00:13:36,482 --> 00:13:38,234 e atirava-vos ao mar antes de isso acontecer. 229 00:13:41,237 --> 00:13:43,030 Ned, para compensar pelo que aconteceu, 230 00:13:43,113 --> 00:13:46,075 quero convidar-vos, a ti e aos miúdos, para jantar amanhã à noite. 231 00:13:46,158 --> 00:13:47,952 Combinado, mas aviso já, 232 00:13:48,035 --> 00:13:50,496 vais ver a equipa número um de lavagem de loiça dos EUA! 233 00:13:50,579 --> 00:13:52,790 - Eu lavo! - E eu seco! 234 00:13:52,873 --> 00:13:56,126 Depois faço o teste do dedo e lá vão para a máquina da loiça. 235 00:14:07,596 --> 00:14:09,181 HAMBURGARIA LE KRUSTY 236 00:14:09,265 --> 00:14:10,808 HOTEL RITZ 237 00:14:16,939 --> 00:14:19,567 BEM-VINDOS À SEMANA DA FISSÃO 238 00:14:24,113 --> 00:14:26,866 Carl Carlson, é um prazer conhecer-te. 239 00:14:26,949 --> 00:14:28,367 Obrigado... 240 00:14:28,450 --> 00:14:31,036 O comissário nuclear francês, Etienne Ducharme. 241 00:14:31,120 --> 00:14:34,373 Comissário Ducharme, espero que a sua esposa... 242 00:14:35,624 --> 00:14:38,836 ... continue falecida? - Sim, obrigado por perguntar. 243 00:14:41,922 --> 00:14:45,634 Monsieur Carlson, o que mais lhe agradou em Paris? 244 00:14:45,718 --> 00:14:47,344 Gostei verdadeiramente... 245 00:14:47,928 --> 00:14:49,054 ... do Louvre. 246 00:14:49,138 --> 00:14:51,265 {\an8}Nele, tudo é tão... 247 00:14:51,974 --> 00:14:53,225 ... encerrado à segunda-feira. 248 00:14:53,309 --> 00:14:55,519 É claramente um cosmopolita. 249 00:14:55,603 --> 00:14:57,146 Dá-me o seu cartão? 250 00:14:57,229 --> 00:14:59,899 - O meu assistente dar-lho-á. - Podemos almoçar juntos? 251 00:14:59,982 --> 00:15:02,860 - O meu assistente tratará disso. - Quero fazer amor. Agora! 252 00:15:02,943 --> 00:15:06,739 O meu assistente fará... uma dança sensual para a excitar. 253 00:15:06,822 --> 00:15:08,949 Vá lá, uma dança sensual, põe-te a mexer. 254 00:15:21,253 --> 00:15:23,923 Amo Paris. As mulheres, o vinho! 255 00:15:24,006 --> 00:15:26,717 Tudo menos a sua versão lamechas de rock and roll. 256 00:15:28,010 --> 00:15:31,180 Rock and roll, rock and roll 257 00:15:31,263 --> 00:15:32,890 Rock and roll 258 00:15:32,973 --> 00:15:35,851 Quando chegarmos ao hotel, quero que prolongues a nossa estadia. 259 00:15:35,935 --> 00:15:37,019 Indefinidamente. 260 00:15:37,102 --> 00:15:39,647 Mas eu tenho de voltar para a Marge. 261 00:15:39,730 --> 00:15:42,524 Homer, estamos muito perto de vender a nossa energia em Paris, 262 00:15:42,608 --> 00:15:45,653 Milão, Dubai, em qualquer lado onde a boa electricidade é conhecida. 263 00:15:45,736 --> 00:15:47,321 Mas temos de nos concentrar! 264 00:15:48,197 --> 00:15:49,490 Monsieur Carl! 265 00:15:49,573 --> 00:15:51,951 Vamos passear pela avenida Euro-Disney! 266 00:15:54,954 --> 00:15:57,873 O sensual rock and roll Os filmes de Claude Chabrol 267 00:15:57,957 --> 00:16:01,251 O-lá-la, que lástima Toda a gente come queijo! 268 00:16:03,253 --> 00:16:05,005 PADARIA - PASTELARIA 269 00:16:25,484 --> 00:16:27,152 Homie! 270 00:16:27,236 --> 00:16:28,070 AMBULÂNCIA 271 00:16:28,153 --> 00:16:29,530 Homie! 272 00:16:29,613 --> 00:16:30,906 Homie! 273 00:16:30,990 --> 00:16:32,241 Homie! 274 00:16:32,324 --> 00:16:33,617 Homie! 275 00:16:35,619 --> 00:16:37,162 Vão sair os dois? 276 00:16:37,246 --> 00:16:40,874 Pensei ter-vos dito que os Flanders vêm cá jantar. 277 00:16:40,958 --> 00:16:43,210 Desculpa, tenho uma festa em casa da Janey. 278 00:16:43,293 --> 00:16:45,921 E eu uma festa de bombinhas de mau cheiro na casa ao lado da casa da Janey. 279 00:16:46,005 --> 00:16:46,922 Não estão relacionadas. 280 00:16:48,632 --> 00:16:51,176 Parece que o jantar será apenas para quatro. 281 00:16:54,054 --> 00:16:55,264 Olá, Ned. 282 00:16:55,347 --> 00:16:56,682 Onde estão os miúdos? 283 00:16:56,765 --> 00:16:58,142 Estão de castigo. 284 00:16:58,225 --> 00:17:00,561 Descobri que o Rod viu um anúncio da Anatomia de Grey, 285 00:17:00,644 --> 00:17:02,021 e o Todd levou um dia inteiro para me contar. 286 00:17:10,446 --> 00:17:12,489 É divertido cozinhar a dois. 287 00:17:12,573 --> 00:17:15,367 O Homer e eu já nunca o fazemos. 288 00:17:15,909 --> 00:17:17,578 Cozinhar juntos, digo. 289 00:17:18,829 --> 00:17:20,998 Qual é a próxima tarefa do itinerário? 290 00:17:21,081 --> 00:17:23,125 Podias lavar esta alface icebergue. 291 00:17:52,696 --> 00:17:54,281 Bolas, que pedaço de homem! 292 00:17:54,364 --> 00:17:55,657 Não estou a raciocinar como deve ser. 293 00:17:55,741 --> 00:17:57,743 Por que bebi aquela sangria o mês passado? 294 00:17:59,078 --> 00:18:00,829 O jantar está pronto! 295 00:18:00,913 --> 00:18:03,540 Salvo pelo gongo de um inferno longo. 296 00:18:09,004 --> 00:18:09,880 Bonjour! 297 00:18:09,963 --> 00:18:11,840 Há uma traça no meu quarto. 298 00:18:11,924 --> 00:18:14,551 - Onde estás? - Onde sempre devia ter estado. 299 00:18:14,635 --> 00:18:15,469 Em Springfield. 300 00:18:15,552 --> 00:18:16,386 AEROPORTO DE SPRINGFIELD 301 00:18:16,470 --> 00:18:17,471 O quê? Homer! 302 00:18:17,554 --> 00:18:20,933 Volta já para a imortal cidade da luz ou estás despedido! 303 00:18:21,016 --> 00:18:22,893 Não me parece. 304 00:18:22,976 --> 00:18:25,437 Sabes aquela mulher com quem tens jogado ao "esconder a baguete"? 305 00:18:25,521 --> 00:18:27,981 É a primeira-dama de França, Carla Bruni! 306 00:18:29,441 --> 00:18:32,027 Se me despedires, telefono ao presidente Sarkozy, 307 00:18:32,111 --> 00:18:34,238 e ele cai-te em cima como o Truffaut no Hitchcock. 308 00:18:34,321 --> 00:18:36,281 Não te atreverias! 309 00:18:36,365 --> 00:18:37,533 Achas que não? 310 00:18:37,616 --> 00:18:38,867 Ouve. 311 00:18:43,580 --> 00:18:46,750 Estou? Está a ficar "confortáveli" com o Sarkozy. 312 00:18:47,501 --> 00:18:49,086 Pronto, ganhaste. 313 00:18:49,169 --> 00:18:50,587 Dá cumprimentos meus à Marge. 314 00:18:50,671 --> 00:18:52,005 Darei, com certeza. 315 00:18:52,089 --> 00:18:54,591 Mas só depois de lhe dar os meus. 316 00:18:59,429 --> 00:19:02,391 Segredos nucleares, fotos do Lenny. 317 00:19:02,474 --> 00:19:04,893 Tudo o que preciso para o meu plano! 318 00:19:05,978 --> 00:19:08,438 Marge, o jantar estava de encantar! 319 00:19:08,522 --> 00:19:11,024 - O que é a sobremesa? - Nada de especial. 320 00:19:11,108 --> 00:19:13,110 Só morangos com chantilly. 321 00:19:35,549 --> 00:19:38,468 Ned, tens chantilly no bigode. 322 00:19:38,552 --> 00:19:42,222 No teu perfeitamente aparado bigode. 323 00:19:46,810 --> 00:19:48,854 Ned, só há um homem 324 00:19:48,937 --> 00:19:51,273 com quem devia estar a comer chantilly. 325 00:19:51,356 --> 00:19:53,275 Nunca pensei que fosse de outra maneira. 326 00:19:54,318 --> 00:19:56,236 Vemo-nos junto à caixa do correio, Marge. 327 00:19:58,530 --> 00:19:59,698 A minha mulher 328 00:19:59,781 --> 00:20:01,617 e o meu pior amigo? 329 00:20:02,117 --> 00:20:03,243 Poderá ser? 330 00:20:07,831 --> 00:20:09,625 Homie, voltaste! 331 00:20:10,834 --> 00:20:11,793 Olá, Ned. 332 00:20:13,128 --> 00:20:16,256 Marge, acho que temos um assunto pendente. 333 00:20:16,340 --> 00:20:17,299 Vem comigo! 334 00:20:21,011 --> 00:20:22,221 Querida! 335 00:20:27,100 --> 00:20:28,143 Homer! 336 00:20:28,227 --> 00:20:29,895 5.º LUGAR 337 00:20:40,989 --> 00:20:43,367 Caramba, valeu a pena esperar! 338 00:20:43,450 --> 00:20:46,119 Agora é a minha vez de lançar os dados! 339 00:20:47,120 --> 00:20:48,872 Um beijinho para dar sorte? 340 00:20:51,208 --> 00:20:52,209 {\an8}Clássico. 341 00:20:54,253 --> 00:20:56,296 {\an8}AMAR - ESPOSA 342 00:21:46,763 --> 00:21:48,765 {\an8}Legendas: Ana Cristino