1
00:00:03,586 --> 00:00:06,214
LOS SIMPSON
2
00:00:06,297 --> 00:00:08,091
{\an8}BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,553
UN ALMA NOBLE ENSANCHECE AL PEQUEÑO
4
00:00:11,636 --> 00:00:12,637
DONUTS MOZO MANTECOSO
5
00:00:12,721 --> 00:00:14,097
NO PASES ESTA NAVIDAD SOBRIO
6
00:00:14,180 --> 00:00:15,432
ESCUELA PRIMARIA
7
00:00:15,765 --> 00:00:18,685
NO ME MOLA MI MADRE
8
00:00:22,939 --> 00:00:25,734
3 DÍAS SIN ACCIDENTES
9
00:00:26,943 --> 00:00:29,279
CEREALES KRUSTY
ZUMO DE TOMACCO
10
00:01:22,373 --> 00:01:25,877
Porque es un gran tipo
11
00:01:25,960 --> 00:01:27,253
¡TE ECHAREMOS DE MENOS, TED!
12
00:01:27,712 --> 00:01:31,257
{\an8}Y nadie lo puede negar
13
00:01:31,341 --> 00:01:34,344
{\an8}Excepto su exmujer
14
00:01:35,762 --> 00:01:38,598
{\an8}¿Qué harás sin supervisar
a inútiles como nosotros?
15
00:01:38,681 --> 00:01:42,018
{\an8}Quiero llenar ese vacío
con la jardinería, cenando temprano
16
00:01:42,102 --> 00:01:44,687
{\an8}y estoy aprendiendo chino mandarín.
17
00:01:46,106 --> 00:01:48,233
Fatal, habla fatal.
18
00:01:49,651 --> 00:01:51,027
Echaré de menos a Ted.
19
00:01:51,111 --> 00:01:52,403
Era buen supervisor.
20
00:01:52,487 --> 00:01:53,738
Y muy transigente.
21
00:01:53,822 --> 00:01:56,449
Le daba igual que llegáramos tarde
o no viniéramos.
22
00:01:56,533 --> 00:01:59,828
O que modificásemos un pelín
la máquina de refrescos.
23
00:02:02,997 --> 00:02:04,207
- Sí.
- Birra.
24
00:02:04,916 --> 00:02:08,294
{\an8}Por nosotros, los Insupervisables.
25
00:02:10,338 --> 00:02:14,134
Estarán deseando saber
a quién elegiré como su nuevo supervisor.
26
00:02:14,551 --> 00:02:16,761
{\an8}¿No podemos autosupervisarnos?
27
00:02:33,486 --> 00:02:34,863
{\an8}¡He ganado!
28
00:02:35,238 --> 00:02:36,364
{\an8}En cualquier caso,
29
00:02:36,447 --> 00:02:39,242
{\an8}al igual que mi riñón
pasó a ser mi corazón,
30
00:02:39,325 --> 00:02:41,536
{\an8}he decidido no traer a nadie de fuera.
31
00:02:41,619 --> 00:02:44,080
{\an8}Uno de ustedes cubrirá el puesto.
32
00:02:44,164 --> 00:02:46,416
{\an8}Pero ¿quién?
33
00:03:00,597 --> 00:03:02,223
{\an8}Enhorabuena.
34
00:03:02,307 --> 00:03:04,559
{\an8}Le nombro rey de los idiotas,
35
00:03:04,642 --> 00:03:07,187
{\an8}conocido como supervisor del sector 7-G.
36
00:03:07,270 --> 00:03:10,440
{\an8}Aquí tiene la llave del baño para jefes.
37
00:03:17,447 --> 00:03:19,282
{\an8}¡Nuestro mejor amigo es el jefe!
38
00:03:19,365 --> 00:03:21,326
{\an8}Los memos mandando a los bobos.
39
00:03:21,409 --> 00:03:22,952
{\an8}¡Sí!
40
00:03:23,036 --> 00:03:24,871
{\an8}¿Por qué no chocas esos cinco?
41
00:03:24,954 --> 00:03:27,498
{\an8}Bueno, prefiero utilizar los brazos
42
00:03:27,582 --> 00:03:30,752
{\an8}para tocar medidores
y llenar evaluaciones de empleados.
43
00:03:30,835 --> 00:03:32,045
{\an8}Celebrémoslo en la taberna.
44
00:03:33,713 --> 00:03:35,131
Después de trabajar.
45
00:03:36,216 --> 00:03:38,426
{\an8}Yo invito a la primera cerveza.
46
00:03:39,135 --> 00:03:40,970
{\an8}¿Ves? No ha cambiado.
47
00:03:41,054 --> 00:03:44,766
Sí que he cambiado,
pero aún no os hacéis una idea.
48
00:03:47,060 --> 00:03:51,481
{\an8}Doy por iniciada la reunión
de las Chicas de la Caridad.
49
00:03:51,564 --> 00:03:54,609
{\an8}Como sabéis, con la venta de tartas
y galletas del año pasado
50
00:03:54,692 --> 00:03:59,489
{\an8}recaudamos 112 dólares
para combatir la obesidad infantil.
51
00:04:02,909 --> 00:04:04,994
Gracias, Chicas de la Caridad.
52
00:04:08,331 --> 00:04:11,209
{\an8}¿Se os ocurre
cómo recaudar fondos este año?
53
00:04:11,292 --> 00:04:15,505
{\an8}Bueno, la policía recaudó dinero
vendiendo estos calendarios de machotes.
54
00:04:15,588 --> 00:04:17,632
- Qué maravilla.
- Sí, genial.
55
00:04:24,973 --> 00:04:26,599
{\an8}Tengo una idea buenísima.
56
00:04:26,683 --> 00:04:28,685
{\an8}Hagamos nosotras lo mismo.
57
00:04:28,768 --> 00:04:30,937
Estamos todas estupendas.
58
00:04:32,981 --> 00:04:34,732
Solo necesitamos una temática.
59
00:04:36,150 --> 00:04:38,736
{\an8}UNA HISTORIA DE GENOCIDIO
60
00:04:38,820 --> 00:04:40,113
¿Qué tal la historia?
61
00:04:42,198 --> 00:04:44,867
Quedamos en eso. Empezaremos el 25 de...
62
00:04:46,077 --> 00:04:47,453
Wiggum.
63
00:04:47,537 --> 00:04:49,455
TOMA FOTO
ESTUDIO DE FOTOGRAFÍA
64
00:04:50,415 --> 00:04:53,459
Genial, Betsy Ross,
dale vida a la historia.
65
00:04:53,543 --> 00:04:54,627
Me encanta.
66
00:04:54,711 --> 00:04:56,296
No pares.
67
00:04:56,379 --> 00:04:57,839
Para, ya tengo bastantes.
68
00:04:57,922 --> 00:05:00,883
Vale, ¿quién es mi siguiente
famosa dama sexi?
69
00:05:00,967 --> 00:05:02,218
Yo.
70
00:05:02,302 --> 00:05:05,305
La Tiger Woods femenina de 1930,
71
00:05:05,388 --> 00:05:07,473
Didrikson "Nena" Zaharias.
72
00:05:07,557 --> 00:05:10,310
Mira, Marge,
si queréis vender calendarios,
73
00:05:10,393 --> 00:05:14,689
necesitaré más "Nena"
y menos "Didrikson Zaharias".
74
00:05:14,772 --> 00:05:17,191
Vale, me quitaré un guante.
75
00:05:19,068 --> 00:05:21,279
¿Sabes lo que quedaría superideal?
76
00:05:21,362 --> 00:05:23,781
Que sujetaras esta copa de vino tinto.
77
00:05:27,744 --> 00:05:29,329
Este vino está riquísimo.
78
00:05:29,412 --> 00:05:30,496
Es de Andalucía.
79
00:05:30,580 --> 00:05:32,165
Bueno, ahora es mío.
80
00:05:33,374 --> 00:05:34,792
Vale, un poquito más.
81
00:05:41,341 --> 00:05:43,509
Uy, qué sexi, cariño.
82
00:05:44,344 --> 00:05:46,095
Que te come el chupacabras.
83
00:05:49,724 --> 00:05:50,767
Vale.
84
00:05:50,850 --> 00:05:52,268
Miau.
85
00:05:52,352 --> 00:05:53,519
Miau.
86
00:05:57,440 --> 00:05:58,441
¡Vaya!
87
00:06:04,906 --> 00:06:07,075
Mira qué lío he montado con los nombres
88
00:06:07,158 --> 00:06:08,951
de la inscripción al sóftbol.
89
00:06:09,911 --> 00:06:10,953
Es buenísimo.
90
00:06:11,037 --> 00:06:13,122
Smitty se llama Smitty, ¿no?
91
00:06:13,998 --> 00:06:15,166
Bueno, pues ya no.
92
00:06:15,249 --> 00:06:16,959
He cambiado su nombre a...
93
00:06:17,043 --> 00:06:18,044
Ya vale, Homer.
94
00:06:18,127 --> 00:06:19,128
...Scupy.
95
00:06:19,212 --> 00:06:21,005
Scupy, porque escupe al hablar.
96
00:06:21,089 --> 00:06:22,840
Le quitaron un trozo de lengua.
97
00:06:22,924 --> 00:06:25,343
- Muy gracioso.
- Perdón, no lo sabía.
98
00:06:25,426 --> 00:06:26,636
Pues ya lo sabes.
99
00:06:28,429 --> 00:06:29,847
Deja de arrastrarme.
100
00:06:29,931 --> 00:06:32,725
Cuando crezca,
te arrastraré y te compraré ropa.
101
00:06:32,809 --> 00:06:34,977
Qué bonito.
102
00:06:35,895 --> 00:06:37,730
¿A qué viene esa escandalera?
103
00:06:39,649 --> 00:06:40,733
{\an8}LAS CHICAS DE LA CARIDAD
104
00:06:41,734 --> 00:06:43,236
Me han puesto sexi.
105
00:06:46,197 --> 00:06:47,990
Y salgo en cada mes.
106
00:06:49,409 --> 00:06:50,660
No recuerdo esto.
107
00:06:52,286 --> 00:06:56,249
Y de posar para la de agosto
sí que no me acuerdo.
108
00:06:56,332 --> 00:06:59,585
Oiga, señorita del calendario,
¿se puede desnudar?
109
00:06:59,669 --> 00:07:00,837
No.
110
00:07:00,920 --> 00:07:02,839
Bueno, tengo lo más parecido.
111
00:07:13,850 --> 00:07:15,351
Buen informe de seguridad.
112
00:07:15,435 --> 00:07:16,811
Ninguna fusión esta semana.
113
00:07:16,894 --> 00:07:19,772
Te nombro asistente ejecutivo.
114
00:07:19,856 --> 00:07:22,817
¿Por qué no puedo seguir en mi puesto,
sea cual sea?
115
00:07:22,900 --> 00:07:24,318
Imposible, grandullón.
116
00:07:24,402 --> 00:07:26,946
O eres mi asistente
o te buscas otro trabajo.
117
00:07:27,029 --> 00:07:29,782
Y, con cómo está la economía,
no te contratarán.
118
00:07:29,866 --> 00:07:33,411
- Vale, estoy a tu disposición.
- A mi entera disposición.
119
00:07:33,494 --> 00:07:35,705
- ¡No!
- Sí.
120
00:07:38,374 --> 00:07:40,126
Oh, no.
121
00:07:40,209 --> 00:07:42,211
Hoy hay mucha gente en la iglesia
122
00:07:42,295 --> 00:07:46,132
y toda la congregación
ha visto mis zonas escandinavas.
123
00:07:49,969 --> 00:07:53,723
Aquí está la que ha convertido febrero
en el mes más caluroso.
124
00:07:53,806 --> 00:07:56,434
Sus torneadas piernas me han convencido,
125
00:07:56,517 --> 00:07:59,437
para pasarme del calendario juliano
al gregoriano.
126
00:07:59,520 --> 00:08:00,521
Marge, chica,
127
00:08:00,605 --> 00:08:05,276
por lo visto, todos los pantalones
están celosos del tuyo por tu culazo.
128
00:08:11,782 --> 00:08:14,202
Homie, a todos les encanta mi calendario,
129
00:08:14,285 --> 00:08:17,538
pero solo tú puedes tocar
lo que hay en las páginas.
130
00:08:17,622 --> 00:08:21,542
¿Calendario? ¡Olvidé pasar
la cita de Carl de las 12:30 a las 14:30!
131
00:08:21,626 --> 00:08:25,880
Su astrólogo irá
a la misma hora que su astrónomo.
132
00:08:25,963 --> 00:08:27,965
Qué desastre. La que he liado.
133
00:08:29,133 --> 00:08:32,053
¿Qué te parece liarla con Marge?
134
00:08:33,429 --> 00:08:34,931
BARCO DE VAPOR LIBIDO
135
00:08:42,939 --> 00:08:45,525
¿A quién pretendo engañar?
136
00:08:45,608 --> 00:08:50,613
ESTA NOCHE NO, CARIÑO
137
00:08:50,696 --> 00:08:52,782
Marge, ¿y si solo nos acurrucamos?
138
00:08:52,865 --> 00:08:55,159
Eso se hace después.
139
00:09:08,965 --> 00:09:10,383
Mañana, cielo.
140
00:09:10,466 --> 00:09:11,968
{\an8}LA NOCHE SIGUIENTE
141
00:09:13,094 --> 00:09:14,136
Maldito Carl.
142
00:09:14,220 --> 00:09:15,638
"Actualiza la guía telefónica".
143
00:09:15,721 --> 00:09:18,307
"Me has puesto las lentillas
al revés, Homer".
144
00:09:19,016 --> 00:09:20,351
Lo siento, cariño.
145
00:09:20,434 --> 00:09:22,562
Quizás así olvides el trabajo.
146
00:09:23,980 --> 00:09:26,232
Lávame el coche. Más espuma en el café.
147
00:09:26,315 --> 00:09:28,317
Pide cita para un masaje. Shiatsu o mejor.
148
00:09:28,401 --> 00:09:29,944
¡Dejadme en paz!
149
00:09:35,533 --> 00:09:38,995
Niños, hoy hablaré del cruce
de Washington por el Delaware.
150
00:09:39,078 --> 00:09:41,914
Quiero ver a la madre de Bart
lavando bragas en el río.
151
00:09:41,998 --> 00:09:44,000
El general Howe condujo a los británicos.
152
00:09:44,083 --> 00:09:46,627
A la madre de Bart
le doy un aprobado general.
153
00:09:46,711 --> 00:09:49,255
Para ya, que estás hablando de mi madre.
154
00:09:49,338 --> 00:09:50,923
¡Coge a la madre de Bart!
155
00:09:52,216 --> 00:09:56,178
Señora S., puede arroparme cuando quiera.
156
00:09:56,262 --> 00:09:58,848
Vale, colega, baja las cejas,
157
00:09:58,931 --> 00:10:00,683
despacio y con cuidado.
158
00:10:04,061 --> 00:10:05,646
¡Ya no baja!
159
00:10:05,730 --> 00:10:09,108
Ahora tendré una expresión socarrona
toda la vida.
160
00:10:09,191 --> 00:10:11,694
Me quiero poner socarrón
con la madre de Bart.
161
00:10:11,777 --> 00:10:12,987
¡Cállate!
162
00:10:14,530 --> 00:10:16,866
¿Le has plantado cara a un chico mayor?
163
00:10:16,949 --> 00:10:19,118
Debemos reunirnos con tus padres.
164
00:10:19,201 --> 00:10:22,163
Le echaré un vistazo a mi calendario.
165
00:10:23,331 --> 00:10:27,793
Estoy sintiendo
cosas poco administrativas.
166
00:10:29,086 --> 00:10:30,296
Sí.
167
00:10:33,966 --> 00:10:35,051
¿Homie?
168
00:10:35,134 --> 00:10:37,595
Cielo, sé que llevamos unas semanas malas,
169
00:10:37,678 --> 00:10:42,224
pero he reservado para este sábado
una habitación en un hotelito romántico.
170
00:10:42,308 --> 00:10:43,643
¿Con vistas al jardín?
171
00:10:43,726 --> 00:10:46,604
Al mar. Más o menos.
172
00:10:49,065 --> 00:10:50,775
BESITOS EN LA PLAYA
173
00:10:50,858 --> 00:10:53,110
DISFRUTE DE LAS VISTAS AL MAR
DETRÁS DE ESTE CARTEL
174
00:10:53,194 --> 00:10:55,029
He trabajado 100 horas esta semana,
175
00:10:55,112 --> 00:10:57,073
pero dormí mientras conducía
176
00:10:57,156 --> 00:10:58,532
y estoy deseando empezar.
177
00:10:58,616 --> 00:11:03,120
Yo he traído unas cosillas
para que nuestra noche sea superespecial.
178
00:11:03,204 --> 00:11:06,999
Aceite para masaje,
lencería del Maridito Caliente
179
00:11:07,083 --> 00:11:08,834
y dados eróticos.
180
00:11:08,918 --> 00:11:12,296
Este tiene una acción
y este una parte del cuerpo.
181
00:11:12,380 --> 00:11:13,506
Mira.
182
00:11:13,589 --> 00:11:15,341
"Acaricia... nuca".
183
00:11:15,424 --> 00:11:17,551
Será un placer.
184
00:11:17,635 --> 00:11:18,803
Déjame probar.
185
00:11:19,428 --> 00:11:21,013
"Chupa... ojos".
186
00:11:21,514 --> 00:11:22,515
Probaré de nuevo.
187
00:11:23,849 --> 00:11:25,351
"Azota... pelo".
188
00:11:25,434 --> 00:11:26,644
Pero ¿qué...?
189
00:11:27,853 --> 00:11:29,855
¿"Susúrrale al culo"?
190
00:11:29,939 --> 00:11:31,857
¡Este juego no me gusta!
191
00:11:32,733 --> 00:11:35,361
¿Y si me lanzas a mí?
192
00:11:36,362 --> 00:11:37,613
Vamos a acabar...
193
00:11:38,572 --> 00:11:40,032
...roncando temprano.
194
00:11:40,116 --> 00:11:42,785
Maldita sea, ¿por qué no me quieres tocar?
195
00:11:46,706 --> 00:11:47,998
Vale. Bésame, nena.
196
00:11:48,082 --> 00:11:50,251
Bésame como a la rana del cuento.
197
00:12:00,052 --> 00:12:01,220
Buenas noticias, Homer.
198
00:12:01,303 --> 00:12:05,516
Me han invitado a la expo anual
sobre energía nuclear en París, Francia.
199
00:12:05,599 --> 00:12:07,768
¡Nos vamos a la semana de la Fisión!
200
00:12:09,145 --> 00:12:12,565
Reserva una habitación en el Ritz
con vistas a la tumba de Jim Morrison
201
00:12:12,648 --> 00:12:14,191
y pide mesa en ese sitio.
202
00:12:14,275 --> 00:12:17,111
Sobre el que leyó
la madre de Lenny hace dos años.
203
00:12:21,365 --> 00:12:23,159
{\an8}VENGA, MOLESTE
204
00:12:23,826 --> 00:12:25,661
Te lo compensaré, lo prometo.
205
00:12:25,745 --> 00:12:28,122
¡Ya me lo ibas a recompensar anoche!
206
00:12:28,205 --> 00:12:32,168
¡El momento más íntimo contigo esta semana
fue cuando planché tus camisas!
207
00:12:32,251 --> 00:12:34,003
En realidad, eran de Carl.
208
00:12:35,087 --> 00:12:38,382
No me puedo creer
que vayas a pasar otro finde con él.
209
00:12:38,466 --> 00:12:40,342
Oye, que no me apetece ir.
210
00:12:40,426 --> 00:12:41,927
¡Corra, arranque!
211
00:12:42,261 --> 00:12:43,929
¡No!
212
00:12:48,350 --> 00:12:50,311
Diablillos...
213
00:13:00,446 --> 00:13:03,407
Vale, la semana de la Fisión
empieza el lunes
214
00:13:03,491 --> 00:13:06,285
con un encuentro
con el Consejo Internacional de Protones.
215
00:13:06,368 --> 00:13:09,538
Se rumorea que los protones
son los nuevos electrones.
216
00:13:10,915 --> 00:13:12,500
Homer, cuando tenía tu edad,
217
00:13:12,583 --> 00:13:14,502
era el futuro, porque tú eres mayor.
218
00:13:14,585 --> 00:13:15,961
Párate a pensarlo.
219
00:13:16,045 --> 00:13:17,588
Eso haré. ¿Edamames?
220
00:13:17,671 --> 00:13:19,757
No tengo tiempo de pelarlos. Lanza.
221
00:13:23,594 --> 00:13:25,554
Bueno, niños, papi está como nuevo
222
00:13:25,638 --> 00:13:28,599
gracias a la oración
y al doctor Sheldon Lowenstein.
223
00:13:28,682 --> 00:13:30,267
Creíamos que morirías.
224
00:13:30,351 --> 00:13:32,686
Y que nos criaría el tío Kevin.
225
00:13:32,770 --> 00:13:34,522
Con su amiguito, David.
226
00:13:34,605 --> 00:13:36,106
Antes os meto rocas en la ropa
227
00:13:36,190 --> 00:13:38,025
y os abandono en el mar.
228
00:13:38,108 --> 00:13:39,944
- ¡Bien!
- ¡Yupi!
229
00:13:41,195 --> 00:13:43,155
Ned, para compensarte por lo ocurrido,
230
00:13:43,239 --> 00:13:46,075
quiero invitaros a ti y a tus hijos
a cenar mañana.
231
00:13:46,158 --> 00:13:48,035
Estupendillo, pero te lo aviso,
232
00:13:48,118 --> 00:13:50,454
somos los mejores lavaplatos de EE. UU.
233
00:13:50,538 --> 00:13:52,706
- ¡Yo los lavo!
- ¡Y yo los seco!
234
00:13:52,790 --> 00:13:56,168
Luego, si les doy el aprobado,
van directos al lavavajillas.
235
00:14:09,265 --> 00:14:10,850
HOTEL RITZ
236
00:14:16,939 --> 00:14:19,608
BIENVENIDOS A LA SEMANA DE LA FISIÓN
237
00:14:24,196 --> 00:14:26,866
Carl Carlson, me alegro de conocerle.
238
00:14:26,949 --> 00:14:28,367
Gracias...
239
00:14:28,450 --> 00:14:31,036
Etienne Ducharme,
miembro de la Comisión Nuclear Francesa.
240
00:14:31,120 --> 00:14:32,496
Señor Ducharme,
241
00:14:32,580 --> 00:14:34,373
espero que su mujer siga...
242
00:14:35,457 --> 00:14:36,458
...¿muerta?
243
00:14:36,542 --> 00:14:38,961
Sí, gracias por preguntar.
244
00:14:42,047 --> 00:14:45,634
Monsieur Carlson,
¿qué le ha gustado más de París?
245
00:14:45,718 --> 00:14:47,344
Pues me encanta...
246
00:14:48,095 --> 00:14:49,096
...el Louvre.
247
00:14:49,179 --> 00:14:51,181
Está tan...
248
00:14:52,016 --> 00:14:53,225
...cerrado los lunes.
249
00:14:53,309 --> 00:14:55,561
Se nota que es un hombre de mundo.
250
00:14:55,644 --> 00:14:57,146
¿Me da su tarjeta?
251
00:14:57,229 --> 00:14:58,647
Se la dará mi asistente.
252
00:14:58,731 --> 00:14:59,899
¿Comemos juntos?
253
00:14:59,982 --> 00:15:01,317
Mi asistente verá cuándo.
254
00:15:01,400 --> 00:15:03,068
Quiero hacer el amor. ¡Ya!
255
00:15:03,152 --> 00:15:06,739
Mi asistente
hará una danza sensual para excitarla.
256
00:15:06,822 --> 00:15:08,824
Venga, vamos, danza sensual. Venga.
257
00:15:08,908 --> 00:15:10,284
Vale.
258
00:15:21,253 --> 00:15:24,089
Me encanta París. Las mujeres, el vino...
259
00:15:24,173 --> 00:15:26,759
Excepto sus versiones cutres
de rock and roll.
260
00:15:26,842 --> 00:15:28,135
LES ESTRELLAS DE ROCK
261
00:15:28,218 --> 00:15:31,180
Rock and roll
262
00:15:31,263 --> 00:15:32,890
Rock and roll
263
00:15:32,973 --> 00:15:35,976
Alarga nuestra estancia
cuando lleguemos al hotel.
264
00:15:36,060 --> 00:15:37,519
Indefinidamente.
265
00:15:37,853 --> 00:15:39,647
Pero debo volver con Marge.
266
00:15:39,730 --> 00:15:42,691
Estamos a punto de vender
nuestra energía a París,
267
00:15:42,775 --> 00:15:45,819
Milán, Dubái y donde aprecien
la buena electricidad.
268
00:15:45,903 --> 00:15:47,738
Pero tenemos que centrarnos.
269
00:15:48,197 --> 00:15:49,657
¡Monsieur Carl!
270
00:15:49,740 --> 00:15:52,076
¡Paseemos por la calle Eurodisney!
271
00:15:55,162 --> 00:15:58,040
Le rock and roll sexi
Las pelis de Claude Chabrol
272
00:15:58,123 --> 00:16:01,251
Oh, là, là, c'est dommage
Todos comemos fromage
273
00:16:25,651 --> 00:16:32,282
¡Homie!
274
00:16:32,366 --> 00:16:33,617
¡Homie!
275
00:16:35,828 --> 00:16:37,204
¿Vais a salir?
276
00:16:37,287 --> 00:16:40,874
¿No os dije que los Flanders
venían a cenar?
277
00:16:40,958 --> 00:16:43,252
Lo siento, Janey da una fiesta del té.
278
00:16:43,335 --> 00:16:46,005
Yo voy a la fiesta
de la bomba fétida al lado.
279
00:16:46,088 --> 00:16:47,172
Nada que ver.
280
00:16:48,841 --> 00:16:51,260
Bueno, pues cenaremos solo los cuatro.
281
00:16:54,304 --> 00:16:55,389
Hola, Ned.
282
00:16:55,472 --> 00:16:56,849
¿Dónde están los niños?
283
00:16:56,932 --> 00:16:58,142
Están castigados.
284
00:16:58,225 --> 00:17:00,602
Rod vio un anuncio de Anatomía de Grey
285
00:17:00,686 --> 00:17:02,062
y Todd tardó en decírmelo.
286
00:17:10,696 --> 00:17:12,656
Es divertido hacer la cena juntos.
287
00:17:12,740 --> 00:17:15,826
Homer y yo ya no lo hacemos nunca.
288
00:17:15,909 --> 00:17:17,786
Me refiero a cocinar juntos.
289
00:17:18,829 --> 00:17:21,040
¿Qué hago ahora para la cenilla?
290
00:17:21,123 --> 00:17:23,167
Puedes lavar la lechuga iceberg.
291
00:17:52,738 --> 00:17:54,323
¡Dios, qué buenorro!
292
00:17:54,406 --> 00:17:55,741
No estoy en mis cabales.
293
00:17:55,824 --> 00:17:57,785
¿Por qué bebí sangría hace un mes?
294
00:17:59,036 --> 00:18:00,871
¡La cena está lista!
295
00:18:00,954 --> 00:18:03,582
Salvados por la campana
de una eternidad en el infierno.
296
00:18:08,295 --> 00:18:09,922
Bonjour.
297
00:18:10,005 --> 00:18:12,508
Hay una polilla en mi habitación.
¿Dónde estás?
298
00:18:12,591 --> 00:18:14,426
Donde debí haberme quedado:
299
00:18:14,510 --> 00:18:16,095
en Springfield.
300
00:18:16,178 --> 00:18:17,387
¿Qué? ¡Homer!
301
00:18:17,471 --> 00:18:20,933
¡Vuelve a la ciudad de la luz inmortal
o estás despedido!
302
00:18:21,016 --> 00:18:22,768
No, no lo creo.
303
00:18:22,851 --> 00:18:25,395
¿Sabes con quién has jugado
a esconder la baguete?
304
00:18:25,479 --> 00:18:28,023
¡Con la primera dama de Francia,
Carla Bruni!
305
00:18:29,441 --> 00:18:32,027
Si me despides,
llamo al presidente Sarkozy
306
00:18:32,111 --> 00:18:34,279
y te hará lo que Truffaut a Hitchcock.
307
00:18:34,363 --> 00:18:36,281
¡No te atreves!
308
00:18:36,365 --> 00:18:37,658
¿Que no?
309
00:18:37,741 --> 00:18:38,867
Escucha.
310
00:18:43,622 --> 00:18:46,792
Hola, usted está aquí con Sarkozy.
311
00:18:47,501 --> 00:18:49,169
Vale, tú ganas.
312
00:18:49,253 --> 00:18:50,629
Dale saludos a Marge.
313
00:18:50,712 --> 00:18:52,005
Eso seguro.
314
00:18:52,089 --> 00:18:54,800
Pero primero le daré los míos.
315
00:18:59,471 --> 00:19:02,391
Secretos nucleares, fotos de Lenny...
316
00:19:02,474 --> 00:19:04,893
Todo lo que necesito para mi plan.
317
00:19:05,978 --> 00:19:08,480
Marge, esta cenilla estaba deliciosilla.
318
00:19:08,564 --> 00:19:11,108
- ¿Qué hay de postre?
- Nada del otro mundo.
319
00:19:11,191 --> 00:19:13,152
Solo fresas con nata montada.
320
00:19:35,591 --> 00:19:38,510
Ned, se te ha llenado el bigote de nata.
321
00:19:38,594 --> 00:19:42,306
Tu bigote perfectamente recortadito.
322
00:19:46,518 --> 00:19:51,273
Oh, Ned, solo hay un hombre
con el que debería estar comiendo nata.
323
00:19:51,356 --> 00:19:53,275
Nunca he pensado lo contrario.
324
00:19:54,359 --> 00:19:56,236
Nos vemos junto a los buzones.
325
00:19:58,530 --> 00:19:59,740
¿Mi mujer?
326
00:19:59,823 --> 00:20:01,658
¿Y mi peor amigo?
327
00:20:02,117 --> 00:20:03,243
¿Es posible?
328
00:20:04,995 --> 00:20:06,246
No.
329
00:20:07,748 --> 00:20:10,000
¡Homie! ¡Has vuelto!
330
00:20:10,834 --> 00:20:12,044
Hola, Ned.
331
00:20:13,212 --> 00:20:16,298
Marge, creo que tenemos
unos asuntitos pendientes.
332
00:20:16,381 --> 00:20:17,424
¡Ven conmigo!
333
00:20:20,844 --> 00:20:22,512
Ay, cariño.
334
00:20:25,891 --> 00:20:28,143
¡Oh, Homer!
335
00:20:41,281 --> 00:20:43,575
Vaya, ha merecido la pena esperar.
336
00:20:43,659 --> 00:20:46,078
Ahora me toca a mí tirar los dados.
337
00:20:47,079 --> 00:20:48,789
¿Un besito de buena suerte?
338
00:20:51,124 --> 00:20:52,167
Un clásico.
339
00:20:54,503 --> 00:20:56,338
AMA ESPOSA
340
00:21:39,589 --> 00:21:41,591
Subtítulos: Beatriz Pérez Porcel