1 00:00:02,752 --> 00:00:05,714 LES SIMPSON 2 00:00:06,297 --> 00:00:07,590 BIENVENUE À SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,469 UN ESPRIT NOBLE AGRANDIT LES PETITS 4 00:00:12,971 --> 00:00:14,055 N'AFFRONTEZ PAS NOËL, SOBRE 5 00:00:14,139 --> 00:00:15,223 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 6 00:00:15,974 --> 00:00:17,308 JE NE CRAQUE PAS POUR MA MÈRE 7 00:00:17,392 --> 00:00:18,977 JE NE SUIS PAS ALLERGIQUE AUX LONGUES DIVISIONS 8 00:00:23,356 --> 00:00:25,483 TROIS JOURS SANS UN SEUL ACCIDENT 9 00:01:22,457 --> 00:01:25,794 Car c'est un bon camarade 10 00:01:25,877 --> 00:01:27,253 TU VAS NOUS MANQUER, TED 11 00:01:27,337 --> 00:01:31,257 {\an8}Personne ne dira le contraire 12 00:01:31,341 --> 00:01:34,344 {\an8}Sauf son ex-femme 13 00:01:35,762 --> 00:01:38,598 {\an8}Qu'allez-vous faire si vous ne gérez plus notre bande de crétins ? 14 00:01:38,932 --> 00:01:41,893 {\an8}Je vais combler le vide avec du jardinage, des repas tôt 15 00:01:41,976 --> 00:01:44,854 {\an8}et je vais continuer à apprendre le mandarin. 16 00:01:46,106 --> 00:01:48,233 {\an8}C'est n'importe quoi. 17 00:01:49,651 --> 00:01:52,403 Ted va me manquer. C'était un bon superviseur. 18 00:01:52,487 --> 00:01:53,696 Il était pas sur notre dos. 19 00:01:53,780 --> 00:01:56,616 Ça le dérangeait pas qu'on pointe en retard ou pas du tout. 20 00:01:56,699 --> 00:01:59,828 Ou qu'on ait fait quelques ajustements sur la machine à soda. 21 00:02:02,997 --> 00:02:04,290 {\an8}Bière ! 22 00:02:04,916 --> 00:02:08,169 {\an8}À nous : les Insupervisables ! 23 00:02:09,671 --> 00:02:14,134 Vous devez attendre anxieusement de connaître le nouveau superviseur. 24 00:02:14,217 --> 00:02:16,970 {\an8}Ne peut-on pas se superviser seuls ? 25 00:02:33,361 --> 00:02:34,279 {\an8}J'ai gagné ! 26 00:02:35,488 --> 00:02:39,534 {\an8}En tout cas, ce qui était auparavant mon rein est devenu mon cœur 27 00:02:39,617 --> 00:02:41,870 {\an8}et je fais les promotions en interne. 28 00:02:41,953 --> 00:02:43,746 {\an8}L'un de vous aura le poste. 29 00:02:44,164 --> 00:02:46,249 {\an8}Mais... lequel ? 30 00:03:00,513 --> 00:03:02,140 {\an8}Félicitations. 31 00:03:02,223 --> 00:03:04,642 {\an8}Je vous adoube roi des Crétins 32 00:03:04,726 --> 00:03:07,187 {\an8}c'est-à-dire superviseur du secteur 7-G. 33 00:03:07,270 --> 00:03:10,273 {\an8}Voici la clé des toilettes des cadres. 34 00:03:17,322 --> 00:03:19,199 {\an8}Notre meilleur pote est notre patron. 35 00:03:19,282 --> 00:03:22,118 {\an8}Les imbéciles gèrent la maison des idiots. 36 00:03:22,952 --> 00:03:24,662 {\an8}Pourquoi tu topes pas avec nous ? 37 00:03:24,746 --> 00:03:27,332 {\an8}Je préfère garder mon énergie 38 00:03:27,415 --> 00:03:30,793 {\an8}pour tapoter sur les jauges ou remplir les fiches des employés. 39 00:03:30,877 --> 00:03:32,045 {\an8}On fêtera ça chez Moe. 40 00:03:33,713 --> 00:03:35,256 {\an8}Après le boulot. 41 00:03:36,549 --> 00:03:38,760 {\an8}Et la première bière est pour moi. 42 00:03:39,344 --> 00:03:41,471 {\an8}Tu vois, il a pas changé ! 43 00:03:41,554 --> 00:03:42,680 {\an8}Oh que si ! 44 00:03:42,764 --> 00:03:45,308 {\an8}Et vous n'avez encore rien vu. 45 00:03:47,060 --> 00:03:51,481 {\an8}Je déclare ouverte la réunion des nanas de Charité de Springfield. 46 00:03:51,564 --> 00:03:54,943 {\an8}Vous le savez, la vente de gâteaux et de biscuits l'an dernier 47 00:03:55,026 --> 00:03:59,322 {\an8}a permis de récolter 112 dollars pour combattre l'obésité infantile. 48 00:04:02,825 --> 00:04:05,245 Merci les nanas de Charité. 49 00:04:08,331 --> 00:04:11,334 {\an8}Qui a des idées pour récolter de l'argent cette année ? 50 00:04:11,417 --> 00:04:13,544 {\an8}La police a levé des fonds 51 00:04:13,628 --> 00:04:15,421 en vendant ces calendriers d'hommes sexy. 52 00:04:15,505 --> 00:04:16,464 VOUS AVEZ LE DROIT DE RESTER SEXY 53 00:04:16,547 --> 00:04:17,382 Ouah, pas mal du tout ! 54 00:04:24,973 --> 00:04:28,893 {\an8}J'ai une super idée ! Nous pouvons poser nous aussi ! 55 00:04:28,977 --> 00:04:31,229 {\an8}C'est vrai qu'on est pas mal ! 56 00:04:32,981 --> 00:04:34,565 Il nous faut juste un thème. 57 00:04:36,150 --> 00:04:38,027 {\an8}HISTOIRE D’UN GÉNOCIDE 58 00:04:38,820 --> 00:04:40,571 Pourquoi pas "l'histoire" ? 59 00:04:42,198 --> 00:04:44,993 C'est décidé. On va faire ça le 25... 60 00:04:46,244 --> 00:04:47,453 Wiggum. 61 00:04:47,537 --> 00:04:49,455 EN PLEINE FACE STUDIO PHOTOS 62 00:04:50,373 --> 00:04:53,459 Allez, Betsy Ross, fais revivre l'histoire. 63 00:04:53,543 --> 00:04:56,296 Oh j'adore ! Ne t'arrête pas, ne t'arrête pas ! 64 00:04:56,379 --> 00:04:57,922 OK, arrête, j'en ai plein. 65 00:04:58,006 --> 00:05:00,883 Qui est ma prochaine dame historique sexy ? 66 00:05:00,967 --> 00:05:02,051 Moi. 67 00:05:02,135 --> 00:05:05,179 La Tiger Woods des années 30 : 68 00:05:05,263 --> 00:05:07,473 Babe Didrikson Zaharias. 69 00:05:07,557 --> 00:05:10,393 Tu sais, Marge, si tu veux vendre des calendriers 70 00:05:10,476 --> 00:05:14,564 je dois voir le côté sexy de Didrikson Zaharias. 71 00:05:14,647 --> 00:05:17,025 Bien, je vais enlever un gant. 72 00:05:19,610 --> 00:05:21,237 Tu sais ce qui rendrait bien ? 73 00:05:21,321 --> 00:05:24,115 Que tu tiennes ce verre de vin rouge. 74 00:05:27,785 --> 00:05:29,329 J'adore ce vin ! 75 00:05:29,412 --> 00:05:30,496 Il est d'Andalousie. 76 00:05:30,580 --> 00:05:31,998 Il sent pas le moisi. 77 00:05:33,541 --> 00:05:34,959 Bon encore un peu. 78 00:05:41,924 --> 00:05:44,260 C'est caliente, baby. 79 00:05:44,344 --> 00:05:45,928 C'est l'apparition du Chupacabra. 80 00:06:05,740 --> 00:06:09,035 Regarde, j'ai trafiqué les noms sur la feuille du soft-ball. 81 00:06:09,619 --> 00:06:10,953 Un délice ! 82 00:06:11,037 --> 00:06:13,664 Tu sais que Smitty s'appelle Smitty ? 83 00:06:14,040 --> 00:06:15,208 Plus maintenant. 84 00:06:15,291 --> 00:06:16,959 J'ai enlevé la fin et j'ai mis... 85 00:06:17,043 --> 00:06:18,044 Ça suffit, Homer. 86 00:06:18,127 --> 00:06:21,297 "smoothie". C'est liquide quand il parle. 87 00:06:21,381 --> 00:06:23,966 On lui a retiré un bout de langue. Hilarant. 88 00:06:24,050 --> 00:06:27,053 - Ben, je savais pas. - Maintenant, tu le sais. 89 00:06:27,970 --> 00:06:29,972 Arrête de me traîner. 90 00:06:30,056 --> 00:06:33,184 Plus tard, je te traînerai aussi pour t'acheter des habits. 91 00:06:33,267 --> 00:06:35,561 Oh, quelle bonne idée ! 92 00:06:35,895 --> 00:06:37,563 C'est quoi cet attroupement ? 93 00:06:39,649 --> 00:06:40,733 {\an8}MEUFS DE CHARITÉ 94 00:06:41,776 --> 00:06:43,361 Il m'a pin-upée ! 95 00:06:46,364 --> 00:06:47,990 Et j'y suis tous les mois ! 96 00:06:49,242 --> 00:06:50,660 Je me souviens pas d'avoir fait ça. 97 00:06:52,328 --> 00:06:56,165 Je me souviens pas du tout d'avoir fait le mois d'août ! 98 00:06:56,249 --> 00:06:59,585 Hé, la dame du calendrier, tu vas enlever tes habits ? 99 00:06:59,669 --> 00:07:00,920 Non ! 100 00:07:01,003 --> 00:07:02,839 Je me contenterai du calendrier. 101 00:07:13,850 --> 00:07:16,811 Ton rapport est bon, Homer. Aucune fusion cette semaine. 102 00:07:16,894 --> 00:07:19,772 Je te désigne comme mon nouvel assistant. 103 00:07:19,856 --> 00:07:22,608 Pourquoi je garde pas mon poste, quel qu'il soit ? 104 00:07:23,067 --> 00:07:24,569 Pas possible, mon grand. 105 00:07:24,652 --> 00:07:26,946 Soit t'es mon assistant, soit tu cherches ailleurs. 106 00:07:27,029 --> 00:07:29,782 Et actuellement, ailleurs, ça ne recrute pas. 107 00:07:29,866 --> 00:07:32,702 Bon, je suppose que je suis à ta disposition. 108 00:07:32,785 --> 00:07:33,911 Et au bout du fil ! 109 00:07:33,995 --> 00:07:35,538 - Non ! - Si. 110 00:07:38,749 --> 00:07:40,126 Oh non ! 111 00:07:40,209 --> 00:07:42,211 Il y a du monde à l'église aujourd'hui. 112 00:07:42,295 --> 00:07:45,965 Et toute la congrégation a vu mes régions montagneuses. 113 00:07:49,969 --> 00:07:53,723 Voilà la femme qui a fait de février le mois le plus chaud de l'année. 114 00:07:53,806 --> 00:07:56,726 Ses jolies gambettes m'ont finalement persuadé 115 00:07:56,809 --> 00:07:59,854 de passer du calendrier julien au calendrier grégorien. 116 00:07:59,937 --> 00:08:03,649 Marge, il paraît que ton pantalon n'est pas froissé 117 00:08:03,733 --> 00:08:05,776 parce que tes fesses sont bien moulées. 118 00:08:11,824 --> 00:08:14,202 Homie, tout le monde a adoré mon calendrier, 119 00:08:14,285 --> 00:08:17,288 mais tu es le seul autorisé à tourner les pages. 120 00:08:17,622 --> 00:08:21,918 Calendrier ? J'ai oublié de déplacer le rendez-vous de Carl à 14h30. 121 00:08:22,001 --> 00:08:26,297 Oh, l'astrologue va débarquer à la même heure que l'astronome. 122 00:08:26,380 --> 00:08:28,424 C'est pas bon, pas bon du tout. 123 00:08:29,217 --> 00:08:32,345 Un peu de folie Marge, ça te dit pas ? 124 00:08:41,062 --> 00:08:42,688 PAS CE SOIR, CHÉRIE 125 00:08:43,022 --> 00:08:45,650 Oh, je me voile la face, là... 126 00:08:50,696 --> 00:08:52,532 Et si on faisait juste un câlin ? 127 00:08:52,865 --> 00:08:55,201 Le câlin, c'est après. 128 00:09:08,881 --> 00:09:10,132 Demain, mon amour. 129 00:09:10,466 --> 00:09:11,801 {\an8}LA NUIT SUIVANTE 130 00:09:12,969 --> 00:09:15,638 Quel crétin, ce Carl ! "Mets la liste à jour, Homer." 131 00:09:15,721 --> 00:09:18,432 "Tu m'as mis mes lentilles à l'envers, Homer." 132 00:09:19,058 --> 00:09:20,309 Désolé, chérie. 133 00:09:20,393 --> 00:09:22,603 Ceci va peut-être te changer les idées. 134 00:09:23,980 --> 00:09:26,232 - Lave ma voiture. - Réchauffe mon café. 135 00:09:26,315 --> 00:09:28,317 - Réserve-moi un massage. - Shiatsu. 136 00:09:28,401 --> 00:09:30,444 Laissez-moi tranquille vous deux ! 137 00:09:35,199 --> 00:09:36,158 Aujourd'hui, 138 00:09:36,242 --> 00:09:38,995 nous allons parler de Washington traversant le Delaware. 139 00:09:39,078 --> 00:09:41,914 J'aimerais voir la mère de Bart le traverser nue. 140 00:09:41,998 --> 00:09:44,000 Le Général Howe menait les troupes. 141 00:09:44,083 --> 00:09:46,586 Je préfèrerais voir la croupe de la mère de Bart. 142 00:09:46,669 --> 00:09:49,380 Arrête ! Tu parles de ma mère, là ! 143 00:09:49,463 --> 00:09:50,965 Allez, vas-y, attrape ! 144 00:09:52,133 --> 00:09:56,137 Mme S., vous pouvez venir me border quand vous le voulez. 145 00:09:56,220 --> 00:10:00,433 OK, mon pote, baisse les sourcils tout doucement. 146 00:10:03,978 --> 00:10:05,646 Il est coincé. 147 00:10:05,730 --> 00:10:09,108 Je vais avoir un air perplexe pour le restant de mes jours. 148 00:10:09,191 --> 00:10:11,944 Je veux avoir l'air perplexe avec la mère de Bart ! 149 00:10:12,028 --> 00:10:12,987 La ferme ! 150 00:10:14,196 --> 00:10:16,907 Tu as tenu tête à un garçon plus âgé ? 151 00:10:16,991 --> 00:10:19,118 Je prends rendez-vous avec tes parents. 152 00:10:19,201 --> 00:10:22,538 Laissez-moi vérifier mon calendrier. 153 00:10:23,456 --> 00:10:27,960 Je me sens beaucoup moins porté sur l'administration soudainement. 154 00:10:29,086 --> 00:10:30,755 Oui... 155 00:10:34,216 --> 00:10:35,301 Homie ? 156 00:10:35,384 --> 00:10:37,762 Chérie, ces semaines ont été compliquées, 157 00:10:37,845 --> 00:10:42,224 mais j'ai réservé une nuit samedi prochain dans un hôtel romantique. 158 00:10:42,308 --> 00:10:43,768 Vue sur le jardin ? 159 00:10:43,851 --> 00:10:46,896 Vue sur la mer. Obstruée. 160 00:10:49,065 --> 00:10:50,775 BÉCOTS SUR PLAGE 161 00:10:50,858 --> 00:10:52,860 VUE SUR L’OCÉAN DERRIÈRE CE PANNEAU 162 00:10:53,361 --> 00:10:57,448 J'ai bossé 100 heures cette semaine, mais j'ai dormi en conduisant 163 00:10:57,531 --> 00:10:59,033 et je suis impatient. 164 00:10:59,116 --> 00:11:03,120 J'ai apporté des choses pour pimenter notre nuit. 165 00:11:03,204 --> 00:11:06,999 Une huile de massage, de la lingerie de chez Mari Chaud Lapin, 166 00:11:07,083 --> 00:11:08,834 et des dés pour les câlins. 167 00:11:08,918 --> 00:11:12,421 Celui-ci, c'est une action et l'autre, une partie du corps. 168 00:11:12,505 --> 00:11:13,506 Regarde. 169 00:11:13,589 --> 00:11:15,174 "Enfouir son nez... cou." 170 00:11:15,758 --> 00:11:17,843 Avec plaisir ! 171 00:11:17,927 --> 00:11:19,345 À mon tour. 172 00:11:19,428 --> 00:11:21,013 "Lécher... yeux." 173 00:11:21,097 --> 00:11:22,306 Je recommence. 174 00:11:23,516 --> 00:11:25,351 "Donner une fessée... cheveux" 175 00:11:25,434 --> 00:11:26,477 C'est quoi ça ? 176 00:11:27,853 --> 00:11:30,022 "Chuchoter dans... le cul" ! 177 00:11:30,106 --> 00:11:31,857 Il est nul, ce jeu ! 178 00:11:32,817 --> 00:11:35,152 Et si on oubliait les dés ? 179 00:11:36,487 --> 00:11:37,613 On va... 180 00:11:38,531 --> 00:11:39,699 ronfler le matin. 181 00:11:40,116 --> 00:11:42,785 Bon sang ! Pourquoi tu ne me touches plus ? 182 00:11:46,997 --> 00:11:48,416 Bon, embrasse-moi ! 183 00:11:48,499 --> 00:11:50,960 Comme une grenouille dans un conte de fée. 184 00:12:00,052 --> 00:12:01,220 Bonne nouvelle ! 185 00:12:01,303 --> 00:12:05,558 Je suis invité à l'Exposition annuelle du nucléaire à Paris. 186 00:12:05,641 --> 00:12:07,977 C'est exact, la Fission Week ! 187 00:12:09,145 --> 00:12:10,730 Réserve-moi une chambre au Ritz 188 00:12:10,813 --> 00:12:12,606 avec vue sur la tombe de Jim Morrison 189 00:12:12,690 --> 00:12:14,608 et une table à ce restau, 190 00:12:14,692 --> 00:12:17,737 tu sais, la mère de Lenny a lu un article dessus il y a deux ans. 191 00:12:20,489 --> 00:12:22,366 {\an8}VOUS POUVEZ DÉRANGER 192 00:12:23,534 --> 00:12:25,661 Je me rattraperai Marge, promis. 193 00:12:25,745 --> 00:12:27,621 C'est hier soir que tu devais te rattraper ! 194 00:12:27,705 --> 00:12:32,168 Le moment le plus intime, c'est quand j'ai repassé tes chemises. 195 00:12:32,251 --> 00:12:34,086 C'étaient celles de Carl. 196 00:12:34,879 --> 00:12:38,257 Je peux pas croire que tu vas encore passer un week-end avec lui. 197 00:12:38,340 --> 00:12:40,342 J'ai pas vraiment envie d'y aller. 198 00:12:40,426 --> 00:12:41,927 Démarrez ! 199 00:12:48,267 --> 00:12:50,102 Ding-dong... 200 00:13:00,446 --> 00:13:03,073 Bon, la Fission Week commence lundi 201 00:13:03,157 --> 00:13:06,285 avec une réception du Conseil international du Proton. 202 00:13:06,368 --> 00:13:09,538 On dit que les protons sont les nouveaux électrons. 203 00:13:10,831 --> 00:13:13,501 Quand j'avais ton âge, c'était le futur, 204 00:13:13,584 --> 00:13:16,086 car je suis plus jeune que toi. À méditer. 205 00:13:16,170 --> 00:13:17,588 Je le ferai. Des edamames ? 206 00:13:17,671 --> 00:13:19,757 J'ai pas le temps de les peler, fais gicler. 207 00:13:23,594 --> 00:13:25,429 Papa est sur la bonne voie, 208 00:13:25,513 --> 00:13:28,599 grâce aux prières chrétiennes et au Dr Sheldon Lowenstein. 209 00:13:28,682 --> 00:13:30,434 On pensait que t'allais mourir. 210 00:13:30,518 --> 00:13:33,062 Et qu'oncle Kevin devrait nous élever. 211 00:13:33,145 --> 00:13:34,355 Avec son drôle d'ami, David. 212 00:13:34,855 --> 00:13:38,317 Je plomberai vos poches et vous emmènerai à l'océan d'abord. 213 00:13:40,986 --> 00:13:43,072 Ned, pour m'excuser de cet incident, 214 00:13:43,155 --> 00:13:46,075 je vous invite, toi et les garçons à dîner demain soir. 215 00:13:46,158 --> 00:13:48,202 Dacodac, mais je te préviens, 216 00:13:48,285 --> 00:13:50,663 on a une équipe top pour laver la vaisselle. 217 00:13:50,746 --> 00:13:52,998 - Je lave ! - Et moi, j'essuie. 218 00:13:53,082 --> 00:13:56,585 Puis je vérifie si ça brille et hop, au lave-vaisselle. 219 00:14:16,939 --> 00:14:18,524 BIENVENUE SEMAINE DE LA BOMBE 220 00:14:24,029 --> 00:14:26,866 Carl Carlson, enchanté de vous rencontrer. 221 00:14:26,949 --> 00:14:28,158 Merci, euh... 222 00:14:28,242 --> 00:14:31,036 Étienne Ducharme, président de la Commission du nucléaire. 223 00:14:31,120 --> 00:14:34,748 M. Ducharme, j'espère que votre femme est... 224 00:14:35,708 --> 00:14:38,878 - encore morte ? - Oui, merci de demander. 225 00:14:42,006 --> 00:14:45,634 Monsieur Carlson, qu'avez-vous préféré de votre visite de Paris ? 226 00:14:45,718 --> 00:14:47,469 Oh, j'ai beaucoup aimé... 227 00:14:48,304 --> 00:14:51,015 Le Louvre. Dans ce musée, tout est si... 228 00:14:52,016 --> 00:14:53,225 fermé le lundi. 229 00:14:53,309 --> 00:14:57,146 Vous êtes un vrai homme du monde. Puis-je avoir votre carte ? 230 00:14:57,229 --> 00:14:59,732 - Mon assistant vous la donnera. - On déjeune ensemble ? 231 00:15:00,232 --> 00:15:03,319 - Mon assistant l'organisera. - Faisons l'amour maintenant ! 232 00:15:03,402 --> 00:15:07,114 Mon assistant va effectuer une danse sensuelle pour vous exciter. 233 00:15:07,197 --> 00:15:09,241 Allez, allez, une danse sensuelle ! 234 00:15:21,253 --> 00:15:24,173 J'adore Paris. Les femmes, le vin ! 235 00:15:24,256 --> 00:15:26,759 Tout sauf leur version pourrie du rock'n'roll. 236 00:15:32,973 --> 00:15:35,976 De retour à l'hôtel, tu vas prolonger notre séjour. 237 00:15:36,060 --> 00:15:37,102 Indéfiniment. 238 00:15:37,186 --> 00:15:39,647 Mais je dois retrouver Marge ! 239 00:15:39,730 --> 00:15:42,858 On est à deux doigts de vendre notre électricité à Paris, 240 00:15:42,942 --> 00:15:43,943 Milan, Dubaï, 241 00:15:44,026 --> 00:15:46,236 partout où on reconnaît la bonne électricité. 242 00:15:46,320 --> 00:15:48,197 Mais faut qu'on reste concentrés ! 243 00:15:49,448 --> 00:15:52,117 Promenons-nous sur la rue principale d'Euro Disney ! 244 00:16:35,744 --> 00:16:37,204 Vous sortez ? 245 00:16:37,287 --> 00:16:40,874 Je croyais vous avoir dit que les Flanders venaient dîner. 246 00:16:40,958 --> 00:16:43,544 Désolée, je vais prendre le thé chez Janey. 247 00:16:43,627 --> 00:16:46,046 J'ai une soirée bombes puantes à côté de chez Janey. 248 00:16:46,130 --> 00:16:47,464 Sans rapport. 249 00:16:48,841 --> 00:16:51,343 Bon, ce sera un dîner à quatre. 250 00:16:54,346 --> 00:16:56,807 Salut, Ned. Où sont les garçons ? 251 00:16:56,890 --> 00:16:58,142 Ils sont punis. 252 00:16:58,225 --> 00:17:00,769 Rod a regardé une pub pour Grey's Anatomy 253 00:17:00,853 --> 00:17:02,980 et Todd a mis la journée pour me le dire. 254 00:17:10,446 --> 00:17:12,531 C'est sympa de cuisiner ensemble. 255 00:17:12,614 --> 00:17:15,826 Homer et moi, on ne le fait plus. 256 00:17:15,909 --> 00:17:17,911 Cuisiner ensemble, je veux dire. 257 00:17:18,829 --> 00:17:21,248 Quelle est la suite de notre i-dînéraire ? 258 00:17:21,331 --> 00:17:23,584 Tu peux laver la laitue, si tu veux. 259 00:17:52,738 --> 00:17:54,156 Ouah, il est bien foutu ! 260 00:17:54,239 --> 00:17:55,741 J'ai le cerveau embrumé. 261 00:17:55,824 --> 00:17:57,618 Pourquoi j'ai bu ce rhum le mois dernier ? 262 00:17:58,744 --> 00:18:00,871 Le dîner est prêt ! Le dîner est prêt ! 263 00:18:00,954 --> 00:18:03,582 Sauvé par le gong, de l'éternité en enfer. 264 00:18:10,005 --> 00:18:12,508 Il y a un papillon dans ma chambre. Où es-tu ? 265 00:18:12,591 --> 00:18:14,551 Où j'aurais dû être depuis le début : 266 00:18:14,635 --> 00:18:16,303 à Springfield. 267 00:18:16,386 --> 00:18:17,596 Quoi ? Homer ! 268 00:18:17,679 --> 00:18:20,015 Reviens à la Ville Lumière immortelle 269 00:18:20,099 --> 00:18:20,933 ou tu es viré ! 270 00:18:21,517 --> 00:18:22,893 Oh, je ne pense pas. 271 00:18:22,976 --> 00:18:25,854 La femme avec qui t'as joué à "trouve ma baguette", 272 00:18:25,938 --> 00:18:28,607 c'est la Première dame de France, Carla Bruni. 273 00:18:29,441 --> 00:18:31,944 Si tu me vires, j'appelle le président Sarkozy, 274 00:18:32,027 --> 00:18:34,279 qui te poursuivra comme Truffaut et Hitchcock. 275 00:18:34,363 --> 00:18:36,281 Tu n'oserais pas ! 276 00:18:36,365 --> 00:18:39,034 Ah, tu crois ça ? Écoute bien. 277 00:18:43,622 --> 00:18:46,792 Allô, ambiance cosy chez Sarkozy. 278 00:18:46,875 --> 00:18:50,629 C'est bon, c'est bon, t'as gagné. Salue Marge de ma part. 279 00:18:50,712 --> 00:18:52,089 Oui, bien sûr. 280 00:18:52,172 --> 00:18:54,550 Mais j'ai la priorité. 281 00:18:59,471 --> 00:19:02,391 Des secrets nucléaires. Des photos de Lenny. 282 00:19:02,474 --> 00:19:04,893 Tout ce dont j'ai besoin pour réussir mon plan. 283 00:19:06,270 --> 00:19:09,690 Marge, ce dîner était à tomber. Qu'y a-t-il en dessert ? 284 00:19:09,773 --> 00:19:11,400 Rien d'extraordinaire. 285 00:19:11,483 --> 00:19:12,985 Des fraises et de la chantilly. 286 00:19:35,591 --> 00:19:38,510 Ned, tu as de la chantilly sur ta moustache. 287 00:19:38,594 --> 00:19:42,890 Ta moustache parfaitement coupée. 288 00:19:46,560 --> 00:19:48,854 Ned, il n'y a qu'un homme 289 00:19:48,937 --> 00:19:51,273 avec lequel je devrais manger de la chantilly. 290 00:19:51,356 --> 00:19:53,108 Je ne te contredirai pas. 291 00:19:54,401 --> 00:19:56,778 On se verra devant la boîte aux lettres ! 292 00:19:58,530 --> 00:19:59,948 Ma femme ? 293 00:20:00,032 --> 00:20:02,075 Et mon pire ami ? 294 00:20:02,159 --> 00:20:03,410 Vraiment ? 295 00:20:07,831 --> 00:20:10,083 Homie, tu es rentré ! 296 00:20:10,834 --> 00:20:12,211 Salut, Ned. 297 00:20:13,253 --> 00:20:16,506 Marge, je crois qu'on a une affaire en cours. 298 00:20:16,590 --> 00:20:17,674 Viens avec moi. 299 00:20:21,094 --> 00:20:22,638 Oh, ma chérie. 300 00:20:41,323 --> 00:20:43,617 Ça valait le coup d'attendre. 301 00:20:43,700 --> 00:20:46,078 C'est à mon tour de lancer les dés. 302 00:20:47,079 --> 00:20:48,914 Tu les embrasses avant ? 303 00:20:51,041 --> 00:20:52,167 Un classique. 304 00:20:54,461 --> 00:20:56,338 AIMER FEMME 305 00:21:48,056 --> 00:21:50,058 {\an8}Sous-titres : Marie-Hélène Tribot