1 00:00:03,586 --> 00:00:06,214 LOS SIMPSON 2 00:00:06,297 --> 00:00:08,091 {\an8}BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,553 UN ALMA NOBLE ENSANCHECE AL PEQUEÑO 4 00:00:11,636 --> 00:00:12,637 DONUTS MOZO MANTECOSO 5 00:00:12,721 --> 00:00:14,097 NO PASES ESTA NAVIDAD SOBRIO 6 00:00:14,180 --> 00:00:15,432 ESCUELA PRIMARIA 7 00:00:15,765 --> 00:00:18,685 NO ME MOLA MI MADRE 8 00:00:22,939 --> 00:00:25,734 3 DÍAS SIN ACCIDENTES 9 00:00:26,943 --> 00:00:29,279 CEREALES KRUSTY ZUMO DE TOMACCO 10 00:01:22,373 --> 00:01:25,877 Porque es un gran tipo 11 00:01:25,960 --> 00:01:27,253 ¡TE ECHAREMOS DE MENOS, TED! 12 00:01:27,712 --> 00:01:31,257 {\an8}Y nadie lo puede negar 13 00:01:31,341 --> 00:01:34,344 {\an8}Excepto su exmujer 14 00:01:35,762 --> 00:01:38,598 {\an8}¿Qué harás sin supervisar a inútiles como nosotros? 15 00:01:38,681 --> 00:01:42,018 {\an8}Quiero llenar ese vacío con la jardinería, cenando temprano 16 00:01:42,102 --> 00:01:44,687 {\an8}y estoy aprendiendo chino mandarín. 17 00:01:46,106 --> 00:01:48,233 Fatal, habla fatal. 18 00:01:49,651 --> 00:01:51,027 Echaré de menos a Ted. 19 00:01:51,111 --> 00:01:52,403 Era buen supervisor. 20 00:01:52,487 --> 00:01:53,738 Y muy transigente. 21 00:01:53,822 --> 00:01:56,449 Le daba igual que llegáramos tarde o no viniéramos. 22 00:01:56,533 --> 00:01:59,828 O que modificásemos un pelín la máquina de refrescos. 23 00:02:02,997 --> 00:02:04,207 - Sí. - Birra. 24 00:02:04,916 --> 00:02:08,294 {\an8}Por nosotros, los Insupervisables. 25 00:02:10,338 --> 00:02:14,134 Estarán deseando saber a quién elegiré como su nuevo supervisor. 26 00:02:14,551 --> 00:02:16,761 {\an8}¿No podemos autosupervisarnos? 27 00:02:33,486 --> 00:02:34,863 {\an8}¡He ganado! 28 00:02:35,238 --> 00:02:36,364 {\an8}En cualquier caso, 29 00:02:36,447 --> 00:02:39,242 {\an8}al igual que mi riñón pasó a ser mi corazón, 30 00:02:39,325 --> 00:02:41,536 {\an8}he decidido no traer a nadie de fuera. 31 00:02:41,619 --> 00:02:44,080 {\an8}Uno de ustedes cubrirá el puesto. 32 00:02:44,164 --> 00:02:46,416 {\an8}Pero ¿quién? 33 00:03:00,597 --> 00:03:02,223 {\an8}Enhorabuena. 34 00:03:02,307 --> 00:03:04,559 {\an8}Le nombro rey de los idiotas, 35 00:03:04,642 --> 00:03:07,187 {\an8}conocido como supervisor del sector 7-G. 36 00:03:07,270 --> 00:03:10,440 {\an8}Aquí tiene la llave del baño para jefes. 37 00:03:17,447 --> 00:03:19,282 {\an8}¡Nuestro mejor amigo es el jefe! 38 00:03:19,365 --> 00:03:21,326 {\an8}Los memos mandando a los bobos. 39 00:03:21,409 --> 00:03:22,952 {\an8}¡Sí! 40 00:03:23,036 --> 00:03:24,871 {\an8}¿Por qué no chocas esos cinco? 41 00:03:24,954 --> 00:03:27,498 {\an8}Bueno, prefiero utilizar los brazos 42 00:03:27,582 --> 00:03:30,752 {\an8}para tocar medidores y llenar evaluaciones de empleados. 43 00:03:30,835 --> 00:03:32,045 {\an8}Celebrémoslo en la taberna. 44 00:03:33,713 --> 00:03:35,131 Después de trabajar. 45 00:03:36,216 --> 00:03:38,426 {\an8}Yo invito a la primera cerveza. 46 00:03:39,135 --> 00:03:40,970 {\an8}¿Ves? No ha cambiado. 47 00:03:41,054 --> 00:03:44,766 Sí que he cambiado, pero aún no os hacéis una idea. 48 00:03:47,060 --> 00:03:51,481 {\an8}Doy por iniciada la reunión de las Chicas de la Caridad. 49 00:03:51,564 --> 00:03:54,609 {\an8}Como sabéis, con la venta de tartas y galletas del año pasado 50 00:03:54,692 --> 00:03:59,489 {\an8}recaudamos 112 dólares para combatir la obesidad infantil. 51 00:04:02,909 --> 00:04:04,994 Gracias, Chicas de la Caridad. 52 00:04:08,331 --> 00:04:11,209 {\an8}¿Se os ocurre cómo recaudar fondos este año? 53 00:04:11,292 --> 00:04:15,505 {\an8}Bueno, la policía recaudó dinero vendiendo estos calendarios de machotes. 54 00:04:15,588 --> 00:04:17,632 - Qué maravilla. - Sí, genial. 55 00:04:24,973 --> 00:04:26,599 {\an8}Tengo una idea buenísima. 56 00:04:26,683 --> 00:04:28,685 {\an8}Hagamos nosotras lo mismo. 57 00:04:28,768 --> 00:04:30,937 Estamos todas estupendas. 58 00:04:32,981 --> 00:04:34,732 Solo necesitamos una temática. 59 00:04:36,150 --> 00:04:38,736 {\an8}UNA HISTORIA DE GENOCIDIO 60 00:04:38,820 --> 00:04:40,113 ¿Qué tal la historia? 61 00:04:42,198 --> 00:04:44,867 Quedamos en eso. Empezaremos el 25 de... 62 00:04:46,077 --> 00:04:47,453 Wiggum. 63 00:04:47,537 --> 00:04:49,455 TOMA FOTO ESTUDIO DE FOTOGRAFÍA 64 00:04:50,415 --> 00:04:53,459 Genial, Betsy Ross, dale vida a la historia. 65 00:04:53,543 --> 00:04:54,627 Me encanta. 66 00:04:54,711 --> 00:04:56,296 No pares. 67 00:04:56,379 --> 00:04:57,839 Para, ya tengo bastantes. 68 00:04:57,922 --> 00:05:00,883 Vale, ¿quién es mi siguiente famosa dama sexi? 69 00:05:00,967 --> 00:05:02,218 Yo. 70 00:05:02,302 --> 00:05:05,305 La Tiger Woods femenina de 1930, 71 00:05:05,388 --> 00:05:07,473 Didrikson "Nena" Zaharias. 72 00:05:07,557 --> 00:05:10,310 Mira, Marge, si queréis vender calendarios, 73 00:05:10,393 --> 00:05:14,689 necesitaré más "Nena" y menos "Didrikson Zaharias". 74 00:05:14,772 --> 00:05:17,191 Vale, me quitaré un guante. 75 00:05:19,068 --> 00:05:21,279 ¿Sabes lo que quedaría superideal? 76 00:05:21,362 --> 00:05:23,781 Que sujetaras esta copa de vino tinto. 77 00:05:27,744 --> 00:05:29,329 Este vino está riquísimo. 78 00:05:29,412 --> 00:05:30,496 Es de Andalucía. 79 00:05:30,580 --> 00:05:32,165 Bueno, ahora es mío. 80 00:05:33,374 --> 00:05:34,792 Vale, un poquito más. 81 00:05:41,341 --> 00:05:43,509 Uy, qué sexi, cariño. 82 00:05:44,344 --> 00:05:46,095 Que te come el chupacabras. 83 00:05:49,724 --> 00:05:50,767 Vale. 84 00:05:50,850 --> 00:05:52,268 Miau. 85 00:05:52,352 --> 00:05:53,519 Miau. 86 00:05:57,440 --> 00:05:58,441 ¡Vaya! 87 00:06:04,906 --> 00:06:07,075 Mira qué lío he montado con los nombres 88 00:06:07,158 --> 00:06:08,951 de la inscripción al sóftbol. 89 00:06:09,911 --> 00:06:10,953 Es buenísimo. 90 00:06:11,037 --> 00:06:13,122 Smitty se llama Smitty, ¿no? 91 00:06:13,998 --> 00:06:15,166 Bueno, pues ya no. 92 00:06:15,249 --> 00:06:16,959 He cambiado su nombre a... 93 00:06:17,043 --> 00:06:18,044 Ya vale, Homer. 94 00:06:18,127 --> 00:06:19,128 ...Scupy. 95 00:06:19,212 --> 00:06:21,005 Scupy, porque escupe al hablar. 96 00:06:21,089 --> 00:06:22,840 Le quitaron un trozo de lengua. 97 00:06:22,924 --> 00:06:25,343 - Muy gracioso. - Perdón, no lo sabía. 98 00:06:25,426 --> 00:06:26,636 Pues ya lo sabes. 99 00:06:28,429 --> 00:06:29,847 Deja de arrastrarme. 100 00:06:29,931 --> 00:06:32,725 Cuando crezca, te arrastraré y te compraré ropa. 101 00:06:32,809 --> 00:06:34,977 Qué bonito. 102 00:06:35,895 --> 00:06:37,730 ¿A qué viene esa escandalera? 103 00:06:39,649 --> 00:06:40,733 {\an8}LAS CHICAS DE LA CARIDAD 104 00:06:41,734 --> 00:06:43,236 Me han puesto sexi. 105 00:06:46,197 --> 00:06:47,990 Y salgo en cada mes. 106 00:06:49,409 --> 00:06:50,660 No recuerdo esto. 107 00:06:52,286 --> 00:06:56,249 Y de posar para la de agosto sí que no me acuerdo. 108 00:06:56,332 --> 00:06:59,585 Oiga, señorita del calendario, ¿se puede desnudar? 109 00:06:59,669 --> 00:07:00,837 No. 110 00:07:00,920 --> 00:07:02,839 Bueno, tengo lo más parecido. 111 00:07:13,850 --> 00:07:15,351 Buen informe de seguridad. 112 00:07:15,435 --> 00:07:16,811 Ninguna fusión esta semana. 113 00:07:16,894 --> 00:07:19,772 Te nombro asistente ejecutivo. 114 00:07:19,856 --> 00:07:22,817 ¿Por qué no puedo seguir en mi puesto, sea cual sea? 115 00:07:22,900 --> 00:07:24,318 Imposible, grandullón. 116 00:07:24,402 --> 00:07:26,946 O eres mi asistente o te buscas otro trabajo. 117 00:07:27,029 --> 00:07:29,782 Y, con cómo está la economía, no te contratarán. 118 00:07:29,866 --> 00:07:33,411 - Vale, estoy a tu disposición. - A mi entera disposición. 119 00:07:33,494 --> 00:07:35,705 - ¡No! - Sí. 120 00:07:38,374 --> 00:07:40,126 Oh, no. 121 00:07:40,209 --> 00:07:42,211 Hoy hay mucha gente en la iglesia 122 00:07:42,295 --> 00:07:46,132 y toda la congregación ha visto mis zonas escandinavas. 123 00:07:49,969 --> 00:07:53,723 Aquí está la que ha convertido febrero en el mes más caluroso. 124 00:07:53,806 --> 00:07:56,434 Sus torneadas piernas me han convencido, 125 00:07:56,517 --> 00:07:59,437 para pasarme del calendario juliano al gregoriano. 126 00:07:59,520 --> 00:08:00,521 Marge, chica, 127 00:08:00,605 --> 00:08:05,276 por lo visto, todos los pantalones están celosos del tuyo por tu culazo. 128 00:08:11,782 --> 00:08:14,202 Homie, a todos les encanta mi calendario, 129 00:08:14,285 --> 00:08:17,538 pero solo tú puedes tocar lo que hay en las páginas. 130 00:08:17,622 --> 00:08:21,542 ¿Calendario? ¡Olvidé pasar la cita de Carl de las 12:30 a las 14:30! 131 00:08:21,626 --> 00:08:25,880 Su astrólogo irá a la misma hora que su astrónomo. 132 00:08:25,963 --> 00:08:27,965 Qué desastre. La que he liado. 133 00:08:29,133 --> 00:08:32,053 ¿Qué te parece liarla con Marge? 134 00:08:33,429 --> 00:08:34,931 BARCO DE VAPOR LIBIDO 135 00:08:42,939 --> 00:08:45,525 ¿A quién pretendo engañar? 136 00:08:45,608 --> 00:08:50,613 ESTA NOCHE NO, CARIÑO 137 00:08:50,696 --> 00:08:52,782 Marge, ¿y si solo nos acurrucamos? 138 00:08:52,865 --> 00:08:55,159 Eso se hace después. 139 00:09:08,965 --> 00:09:10,383 Mañana, cielo. 140 00:09:10,466 --> 00:09:11,968 {\an8}LA NOCHE SIGUIENTE 141 00:09:13,094 --> 00:09:14,136 Maldito Carl. 142 00:09:14,220 --> 00:09:15,638 "Actualiza la guía telefónica". 143 00:09:15,721 --> 00:09:18,307 "Me has puesto las lentillas al revés, Homer". 144 00:09:19,016 --> 00:09:20,351 Lo siento, cariño. 145 00:09:20,434 --> 00:09:22,562 Quizás así olvides el trabajo. 146 00:09:23,980 --> 00:09:26,232 Lávame el coche. Más espuma en el café. 147 00:09:26,315 --> 00:09:28,317 Pide cita para un masaje. Shiatsu o mejor. 148 00:09:28,401 --> 00:09:29,944 ¡Dejadme en paz! 149 00:09:35,533 --> 00:09:38,995 Niños, hoy hablaré del cruce de Washington por el Delaware. 150 00:09:39,078 --> 00:09:41,914 Quiero ver a la madre de Bart lavando bragas en el río. 151 00:09:41,998 --> 00:09:44,000 El general Howe condujo a los británicos. 152 00:09:44,083 --> 00:09:46,627 A la madre de Bart le doy un aprobado general. 153 00:09:46,711 --> 00:09:49,255 Para ya, que estás hablando de mi madre. 154 00:09:49,338 --> 00:09:50,923 ¡Coge a la madre de Bart! 155 00:09:52,216 --> 00:09:56,178 Señora S., puede arroparme cuando quiera. 156 00:09:56,262 --> 00:09:58,848 Vale, colega, baja las cejas, 157 00:09:58,931 --> 00:10:00,683 despacio y con cuidado. 158 00:10:04,061 --> 00:10:05,646 ¡Ya no baja! 159 00:10:05,730 --> 00:10:09,108 Ahora tendré una expresión socarrona toda la vida. 160 00:10:09,191 --> 00:10:11,694 Me quiero poner socarrón con la madre de Bart. 161 00:10:11,777 --> 00:10:12,987 ¡Cállate! 162 00:10:14,530 --> 00:10:16,866 ¿Le has plantado cara a un chico mayor? 163 00:10:16,949 --> 00:10:19,118 Debemos reunirnos con tus padres. 164 00:10:19,201 --> 00:10:22,163 Le echaré un vistazo a mi calendario. 165 00:10:23,331 --> 00:10:27,793 Estoy sintiendo cosas poco administrativas. 166 00:10:29,086 --> 00:10:30,296 Sí. 167 00:10:33,966 --> 00:10:35,051 ¿Homie? 168 00:10:35,134 --> 00:10:37,595 Cielo, sé que llevamos unas semanas malas, 169 00:10:37,678 --> 00:10:42,224 pero he reservado para este sábado una habitación en un hotelito romántico. 170 00:10:42,308 --> 00:10:43,643 ¿Con vistas al jardín? 171 00:10:43,726 --> 00:10:46,604 Al mar. Más o menos. 172 00:10:49,065 --> 00:10:50,775 BESITOS EN LA PLAYA 173 00:10:50,858 --> 00:10:53,110 DISFRUTE DE LAS VISTAS AL MAR DETRÁS DE ESTE CARTEL 174 00:10:53,194 --> 00:10:55,029 He trabajado 100 horas esta semana, 175 00:10:55,112 --> 00:10:57,073 pero dormí mientras conducía 176 00:10:57,156 --> 00:10:58,532 y estoy deseando empezar. 177 00:10:58,616 --> 00:11:03,120 Yo he traído unas cosillas para que nuestra noche sea superespecial. 178 00:11:03,204 --> 00:11:06,999 Aceite para masaje, lencería del Maridito Caliente 179 00:11:07,083 --> 00:11:08,834 y dados eróticos. 180 00:11:08,918 --> 00:11:12,296 Este tiene una acción y este una parte del cuerpo. 181 00:11:12,380 --> 00:11:13,506 Mira. 182 00:11:13,589 --> 00:11:15,341 "Acaricia... nuca". 183 00:11:15,424 --> 00:11:17,551 Será un placer. 184 00:11:17,635 --> 00:11:18,803 Déjame probar. 185 00:11:19,428 --> 00:11:21,013 "Chupa... ojos". 186 00:11:21,514 --> 00:11:22,515 Probaré de nuevo. 187 00:11:23,849 --> 00:11:25,351 "Azota... pelo". 188 00:11:25,434 --> 00:11:26,644 Pero ¿qué...? 189 00:11:27,853 --> 00:11:29,855 ¿"Susúrrale al culo"? 190 00:11:29,939 --> 00:11:31,857 ¡Este juego no me gusta! 191 00:11:32,733 --> 00:11:35,361 ¿Y si me lanzas a mí? 192 00:11:36,362 --> 00:11:37,613 Vamos a acabar... 193 00:11:38,572 --> 00:11:40,032 ...roncando temprano. 194 00:11:40,116 --> 00:11:42,785 Maldita sea, ¿por qué no me quieres tocar? 195 00:11:46,706 --> 00:11:47,998 Vale. Bésame, nena. 196 00:11:48,082 --> 00:11:50,251 Bésame como a la rana del cuento. 197 00:12:00,052 --> 00:12:01,220 Buenas noticias, Homer. 198 00:12:01,303 --> 00:12:05,516 Me han invitado a la expo anual sobre energía nuclear en París, Francia. 199 00:12:05,599 --> 00:12:07,768 ¡Nos vamos a la semana de la Fisión! 200 00:12:09,145 --> 00:12:12,565 Reserva una habitación en el Ritz con vistas a la tumba de Jim Morrison 201 00:12:12,648 --> 00:12:14,191 y pide mesa en ese sitio. 202 00:12:14,275 --> 00:12:17,111 Sobre el que leyó la madre de Lenny hace dos años. 203 00:12:21,365 --> 00:12:23,159 {\an8}VENGA, MOLESTE 204 00:12:23,826 --> 00:12:25,661 Te lo compensaré, lo prometo. 205 00:12:25,745 --> 00:12:28,122 ¡Ya me lo ibas a recompensar anoche! 206 00:12:28,205 --> 00:12:32,168 ¡El momento más íntimo contigo esta semana fue cuando planché tus camisas! 207 00:12:32,251 --> 00:12:34,003 En realidad, eran de Carl. 208 00:12:35,087 --> 00:12:38,382 No me puedo creer que vayas a pasar otro finde con él. 209 00:12:38,466 --> 00:12:40,342 Oye, que no me apetece ir. 210 00:12:40,426 --> 00:12:41,927 ¡Corra, arranque! 211 00:12:42,261 --> 00:12:43,929 ¡No! 212 00:12:48,350 --> 00:12:50,311 Diablillos... 213 00:13:00,446 --> 00:13:03,407 Vale, la semana de la Fisión empieza el lunes 214 00:13:03,491 --> 00:13:06,285 con un encuentro con el Consejo Internacional de Protones. 215 00:13:06,368 --> 00:13:09,538 Se rumorea que los protones son los nuevos electrones. 216 00:13:10,915 --> 00:13:12,500 Homer, cuando tenía tu edad, 217 00:13:12,583 --> 00:13:14,502 era el futuro, porque tú eres mayor. 218 00:13:14,585 --> 00:13:15,961 Párate a pensarlo. 219 00:13:16,045 --> 00:13:17,588 Eso haré. ¿Edamames? 220 00:13:17,671 --> 00:13:19,757 No tengo tiempo de pelarlos. Lanza. 221 00:13:23,594 --> 00:13:25,554 Bueno, niños, papi está como nuevo 222 00:13:25,638 --> 00:13:28,599 gracias a la oración y al doctor Sheldon Lowenstein. 223 00:13:28,682 --> 00:13:30,267 Creíamos que morirías. 224 00:13:30,351 --> 00:13:32,686 Y que nos criaría el tío Kevin. 225 00:13:32,770 --> 00:13:34,522 Con su amiguito, David. 226 00:13:34,605 --> 00:13:36,106 Antes os meto rocas en la ropa 227 00:13:36,190 --> 00:13:38,025 y os abandono en el mar. 228 00:13:38,108 --> 00:13:39,944 - ¡Bien! - ¡Yupi! 229 00:13:41,195 --> 00:13:43,155 Ned, para compensarte por lo ocurrido, 230 00:13:43,239 --> 00:13:46,075 quiero invitaros a ti y a tus hijos a cenar mañana. 231 00:13:46,158 --> 00:13:48,035 Estupendillo, pero te lo aviso, 232 00:13:48,118 --> 00:13:50,454 somos los mejores lavaplatos de EE. UU. 233 00:13:50,538 --> 00:13:52,706 - ¡Yo los lavo! - ¡Y yo los seco! 234 00:13:52,790 --> 00:13:56,168 Luego, si les doy el aprobado, van directos al lavavajillas. 235 00:14:09,265 --> 00:14:10,850 HOTEL RITZ 236 00:14:16,939 --> 00:14:19,608 BIENVENIDOS A LA SEMANA DE LA FISIÓN 237 00:14:24,196 --> 00:14:26,866 Carl Carlson, me alegro de conocerle. 238 00:14:26,949 --> 00:14:28,367 Gracias... 239 00:14:28,450 --> 00:14:31,036 Etienne Ducharme, miembro de la Comisión Nuclear Francesa. 240 00:14:31,120 --> 00:14:32,496 Señor Ducharme, 241 00:14:32,580 --> 00:14:34,373 espero que su mujer siga... 242 00:14:35,457 --> 00:14:36,458 ...¿muerta? 243 00:14:36,542 --> 00:14:38,961 Sí, gracias por preguntar. 244 00:14:42,047 --> 00:14:45,634 Monsieur Carlson, ¿qué le ha gustado más de París? 245 00:14:45,718 --> 00:14:47,344 Pues me encanta... 246 00:14:48,095 --> 00:14:49,096 ...el Louvre. 247 00:14:49,179 --> 00:14:51,181 Está tan... 248 00:14:52,016 --> 00:14:53,225 ...cerrado los lunes. 249 00:14:53,309 --> 00:14:55,561 Se nota que es un hombre de mundo. 250 00:14:55,644 --> 00:14:57,146 ¿Me da su tarjeta? 251 00:14:57,229 --> 00:14:58,647 Se la dará mi asistente. 252 00:14:58,731 --> 00:14:59,899 ¿Comemos juntos? 253 00:14:59,982 --> 00:15:01,317 Mi asistente verá cuándo. 254 00:15:01,400 --> 00:15:03,068 Quiero hacer el amor. ¡Ya! 255 00:15:03,152 --> 00:15:06,739 Mi asistente hará una danza sensual para excitarla. 256 00:15:06,822 --> 00:15:08,824 Venga, vamos, danza sensual. Venga. 257 00:15:08,908 --> 00:15:10,284 Vale. 258 00:15:21,253 --> 00:15:24,089 Me encanta París. Las mujeres, el vino... 259 00:15:24,173 --> 00:15:26,759 Excepto sus versiones cutres de rock and roll. 260 00:15:26,842 --> 00:15:28,135 LES ESTRELLAS DE ROCK 261 00:15:28,218 --> 00:15:31,180 Rock and roll 262 00:15:31,263 --> 00:15:32,890 Rock and roll 263 00:15:32,973 --> 00:15:35,976 Alarga nuestra estancia cuando lleguemos al hotel. 264 00:15:36,060 --> 00:15:37,519 Indefinidamente. 265 00:15:37,853 --> 00:15:39,647 Pero debo volver con Marge. 266 00:15:39,730 --> 00:15:42,691 Estamos a punto de vender nuestra energía a París, 267 00:15:42,775 --> 00:15:45,819 Milán, Dubái y donde aprecien la buena electricidad. 268 00:15:45,903 --> 00:15:47,738 Pero tenemos que centrarnos. 269 00:15:48,197 --> 00:15:49,657 ¡Monsieur Carl! 270 00:15:49,740 --> 00:15:52,076 ¡Paseemos por la calle Eurodisney! 271 00:15:55,162 --> 00:15:58,040 Le rock and roll sexi Las pelis de Claude Chabrol 272 00:15:58,123 --> 00:16:01,251 Oh, là, là, c'est dommage Todos comemos fromage 273 00:16:25,651 --> 00:16:32,282 ¡Homie! 274 00:16:32,366 --> 00:16:33,617 ¡Homie! 275 00:16:35,828 --> 00:16:37,204 ¿Vais a salir? 276 00:16:37,287 --> 00:16:40,874 ¿No os dije que los Flanders venían a cenar? 277 00:16:40,958 --> 00:16:43,252 Lo siento, Janey da una fiesta del té. 278 00:16:43,335 --> 00:16:46,005 Yo voy a la fiesta de la bomba fétida al lado. 279 00:16:46,088 --> 00:16:47,172 Nada que ver. 280 00:16:48,841 --> 00:16:51,260 Bueno, pues cenaremos solo los cuatro. 281 00:16:54,304 --> 00:16:55,389 Hola, Ned. 282 00:16:55,472 --> 00:16:56,849 ¿Dónde están los niños? 283 00:16:56,932 --> 00:16:58,142 Están castigados. 284 00:16:58,225 --> 00:17:00,602 Rod vio un anuncio de Anatomía de Grey 285 00:17:00,686 --> 00:17:02,062 y Todd tardó en decírmelo. 286 00:17:10,696 --> 00:17:12,656 Es divertido hacer la cena juntos. 287 00:17:12,740 --> 00:17:15,826 Homer y yo ya no lo hacemos nunca. 288 00:17:15,909 --> 00:17:17,786 Me refiero a cocinar juntos. 289 00:17:18,829 --> 00:17:21,040 ¿Qué hago ahora para la cenilla? 290 00:17:21,123 --> 00:17:23,167 Puedes lavar la lechuga iceberg. 291 00:17:52,738 --> 00:17:54,323 ¡Dios, qué buenorro! 292 00:17:54,406 --> 00:17:55,741 No estoy en mis cabales. 293 00:17:55,824 --> 00:17:57,785 ¿Por qué bebí sangría hace un mes? 294 00:17:59,036 --> 00:18:00,871 ¡La cena está lista! 295 00:18:00,954 --> 00:18:03,582 Salvados por la campana de una eternidad en el infierno. 296 00:18:08,295 --> 00:18:09,922 Bonjour. 297 00:18:10,005 --> 00:18:12,508 Hay una polilla en mi habitación. ¿Dónde estás? 298 00:18:12,591 --> 00:18:14,426 Donde debí haberme quedado: 299 00:18:14,510 --> 00:18:16,095 en Springfield. 300 00:18:16,178 --> 00:18:17,387 ¿Qué? ¡Homer! 301 00:18:17,471 --> 00:18:20,933 ¡Vuelve a la ciudad de la luz inmortal o estás despedido! 302 00:18:21,016 --> 00:18:22,768 No, no lo creo. 303 00:18:22,851 --> 00:18:25,395 ¿Sabes con quién has jugado a esconder la baguete? 304 00:18:25,479 --> 00:18:28,023 ¡Con la primera dama de Francia, Carla Bruni! 305 00:18:29,441 --> 00:18:32,027 Si me despides, llamo al presidente Sarkozy 306 00:18:32,111 --> 00:18:34,279 y te hará lo que Truffaut a Hitchcock. 307 00:18:34,363 --> 00:18:36,281 ¡No te atreves! 308 00:18:36,365 --> 00:18:37,658 ¿Que no? 309 00:18:37,741 --> 00:18:38,867 Escucha. 310 00:18:43,622 --> 00:18:46,792 Hola, usted está aquí con Sarkozy. 311 00:18:47,501 --> 00:18:49,169 Vale, tú ganas. 312 00:18:49,253 --> 00:18:50,629 Dale saludos a Marge. 313 00:18:50,712 --> 00:18:52,005 Eso seguro. 314 00:18:52,089 --> 00:18:54,800 Pero primero le daré los míos. 315 00:18:59,471 --> 00:19:02,391 Secretos nucleares, fotos de Lenny... 316 00:19:02,474 --> 00:19:04,893 Todo lo que necesito para mi plan. 317 00:19:05,978 --> 00:19:08,480 Marge, esta cenilla estaba deliciosilla. 318 00:19:08,564 --> 00:19:11,108 - ¿Qué hay de postre? - Nada del otro mundo. 319 00:19:11,191 --> 00:19:13,152 Solo fresas con nata montada. 320 00:19:35,591 --> 00:19:38,510 Ned, se te ha llenado el bigote de nata. 321 00:19:38,594 --> 00:19:42,306 Tu bigote perfectamente recortadito. 322 00:19:46,518 --> 00:19:51,273 Oh, Ned, solo hay un hombre con el que debería estar comiendo nata. 323 00:19:51,356 --> 00:19:53,275 Nunca he pensado lo contrario. 324 00:19:54,359 --> 00:19:56,236 Nos vemos junto a los buzones. 325 00:19:58,530 --> 00:19:59,740 ¿Mi mujer? 326 00:19:59,823 --> 00:20:01,658 ¿Y mi peor amigo? 327 00:20:02,117 --> 00:20:03,243 ¿Es posible? 328 00:20:04,995 --> 00:20:06,246 No. 329 00:20:07,748 --> 00:20:10,000 ¡Homie! ¡Has vuelto! 330 00:20:10,834 --> 00:20:12,044 Hola, Ned. 331 00:20:13,212 --> 00:20:16,298 Marge, creo que tenemos unos asuntitos pendientes. 332 00:20:16,381 --> 00:20:17,424 ¡Ven conmigo! 333 00:20:20,844 --> 00:20:22,512 Ay, cariño. 334 00:20:25,891 --> 00:20:28,143 ¡Oh, Homer! 335 00:20:41,281 --> 00:20:43,575 Vaya, ha merecido la pena esperar. 336 00:20:43,659 --> 00:20:46,078 Ahora me toca a mí tirar los dados. 337 00:20:47,079 --> 00:20:48,789 ¿Un besito de buena suerte? 338 00:20:51,124 --> 00:20:52,167 Un clásico. 339 00:20:54,503 --> 00:20:56,338 AMA ESPOSA 340 00:21:39,589 --> 00:21:41,591 Subtítulos: Beatriz Pérez Porcel