1
00:00:02,752 --> 00:00:05,714
LES SIMPSON
2
00:00:06,297 --> 00:00:07,590
BIENVENUE À SPRINGFIELD
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,469
UN ESPRIT NOBLE AGRANDIT LES PETITS
4
00:00:12,971 --> 00:00:14,055
N'AFFRONTEZ PAS NOËL, SOBRE
5
00:00:14,139 --> 00:00:15,223
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
6
00:00:15,974 --> 00:00:17,308
JE NE CRAQUE PAS POUR MA MÈRE
7
00:00:17,392 --> 00:00:18,977
JE NE SUIS PAS ALLERGIQUE
AUX LONGUES DIVISIONS
8
00:00:23,356 --> 00:00:25,483
TROIS JOURS SANS UN SEUL ACCIDENT
9
00:01:22,457 --> 00:01:25,794
Car c'est un bon camarade
10
00:01:25,877 --> 00:01:27,253
TU VAS NOUS MANQUER, TED
11
00:01:27,337 --> 00:01:31,257
{\an8}Personne ne dira le contraire
12
00:01:31,341 --> 00:01:34,344
{\an8}Sauf son ex-femme
13
00:01:35,762 --> 00:01:38,598
{\an8}Qu'allez-vous faire si vous ne gérez
plus notre bande de crétins ?
14
00:01:38,932 --> 00:01:41,893
{\an8}Je vais combler le vide
avec du jardinage, des repas tôt
15
00:01:41,976 --> 00:01:44,854
{\an8}et je vais continuer
à apprendre le mandarin.
16
00:01:46,106 --> 00:01:48,233
{\an8}C'est n'importe quoi.
17
00:01:49,651 --> 00:01:52,403
Ted va me manquer.
C'était un bon superviseur.
18
00:01:52,487 --> 00:01:53,696
Il était pas sur notre dos.
19
00:01:53,780 --> 00:01:56,616
Ça le dérangeait pas qu'on pointe
en retard ou pas du tout.
20
00:01:56,699 --> 00:01:59,828
Ou qu'on ait fait quelques
ajustements sur la machine à soda.
21
00:02:02,997 --> 00:02:04,290
{\an8}Bière !
22
00:02:04,916 --> 00:02:08,169
{\an8}À nous : les Insupervisables !
23
00:02:09,671 --> 00:02:14,134
Vous devez attendre anxieusement
de connaître le nouveau superviseur.
24
00:02:14,217 --> 00:02:16,970
{\an8}Ne peut-on pas se superviser seuls ?
25
00:02:33,361 --> 00:02:34,279
{\an8}J'ai gagné !
26
00:02:35,488 --> 00:02:39,534
{\an8}En tout cas, ce qui était auparavant
mon rein est devenu mon cœur
27
00:02:39,617 --> 00:02:41,870
{\an8}et je fais les promotions
en interne.
28
00:02:41,953 --> 00:02:43,746
{\an8}L'un de vous aura le poste.
29
00:02:44,164 --> 00:02:46,249
{\an8}Mais... lequel ?
30
00:03:00,513 --> 00:03:02,140
{\an8}Félicitations.
31
00:03:02,223 --> 00:03:04,642
{\an8}Je vous adoube roi des Crétins
32
00:03:04,726 --> 00:03:07,187
{\an8}c'est-à-dire
superviseur du secteur 7-G.
33
00:03:07,270 --> 00:03:10,273
{\an8}Voici la clé des toilettes
des cadres.
34
00:03:17,322 --> 00:03:19,199
{\an8}Notre meilleur pote
est notre patron.
35
00:03:19,282 --> 00:03:22,118
{\an8}Les imbéciles gèrent
la maison des idiots.
36
00:03:22,952 --> 00:03:24,662
{\an8}Pourquoi tu topes pas avec nous ?
37
00:03:24,746 --> 00:03:27,332
{\an8}Je préfère garder mon énergie
38
00:03:27,415 --> 00:03:30,793
{\an8}pour tapoter sur les jauges
ou remplir les fiches des employés.
39
00:03:30,877 --> 00:03:32,045
{\an8}On fêtera ça chez Moe.
40
00:03:33,713 --> 00:03:35,256
{\an8}Après le boulot.
41
00:03:36,549 --> 00:03:38,760
{\an8}Et la première bière est pour moi.
42
00:03:39,344 --> 00:03:41,471
{\an8}Tu vois, il a pas changé !
43
00:03:41,554 --> 00:03:42,680
{\an8}Oh que si !
44
00:03:42,764 --> 00:03:45,308
{\an8}Et vous n'avez encore rien vu.
45
00:03:47,060 --> 00:03:51,481
{\an8}Je déclare ouverte la réunion
des nanas de Charité de Springfield.
46
00:03:51,564 --> 00:03:54,943
{\an8}Vous le savez, la vente de gâteaux
et de biscuits l'an dernier
47
00:03:55,026 --> 00:03:59,322
{\an8}a permis de récolter 112 dollars
pour combattre l'obésité infantile.
48
00:04:02,825 --> 00:04:05,245
Merci les nanas de Charité.
49
00:04:08,331 --> 00:04:11,334
{\an8}Qui a des idées pour récolter
de l'argent cette année ?
50
00:04:11,417 --> 00:04:13,544
{\an8}La police a levé des fonds
51
00:04:13,628 --> 00:04:15,421
en vendant ces calendriers
d'hommes sexy.
52
00:04:15,505 --> 00:04:16,464
VOUS AVEZ LE DROIT
DE RESTER SEXY
53
00:04:16,547 --> 00:04:17,382
Ouah, pas mal du tout !
54
00:04:24,973 --> 00:04:28,893
{\an8}J'ai une super idée !
Nous pouvons poser nous aussi !
55
00:04:28,977 --> 00:04:31,229
{\an8}C'est vrai qu'on est pas mal !
56
00:04:32,981 --> 00:04:34,565
Il nous faut juste un thème.
57
00:04:36,150 --> 00:04:38,027
{\an8}HISTOIRE D’UN GÉNOCIDE
58
00:04:38,820 --> 00:04:40,571
Pourquoi pas "l'histoire" ?
59
00:04:42,198 --> 00:04:44,993
C'est décidé.
On va faire ça le 25...
60
00:04:46,244 --> 00:04:47,453
Wiggum.
61
00:04:47,537 --> 00:04:49,455
EN PLEINE FACE
STUDIO PHOTOS
62
00:04:50,373 --> 00:04:53,459
Allez, Betsy Ross,
fais revivre l'histoire.
63
00:04:53,543 --> 00:04:56,296
Oh j'adore ! Ne t'arrête pas,
ne t'arrête pas !
64
00:04:56,379 --> 00:04:57,922
OK, arrête, j'en ai plein.
65
00:04:58,006 --> 00:05:00,883
Qui est ma prochaine
dame historique sexy ?
66
00:05:00,967 --> 00:05:02,051
Moi.
67
00:05:02,135 --> 00:05:05,179
La Tiger Woods des années 30 :
68
00:05:05,263 --> 00:05:07,473
Babe Didrikson Zaharias.
69
00:05:07,557 --> 00:05:10,393
Tu sais, Marge,
si tu veux vendre des calendriers
70
00:05:10,476 --> 00:05:14,564
je dois voir le côté sexy
de Didrikson Zaharias.
71
00:05:14,647 --> 00:05:17,025
Bien, je vais enlever un gant.
72
00:05:19,610 --> 00:05:21,237
Tu sais ce qui rendrait bien ?
73
00:05:21,321 --> 00:05:24,115
Que tu tiennes
ce verre de vin rouge.
74
00:05:27,785 --> 00:05:29,329
J'adore ce vin !
75
00:05:29,412 --> 00:05:30,496
Il est d'Andalousie.
76
00:05:30,580 --> 00:05:31,998
Il sent pas le moisi.
77
00:05:33,541 --> 00:05:34,959
Bon encore un peu.
78
00:05:41,924 --> 00:05:44,260
C'est caliente, baby.
79
00:05:44,344 --> 00:05:45,928
C'est l'apparition du Chupacabra.
80
00:06:05,740 --> 00:06:09,035
Regarde, j'ai trafiqué les noms
sur la feuille du soft-ball.
81
00:06:09,619 --> 00:06:10,953
Un délice !
82
00:06:11,037 --> 00:06:13,664
Tu sais que Smitty s'appelle Smitty ?
83
00:06:14,040 --> 00:06:15,208
Plus maintenant.
84
00:06:15,291 --> 00:06:16,959
J'ai enlevé la fin et j'ai mis...
85
00:06:17,043 --> 00:06:18,044
Ça suffit, Homer.
86
00:06:18,127 --> 00:06:21,297
"smoothie". C'est liquide quand il parle.
87
00:06:21,381 --> 00:06:23,966
On lui a retiré un bout de langue.
Hilarant.
88
00:06:24,050 --> 00:06:27,053
- Ben, je savais pas.
- Maintenant, tu le sais.
89
00:06:27,970 --> 00:06:29,972
Arrête de me traîner.
90
00:06:30,056 --> 00:06:33,184
Plus tard, je te traînerai aussi
pour t'acheter des habits.
91
00:06:33,267 --> 00:06:35,561
Oh, quelle bonne idée !
92
00:06:35,895 --> 00:06:37,563
C'est quoi cet attroupement ?
93
00:06:39,649 --> 00:06:40,733
{\an8}MEUFS DE CHARITÉ
94
00:06:41,776 --> 00:06:43,361
Il m'a pin-upée !
95
00:06:46,364 --> 00:06:47,990
Et j'y suis tous les mois !
96
00:06:49,242 --> 00:06:50,660
Je me souviens pas d'avoir fait ça.
97
00:06:52,328 --> 00:06:56,165
Je me souviens pas du tout
d'avoir fait le mois d'août !
98
00:06:56,249 --> 00:06:59,585
Hé, la dame du calendrier,
tu vas enlever tes habits ?
99
00:06:59,669 --> 00:07:00,920
Non !
100
00:07:01,003 --> 00:07:02,839
Je me contenterai du calendrier.
101
00:07:13,850 --> 00:07:16,811
Ton rapport est bon, Homer.
Aucune fusion cette semaine.
102
00:07:16,894 --> 00:07:19,772
Je te désigne
comme mon nouvel assistant.
103
00:07:19,856 --> 00:07:22,608
Pourquoi je garde pas mon poste,
quel qu'il soit ?
104
00:07:23,067 --> 00:07:24,569
Pas possible, mon grand.
105
00:07:24,652 --> 00:07:26,946
Soit t'es mon assistant,
soit tu cherches ailleurs.
106
00:07:27,029 --> 00:07:29,782
Et actuellement,
ailleurs, ça ne recrute pas.
107
00:07:29,866 --> 00:07:32,702
Bon, je suppose
que je suis à ta disposition.
108
00:07:32,785 --> 00:07:33,911
Et au bout du fil !
109
00:07:33,995 --> 00:07:35,538
- Non !
- Si.
110
00:07:38,749 --> 00:07:40,126
Oh non !
111
00:07:40,209 --> 00:07:42,211
Il y a du monde
à l'église aujourd'hui.
112
00:07:42,295 --> 00:07:45,965
Et toute la congrégation a vu
mes régions montagneuses.
113
00:07:49,969 --> 00:07:53,723
Voilà la femme qui a fait de février
le mois le plus chaud de l'année.
114
00:07:53,806 --> 00:07:56,726
Ses jolies gambettes m'ont
finalement persuadé
115
00:07:56,809 --> 00:07:59,854
de passer du calendrier julien
au calendrier grégorien.
116
00:07:59,937 --> 00:08:03,649
Marge, il paraît que ton pantalon
n'est pas froissé
117
00:08:03,733 --> 00:08:05,776
parce que tes fesses
sont bien moulées.
118
00:08:11,824 --> 00:08:14,202
Homie, tout le monde a adoré
mon calendrier,
119
00:08:14,285 --> 00:08:17,288
mais tu es le seul
autorisé à tourner les pages.
120
00:08:17,622 --> 00:08:21,918
Calendrier ? J'ai oublié de déplacer
le rendez-vous de Carl à 14h30.
121
00:08:22,001 --> 00:08:26,297
Oh, l'astrologue va débarquer
à la même heure que l'astronome.
122
00:08:26,380 --> 00:08:28,424
C'est pas bon, pas bon du tout.
123
00:08:29,217 --> 00:08:32,345
Un peu de folie Marge,
ça te dit pas ?
124
00:08:41,062 --> 00:08:42,688
PAS CE SOIR, CHÉRIE
125
00:08:43,022 --> 00:08:45,650
Oh, je me voile la face, là...
126
00:08:50,696 --> 00:08:52,532
Et si on faisait juste un câlin ?
127
00:08:52,865 --> 00:08:55,201
Le câlin, c'est après.
128
00:09:08,881 --> 00:09:10,132
Demain, mon amour.
129
00:09:10,466 --> 00:09:11,801
{\an8}LA NUIT SUIVANTE
130
00:09:12,969 --> 00:09:15,638
Quel crétin, ce Carl !
"Mets la liste à jour, Homer."
131
00:09:15,721 --> 00:09:18,432
"Tu m'as mis mes lentilles
à l'envers, Homer."
132
00:09:19,058 --> 00:09:20,309
Désolé, chérie.
133
00:09:20,393 --> 00:09:22,603
Ceci va peut-être
te changer les idées.
134
00:09:23,980 --> 00:09:26,232
- Lave ma voiture.
- Réchauffe mon café.
135
00:09:26,315 --> 00:09:28,317
- Réserve-moi un massage.
- Shiatsu.
136
00:09:28,401 --> 00:09:30,444
Laissez-moi tranquille vous deux !
137
00:09:35,199 --> 00:09:36,158
Aujourd'hui,
138
00:09:36,242 --> 00:09:38,995
nous allons parler
de Washington traversant le Delaware.
139
00:09:39,078 --> 00:09:41,914
J'aimerais voir la mère de Bart
le traverser nue.
140
00:09:41,998 --> 00:09:44,000
Le Général Howe menait les troupes.
141
00:09:44,083 --> 00:09:46,586
Je préfèrerais voir la croupe
de la mère de Bart.
142
00:09:46,669 --> 00:09:49,380
Arrête !
Tu parles de ma mère, là !
143
00:09:49,463 --> 00:09:50,965
Allez, vas-y, attrape !
144
00:09:52,133 --> 00:09:56,137
Mme S., vous pouvez venir me border
quand vous le voulez.
145
00:09:56,220 --> 00:10:00,433
OK, mon pote,
baisse les sourcils tout doucement.
146
00:10:03,978 --> 00:10:05,646
Il est coincé.
147
00:10:05,730 --> 00:10:09,108
Je vais avoir un air perplexe
pour le restant de mes jours.
148
00:10:09,191 --> 00:10:11,944
Je veux avoir l'air perplexe
avec la mère de Bart !
149
00:10:12,028 --> 00:10:12,987
La ferme !
150
00:10:14,196 --> 00:10:16,907
Tu as tenu tête
à un garçon plus âgé ?
151
00:10:16,991 --> 00:10:19,118
Je prends rendez-vous
avec tes parents.
152
00:10:19,201 --> 00:10:22,538
Laissez-moi vérifier
mon calendrier.
153
00:10:23,456 --> 00:10:27,960
Je me sens beaucoup moins porté
sur l'administration soudainement.
154
00:10:29,086 --> 00:10:30,755
Oui...
155
00:10:34,216 --> 00:10:35,301
Homie ?
156
00:10:35,384 --> 00:10:37,762
Chérie, ces semaines
ont été compliquées,
157
00:10:37,845 --> 00:10:42,224
mais j'ai réservé une nuit samedi
prochain dans un hôtel romantique.
158
00:10:42,308 --> 00:10:43,768
Vue sur le jardin ?
159
00:10:43,851 --> 00:10:46,896
Vue sur la mer.
Obstruée.
160
00:10:49,065 --> 00:10:50,775
BÉCOTS SUR PLAGE
161
00:10:50,858 --> 00:10:52,860
VUE SUR L’OCÉAN
DERRIÈRE CE PANNEAU
162
00:10:53,361 --> 00:10:57,448
J'ai bossé 100 heures cette semaine,
mais j'ai dormi en conduisant
163
00:10:57,531 --> 00:10:59,033
et je suis impatient.
164
00:10:59,116 --> 00:11:03,120
J'ai apporté des choses
pour pimenter notre nuit.
165
00:11:03,204 --> 00:11:06,999
Une huile de massage, de la lingerie
de chez Mari Chaud Lapin,
166
00:11:07,083 --> 00:11:08,834
et des dés pour les câlins.
167
00:11:08,918 --> 00:11:12,421
Celui-ci, c'est une action et l'autre,
une partie du corps.
168
00:11:12,505 --> 00:11:13,506
Regarde.
169
00:11:13,589 --> 00:11:15,174
"Enfouir son nez... cou."
170
00:11:15,758 --> 00:11:17,843
Avec plaisir !
171
00:11:17,927 --> 00:11:19,345
À mon tour.
172
00:11:19,428 --> 00:11:21,013
"Lécher... yeux."
173
00:11:21,097 --> 00:11:22,306
Je recommence.
174
00:11:23,516 --> 00:11:25,351
"Donner une fessée... cheveux"
175
00:11:25,434 --> 00:11:26,477
C'est quoi ça ?
176
00:11:27,853 --> 00:11:30,022
"Chuchoter dans... le cul" !
177
00:11:30,106 --> 00:11:31,857
Il est nul, ce jeu !
178
00:11:32,817 --> 00:11:35,152
Et si on oubliait les dés ?
179
00:11:36,487 --> 00:11:37,613
On va...
180
00:11:38,531 --> 00:11:39,699
ronfler le matin.
181
00:11:40,116 --> 00:11:42,785
Bon sang !
Pourquoi tu ne me touches plus ?
182
00:11:46,997 --> 00:11:48,416
Bon, embrasse-moi !
183
00:11:48,499 --> 00:11:50,960
Comme une grenouille
dans un conte de fée.
184
00:12:00,052 --> 00:12:01,220
Bonne nouvelle !
185
00:12:01,303 --> 00:12:05,558
Je suis invité à l'Exposition
annuelle du nucléaire à Paris.
186
00:12:05,641 --> 00:12:07,977
C'est exact, la Fission Week !
187
00:12:09,145 --> 00:12:10,730
Réserve-moi une chambre au Ritz
188
00:12:10,813 --> 00:12:12,606
avec vue
sur la tombe de Jim Morrison
189
00:12:12,690 --> 00:12:14,608
et une table à ce restau,
190
00:12:14,692 --> 00:12:17,737
tu sais, la mère de Lenny a lu
un article dessus il y a deux ans.
191
00:12:20,489 --> 00:12:22,366
{\an8}VOUS POUVEZ DÉRANGER
192
00:12:23,534 --> 00:12:25,661
Je me rattraperai Marge, promis.
193
00:12:25,745 --> 00:12:27,621
C'est hier soir
que tu devais te rattraper !
194
00:12:27,705 --> 00:12:32,168
Le moment le plus intime,
c'est quand j'ai repassé tes chemises.
195
00:12:32,251 --> 00:12:34,086
C'étaient celles de Carl.
196
00:12:34,879 --> 00:12:38,257
Je peux pas croire que tu vas encore
passer un week-end avec lui.
197
00:12:38,340 --> 00:12:40,342
J'ai pas vraiment envie d'y aller.
198
00:12:40,426 --> 00:12:41,927
Démarrez !
199
00:12:48,267 --> 00:12:50,102
Ding-dong...
200
00:13:00,446 --> 00:13:03,073
Bon, la Fission Week commence lundi
201
00:13:03,157 --> 00:13:06,285
avec une réception
du Conseil international du Proton.
202
00:13:06,368 --> 00:13:09,538
On dit que les protons
sont les nouveaux électrons.
203
00:13:10,831 --> 00:13:13,501
Quand j'avais ton âge,
c'était le futur,
204
00:13:13,584 --> 00:13:16,086
car je suis plus jeune que toi.
À méditer.
205
00:13:16,170 --> 00:13:17,588
Je le ferai.
Des edamames ?
206
00:13:17,671 --> 00:13:19,757
J'ai pas le temps de les peler,
fais gicler.
207
00:13:23,594 --> 00:13:25,429
Papa est sur la bonne voie,
208
00:13:25,513 --> 00:13:28,599
grâce aux prières chrétiennes
et au Dr Sheldon Lowenstein.
209
00:13:28,682 --> 00:13:30,434
On pensait que t'allais mourir.
210
00:13:30,518 --> 00:13:33,062
Et qu'oncle Kevin
devrait nous élever.
211
00:13:33,145 --> 00:13:34,355
Avec son drôle d'ami, David.
212
00:13:34,855 --> 00:13:38,317
Je plomberai vos poches
et vous emmènerai à l'océan d'abord.
213
00:13:40,986 --> 00:13:43,072
Ned, pour m'excuser de cet incident,
214
00:13:43,155 --> 00:13:46,075
je vous invite, toi et les garçons
à dîner demain soir.
215
00:13:46,158 --> 00:13:48,202
Dacodac, mais je te préviens,
216
00:13:48,285 --> 00:13:50,663
on a une équipe top
pour laver la vaisselle.
217
00:13:50,746 --> 00:13:52,998
- Je lave !
- Et moi, j'essuie.
218
00:13:53,082 --> 00:13:56,585
Puis je vérifie si ça brille
et hop, au lave-vaisselle.
219
00:14:16,939 --> 00:14:18,524
BIENVENUE SEMAINE DE LA BOMBE
220
00:14:24,029 --> 00:14:26,866
Carl Carlson,
enchanté de vous rencontrer.
221
00:14:26,949 --> 00:14:28,158
Merci, euh...
222
00:14:28,242 --> 00:14:31,036
Étienne Ducharme, président
de la Commission du nucléaire.
223
00:14:31,120 --> 00:14:34,748
M. Ducharme,
j'espère que votre femme est...
224
00:14:35,708 --> 00:14:38,878
- encore morte ?
- Oui, merci de demander.
225
00:14:42,006 --> 00:14:45,634
Monsieur Carlson, qu'avez-vous
préféré de votre visite de Paris ?
226
00:14:45,718 --> 00:14:47,469
Oh, j'ai beaucoup aimé...
227
00:14:48,304 --> 00:14:51,015
Le Louvre.
Dans ce musée, tout est si...
228
00:14:52,016 --> 00:14:53,225
fermé le lundi.
229
00:14:53,309 --> 00:14:57,146
Vous êtes un vrai homme du monde.
Puis-je avoir votre carte ?
230
00:14:57,229 --> 00:14:59,732
- Mon assistant vous la donnera.
- On déjeune ensemble ?
231
00:15:00,232 --> 00:15:03,319
- Mon assistant l'organisera.
- Faisons l'amour maintenant !
232
00:15:03,402 --> 00:15:07,114
Mon assistant va effectuer une danse
sensuelle pour vous exciter.
233
00:15:07,197 --> 00:15:09,241
Allez, allez, une danse sensuelle !
234
00:15:21,253 --> 00:15:24,173
J'adore Paris.
Les femmes, le vin !
235
00:15:24,256 --> 00:15:26,759
Tout sauf leur version pourrie
du rock'n'roll.
236
00:15:32,973 --> 00:15:35,976
De retour à l'hôtel,
tu vas prolonger notre séjour.
237
00:15:36,060 --> 00:15:37,102
Indéfiniment.
238
00:15:37,186 --> 00:15:39,647
Mais je dois retrouver Marge !
239
00:15:39,730 --> 00:15:42,858
On est à deux doigts de vendre
notre électricité à Paris,
240
00:15:42,942 --> 00:15:43,943
Milan, Dubaï,
241
00:15:44,026 --> 00:15:46,236
partout où on reconnaît
la bonne électricité.
242
00:15:46,320 --> 00:15:48,197
Mais faut qu'on reste concentrés !
243
00:15:49,448 --> 00:15:52,117
Promenons-nous sur
la rue principale d'Euro Disney !
244
00:16:35,744 --> 00:16:37,204
Vous sortez ?
245
00:16:37,287 --> 00:16:40,874
Je croyais vous avoir dit
que les Flanders venaient dîner.
246
00:16:40,958 --> 00:16:43,544
Désolée, je vais prendre le thé
chez Janey.
247
00:16:43,627 --> 00:16:46,046
J'ai une soirée bombes puantes
à côté de chez Janey.
248
00:16:46,130 --> 00:16:47,464
Sans rapport.
249
00:16:48,841 --> 00:16:51,343
Bon, ce sera un dîner à quatre.
250
00:16:54,346 --> 00:16:56,807
Salut, Ned.
Où sont les garçons ?
251
00:16:56,890 --> 00:16:58,142
Ils sont punis.
252
00:16:58,225 --> 00:17:00,769
Rod a regardé une pub
pour Grey's Anatomy
253
00:17:00,853 --> 00:17:02,980
et Todd a mis la journée
pour me le dire.
254
00:17:10,446 --> 00:17:12,531
C'est sympa de cuisiner ensemble.
255
00:17:12,614 --> 00:17:15,826
Homer et moi, on ne le fait plus.
256
00:17:15,909 --> 00:17:17,911
Cuisiner ensemble, je veux dire.
257
00:17:18,829 --> 00:17:21,248
Quelle est la suite
de notre i-dînéraire ?
258
00:17:21,331 --> 00:17:23,584
Tu peux laver la laitue, si tu veux.
259
00:17:52,738 --> 00:17:54,156
Ouah, il est bien foutu !
260
00:17:54,239 --> 00:17:55,741
J'ai le cerveau embrumé.
261
00:17:55,824 --> 00:17:57,618
Pourquoi j'ai bu
ce rhum le mois dernier ?
262
00:17:58,744 --> 00:18:00,871
Le dîner est prêt !
Le dîner est prêt !
263
00:18:00,954 --> 00:18:03,582
Sauvé par le gong,
de l'éternité en enfer.
264
00:18:10,005 --> 00:18:12,508
Il y a un papillon dans ma chambre.
Où es-tu ?
265
00:18:12,591 --> 00:18:14,551
Où j'aurais dû être
depuis le début :
266
00:18:14,635 --> 00:18:16,303
à Springfield.
267
00:18:16,386 --> 00:18:17,596
Quoi ? Homer !
268
00:18:17,679 --> 00:18:20,015
Reviens à la Ville Lumière immortelle
269
00:18:20,099 --> 00:18:20,933
ou tu es viré !
270
00:18:21,517 --> 00:18:22,893
Oh, je ne pense pas.
271
00:18:22,976 --> 00:18:25,854
La femme avec qui t'as joué
à "trouve ma baguette",
272
00:18:25,938 --> 00:18:28,607
c'est la Première dame de France,
Carla Bruni.
273
00:18:29,441 --> 00:18:31,944
Si tu me vires,
j'appelle le président Sarkozy,
274
00:18:32,027 --> 00:18:34,279
qui te poursuivra
comme Truffaut et Hitchcock.
275
00:18:34,363 --> 00:18:36,281
Tu n'oserais pas !
276
00:18:36,365 --> 00:18:39,034
Ah, tu crois ça ?
Écoute bien.
277
00:18:43,622 --> 00:18:46,792
Allô, ambiance cosy chez Sarkozy.
278
00:18:46,875 --> 00:18:50,629
C'est bon, c'est bon, t'as gagné.
Salue Marge de ma part.
279
00:18:50,712 --> 00:18:52,089
Oui, bien sûr.
280
00:18:52,172 --> 00:18:54,550
Mais j'ai la priorité.
281
00:18:59,471 --> 00:19:02,391
Des secrets nucléaires.
Des photos de Lenny.
282
00:19:02,474 --> 00:19:04,893
Tout ce dont j'ai besoin
pour réussir mon plan.
283
00:19:06,270 --> 00:19:09,690
Marge, ce dîner était à tomber.
Qu'y a-t-il en dessert ?
284
00:19:09,773 --> 00:19:11,400
Rien d'extraordinaire.
285
00:19:11,483 --> 00:19:12,985
Des fraises et de la chantilly.
286
00:19:35,591 --> 00:19:38,510
Ned, tu as de la chantilly
sur ta moustache.
287
00:19:38,594 --> 00:19:42,890
Ta moustache parfaitement coupée.
288
00:19:46,560 --> 00:19:48,854
Ned, il n'y a qu'un homme
289
00:19:48,937 --> 00:19:51,273
avec lequel
je devrais manger de la chantilly.
290
00:19:51,356 --> 00:19:53,108
Je ne te contredirai pas.
291
00:19:54,401 --> 00:19:56,778
On se verra devant la boîte
aux lettres !
292
00:19:58,530 --> 00:19:59,948
Ma femme ?
293
00:20:00,032 --> 00:20:02,075
Et mon pire ami ?
294
00:20:02,159 --> 00:20:03,410
Vraiment ?
295
00:20:07,831 --> 00:20:10,083
Homie, tu es rentré !
296
00:20:10,834 --> 00:20:12,211
Salut, Ned.
297
00:20:13,253 --> 00:20:16,506
Marge, je crois
qu'on a une affaire en cours.
298
00:20:16,590 --> 00:20:17,674
Viens avec moi.
299
00:20:21,094 --> 00:20:22,638
Oh, ma chérie.
300
00:20:41,323 --> 00:20:43,617
Ça valait le coup d'attendre.
301
00:20:43,700 --> 00:20:46,078
C'est à mon tour de lancer les dés.
302
00:20:47,079 --> 00:20:48,914
Tu les embrasses avant ?
303
00:20:51,041 --> 00:20:52,167
Un classique.
304
00:20:54,461 --> 00:20:56,338
AIMER FEMME
305
00:21:48,056 --> 00:21:50,058
{\an8}Sous-titres : Marie-Hélène Tribot