1 00:00:03,586 --> 00:00:06,214 I SIMPSON 2 00:00:06,297 --> 00:00:08,091 {\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,553 UNO SPIRITO NOBILE RENDE GRANDI 4 00:00:11,636 --> 00:00:12,637 LE CIAMBELLE DI LARDELLO 5 00:00:12,721 --> 00:00:14,097 NON ESSERE SOBRIO A NATALE 6 00:00:14,180 --> 00:00:15,432 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 7 00:00:15,765 --> 00:00:18,685 NON HO UNA COTTA PER MIA MADRE 8 00:00:22,939 --> 00:00:25,734 3 GIORNI SENZA INCIDENTI 9 00:00:26,943 --> 00:00:29,279 CEREALI KRUSTY O - SUCCO DI TOMACCO 10 00:01:22,373 --> 00:01:25,877 Perché è un bravo ragazzo 11 00:01:25,960 --> 00:01:27,253 CI MANCHERAI, TED! 12 00:01:27,712 --> 00:01:31,257 {\an8}Nessuno lo può negar 13 00:01:31,341 --> 00:01:34,344 {\an8}Tranne la sua ex-moglie 14 00:01:35,762 --> 00:01:38,598 {\an8}Cosa farai ora che non dovrai più supervisionare noi zucconi? 15 00:01:38,681 --> 00:01:42,018 {\an8}Mi riprometto di riempire il vuoto facendo giardinaggio, cenando presto, 16 00:01:42,102 --> 00:01:44,687 {\an8}e sto imparando a parlare mandarino. 17 00:01:46,106 --> 00:01:48,233 È pietoso, davvero pietoso. 18 00:01:49,651 --> 00:01:51,027 Ted mi mancherà. 19 00:01:51,111 --> 00:01:52,403 Era un buon supervisore. 20 00:01:52,487 --> 00:01:53,738 Per nulla invadente. 21 00:01:53,822 --> 00:01:56,449 Non gli importava se timbravamo tardi o per niente. 22 00:01:56,533 --> 00:01:59,828 O se facevamo modifiche al distributore di bibite gassate. 23 00:02:02,997 --> 00:02:04,207 - Sì. - Birra. 24 00:02:04,916 --> 00:02:08,294 {\an8}A noi: gli "Insupervisionabili". 25 00:02:10,338 --> 00:02:14,134 Immagino attendiate con ansia di sapere chi sceglierò come nuovo supervisore. 26 00:02:14,551 --> 00:02:16,761 {\an8}Non possiamo supervisionarci da soli? 27 00:02:33,486 --> 00:02:34,863 {\an8}Ho vinto! 28 00:02:35,238 --> 00:02:36,364 {\an8}In ogni caso, 29 00:02:36,447 --> 00:02:39,242 {\an8}poiché quello che prima era il mio rene ora è il mio cuore, 30 00:02:39,325 --> 00:02:41,536 {\an8}ho deciso di promuovere un dipendente. 31 00:02:41,619 --> 00:02:44,080 {\an8}Sarà uno di voi a ottenere il posto. 32 00:02:44,164 --> 00:02:46,416 {\an8}Chi, però? 33 00:03:00,597 --> 00:03:02,223 {\an8}Congratulazioni. 34 00:03:02,307 --> 00:03:04,559 {\an8}Ti nomino re degli imbecilli, 35 00:03:04,642 --> 00:03:07,187 {\an8}altrimenti detto supervisore del settore 7-G. 36 00:03:07,270 --> 00:03:10,440 {\an8}Eccoti la chiave del bagno dei dirigenti. 37 00:03:17,447 --> 00:03:19,282 {\an8}Il nostro capo è il nostro miglior amico. 38 00:03:19,365 --> 00:03:21,326 {\an8}Gli zucconi comandano a casa dei deficienti. 39 00:03:21,409 --> 00:03:22,952 {\an8}Sì. 40 00:03:23,036 --> 00:03:24,871 {\an8}Ehi, Carl, perché non mi dai il cinque? 41 00:03:24,954 --> 00:03:27,498 {\an8}Preferisco risparmiare le alzate di braccio 42 00:03:27,582 --> 00:03:30,752 {\an8}per picchiettare i misuratori o compilare le valutazioni dei dipendenti. 43 00:03:30,835 --> 00:03:32,045 {\an8}Festeggiamo da Boe. 44 00:03:33,713 --> 00:03:35,131 Dopo il lavoro. 45 00:03:36,216 --> 00:03:38,426 {\an8}E la prima birra la offro io. 46 00:03:39,135 --> 00:03:40,970 {\an8}Visto? Non è cambiato. 47 00:03:41,054 --> 00:03:44,766 Sì, invece, in modi che potete solo iniziare a sospettare. 48 00:03:47,060 --> 00:03:51,481 {\an8}Dichiaro aperta la riunione delle Pollastre della Carità di Springfield. 49 00:03:51,564 --> 00:03:54,609 {\an8}Come voi tutte sapete, l'anno scorso, vendendo torte e biscotti 50 00:03:54,692 --> 00:03:59,489 {\an8}abbiamo raccolto 112 dollari per combattere l'obesità infantile. 51 00:04:02,909 --> 00:04:04,994 Grazie, Pollastre della Carità. 52 00:04:08,331 --> 00:04:11,209 {\an8}Chi ha idee per la raccolta fondi di quest'anno? 53 00:04:11,292 --> 00:04:15,505 {\an8}Beh, la polizia ha raccolto dei soldi vendendo questo calendario sexy. 54 00:04:15,588 --> 00:04:17,632 - Oh, davvero notevole. - Sì, fantastico. 55 00:04:23,221 --> 00:04:24,889 {\an8}SERPENTE 56 00:04:24,973 --> 00:04:26,599 {\an8}Ho un'idea strepitosa. 57 00:04:26,683 --> 00:04:28,685 {\an8}Facciamo noi un calendario sexy. 58 00:04:28,768 --> 00:04:30,937 Siamo un gruppo di belle donne. 59 00:04:32,981 --> 00:04:34,732 Ci serve un tema, però. 60 00:04:36,150 --> 00:04:38,736 {\an8}STORIA DI UN GENOCIDIO 61 00:04:38,820 --> 00:04:40,113 Che ne dite della Storia? 62 00:04:42,198 --> 00:04:44,867 Allora è deciso. Lo faremo il 25 di... 63 00:04:46,077 --> 00:04:47,453 ...Winchester. 64 00:04:47,537 --> 00:04:49,455 PRIMOPIANO STUDIO FOTOGRAFICO 65 00:04:50,415 --> 00:04:53,459 Ok, Betsy Ross, riporta in vita la Storia. 66 00:04:53,543 --> 00:04:54,627 Mi piace. 67 00:04:54,711 --> 00:04:56,296 Non fermarti. 68 00:04:56,379 --> 00:04:57,839 Ok, fermati. Basta così. 69 00:04:57,922 --> 00:05:00,883 Bene, chi è la mia prossima donna sexy della storia? 70 00:05:00,967 --> 00:05:02,218 Io. 71 00:05:02,302 --> 00:05:05,305 La Tiger Woods degli anni '30. 72 00:05:05,388 --> 00:05:07,473 Babe Didrikson Zaharias. 73 00:05:07,557 --> 00:05:10,310 Sai, Marge, se vuoi che il calendario venda, 74 00:05:10,393 --> 00:05:14,689 sarà necessario che io veda più "Babe" e meno "Didrikson Zaharias". 75 00:05:14,772 --> 00:05:17,191 D'accordo, mi toglierò un guanto. 76 00:05:19,068 --> 00:05:21,279 Sai cosa sarebbe favoloso? 77 00:05:21,362 --> 00:05:23,781 Se tu tenessi in mano un bicchiere di vino. 78 00:05:27,744 --> 00:05:29,329 Mi piace questo vino. 79 00:05:29,412 --> 00:05:30,496 Sì, è andaluso. 80 00:05:30,580 --> 00:05:32,165 Sembra buono. 81 00:05:33,374 --> 00:05:34,792 Ok, te ne verso ancora. 82 00:05:41,341 --> 00:05:43,509 Che posa caliente, baby. 83 00:05:44,344 --> 00:05:46,095 Faresti impazzire anche il Chupacabra! 84 00:05:49,724 --> 00:05:50,767 Ok. 85 00:05:50,850 --> 00:05:52,268 Oh, miao. 86 00:05:57,440 --> 00:05:58,441 Ops! 87 00:06:01,569 --> 00:06:04,822 SUPERVISORE 88 00:06:04,906 --> 00:06:07,075 Ehi, Carl, guarda: ho cambiato i nomi 89 00:06:07,158 --> 00:06:08,951 sulla lista degli iscritti a softball. 90 00:06:09,911 --> 00:06:10,953 Che delizia. 91 00:06:11,037 --> 00:06:13,122 Sai che Smitty si chiama Smitty? 92 00:06:13,998 --> 00:06:15,166 Beh, non più. 93 00:06:15,249 --> 00:06:16,959 Ho trasformato "mit"... 94 00:06:17,043 --> 00:06:18,044 Basta così, Homer. 95 00:06:18,127 --> 00:06:19,128 ...in "pu". 96 00:06:19,212 --> 00:06:21,005 "Sputy", perché sputa mentre parla. 97 00:06:21,089 --> 00:06:22,840 Gli hanno dovuto asportare parte della lingua. 98 00:06:22,924 --> 00:06:25,343 - Proprio divertente. - Beh, non lo sapevo. 99 00:06:25,426 --> 00:06:26,636 Ora lo sai. 100 00:06:28,429 --> 00:06:29,847 Smettila di trascinarmi. 101 00:06:29,931 --> 00:06:32,725 Quando sarò grande, ti trascinerò io per comprarti i vestiti. 102 00:06:32,809 --> 00:06:34,977 Oh, sarà meraviglioso. 103 00:06:35,895 --> 00:06:37,730 Che cos'è tutta questa baraonda? 104 00:06:39,649 --> 00:06:40,733 {\an8}POLLASTRE DELLA CARITÀ 105 00:06:41,734 --> 00:06:43,236 Sono diventata una pin-up. 106 00:06:46,197 --> 00:06:47,990 E in ogni mese ci sono io. 107 00:06:49,409 --> 00:06:50,660 Non mi ricordo di questa. 108 00:06:52,286 --> 00:06:56,249 E di certo non ricordo quella di agosto. 109 00:06:56,332 --> 00:06:59,585 Ehi, signora del calendario, non è che ti spogli? 110 00:06:59,669 --> 00:07:00,837 No. 111 00:07:00,920 --> 00:07:02,839 Allora mi accontento di questo. 112 00:07:13,850 --> 00:07:15,351 Ottimo rapporto sulla sicurezza. 113 00:07:15,435 --> 00:07:16,811 Niente fusione in settimana. 114 00:07:16,894 --> 00:07:19,772 Ti nomino mio assistente esecutivo. 115 00:07:19,856 --> 00:07:22,817 Perché non posso tenermi il lavoro che faccio, qualunque esso sia? 116 00:07:22,900 --> 00:07:24,318 Non hai scelta, amico mio. 117 00:07:24,402 --> 00:07:26,946 O diventi mio assistente o ti trovi un lavoro altrove, 118 00:07:27,029 --> 00:07:29,782 e vista la situazione economica, altrove non assumono. 119 00:07:29,866 --> 00:07:33,411 - Va bene, sono a tua disposizione. - Completa. 120 00:07:33,494 --> 00:07:35,705 - No! - Sì. 121 00:07:38,374 --> 00:07:40,126 Oh, no. 122 00:07:40,209 --> 00:07:42,211 Oggi c'è grande affluenza in chiesa 123 00:07:42,295 --> 00:07:46,132 e tutta la congregazione avrà visto le mie parti basse. 124 00:07:49,969 --> 00:07:53,723 Ecco la donna che ha reso febbraio il mese più caldo dell'anno. 125 00:07:53,806 --> 00:07:56,434 Le sue gambe sinuose mi hanno infine persuaso 126 00:07:56,517 --> 00:07:59,437 a passare dal calendario giuliano al gregoriano. 127 00:07:59,520 --> 00:08:00,521 Marge, ragazza, 128 00:08:00,605 --> 00:08:05,276 ho saputo che le tue mutande non cedono grazie al tuo culetto bello sodo. 129 00:08:11,782 --> 00:08:14,202 Papino, tutti hanno apprezzato il mio calendario, 130 00:08:14,285 --> 00:08:17,538 ma solo tu puoi voltarne le pagine. 131 00:08:17,622 --> 00:08:21,542 Calendario? Oddio, dovevo spostare l'appuntamento di Carl alle 14:30. 132 00:08:21,626 --> 00:08:25,880 Il suo astrologo arriverà alla stessa ora dell'astronomo. 133 00:08:25,963 --> 00:08:27,965 Non va bene. Non va affatto bene. 134 00:08:29,133 --> 00:08:32,053 Che ne dici di un po' di follie con Marge? 135 00:08:42,939 --> 00:08:45,525 Chi prendo in giro? 136 00:08:45,608 --> 00:08:50,613 NON STANOTTE, CARA 137 00:08:50,696 --> 00:08:52,782 Marge, ti spiace se ci limitiamo alle coccole? 138 00:08:52,865 --> 00:08:55,159 Le coccole sono per dopo. 139 00:09:08,965 --> 00:09:10,383 Domani, amore mio. 140 00:09:10,466 --> 00:09:11,968 {\an8}LA SERA DOPO 141 00:09:13,094 --> 00:09:14,136 Stupido Carl. 142 00:09:14,220 --> 00:09:15,638 "Aggiornami l'agenda, Homer." 143 00:09:15,721 --> 00:09:18,307 "Mi hai messo le lenti a contatto al contrario, Homer." 144 00:09:19,016 --> 00:09:20,351 Mi dispiace, tesoro. 145 00:09:20,434 --> 00:09:22,562 Forse questo ti distrarrà dal lavoro. 146 00:09:23,980 --> 00:09:26,232 Lavami l'auto. Voglio la schiuma nel caffellatte. 147 00:09:26,315 --> 00:09:28,317 Prenotami un massaggio. Shiatsu come minimo. 148 00:09:28,401 --> 00:09:29,944 Lasciatemi in pace voi due! 149 00:09:35,533 --> 00:09:38,995 Bambini, oggi parleremo di Washington che attraversa il Delaware. 150 00:09:39,078 --> 00:09:41,914 Io vorrei guardare la mamma di Bart che si lava le mutandine. 151 00:09:41,998 --> 00:09:44,000 Il generale Howe comandava i britannici. 152 00:09:44,083 --> 00:09:46,627 In generale, la mamma di Bart merita un'ovazione. 153 00:09:46,711 --> 00:09:49,255 Piantala. È di mia madre che stai parlando. 154 00:09:49,338 --> 00:09:50,923 Torello con la mamma di Bart. 155 00:09:52,216 --> 00:09:56,178 Sig.ra Simpson, può rimboccarmi le coperte quando vuole. 156 00:09:56,262 --> 00:09:58,848 Ok, amico. Abbassa le sopracciglia 157 00:09:58,931 --> 00:10:00,683 con molta calma. 158 00:10:04,061 --> 00:10:05,646 Si è bloccata! 159 00:10:05,730 --> 00:10:09,108 Avrò un'espressione sorpresa per il resto della vita. 160 00:10:09,191 --> 00:10:11,694 Io vorrei una sorpresa dalla mamma di Bart. 161 00:10:11,777 --> 00:10:12,987 Chiudi il becco! 162 00:10:14,530 --> 00:10:16,866 Ti facevi valere con un bambino più grande? 163 00:10:16,949 --> 00:10:19,118 Bisogna parlare con i tuoi genitori. 164 00:10:19,201 --> 00:10:22,163 Fammi controllare il calendario. 165 00:10:23,331 --> 00:10:27,793 Improvvisamente provo sensazioni che hanno ben poco di amministrativo. 166 00:10:29,086 --> 00:10:30,296 Sì. 167 00:10:33,966 --> 00:10:35,051 Papino? 168 00:10:35,134 --> 00:10:37,595 Tesoro, so che sono state due settimane difficili, 169 00:10:37,678 --> 00:10:42,224 ma per questo sabato ho prenotato una notte in un albergo molto romantico. 170 00:10:42,308 --> 00:10:43,643 Vista giardino? 171 00:10:43,726 --> 00:10:46,604 Vista oceano, ostruita. 172 00:10:49,065 --> 00:10:50,775 POMICIATE SULLA SPIAGGIA 173 00:10:50,858 --> 00:10:53,110 GODETEVI LA VISTA OCEANO PROPRIO DIETRO IL CARTELLO 174 00:10:53,194 --> 00:10:55,029 Ho lavorato 100 ore questa settimana, 175 00:10:55,112 --> 00:10:57,073 ma ho fatto un bel riposino guidando fin qui 176 00:10:57,156 --> 00:10:58,532 e ora sono impaziente. 177 00:10:58,616 --> 00:11:03,120 Ho portato alcuni oggetti per rendere la nostra notte super. 178 00:11:03,204 --> 00:11:06,999 Olio per massaggi, della lingerie da Il marito allupato 179 00:11:07,083 --> 00:11:08,834 e i dadi delle effusioni. 180 00:11:08,918 --> 00:11:12,296 Qui trovi scritte delle azioni e qui delle parti del corpo. 181 00:11:12,380 --> 00:11:13,506 Vedi? 182 00:11:13,589 --> 00:11:15,341 "Strofina... il collo." 183 00:11:15,424 --> 00:11:17,551 Con piacere! 184 00:11:17,635 --> 00:11:18,803 Fammi provare. 185 00:11:19,428 --> 00:11:21,013 "Lecca... gli occhi." 186 00:11:21,514 --> 00:11:22,515 Provo ancora. 187 00:11:23,849 --> 00:11:25,351 "Sculaccia... i capelli?" 188 00:11:25,434 --> 00:11:26,644 Ma che... 189 00:11:27,853 --> 00:11:29,855 "Sussurra nel culo?" 190 00:11:29,939 --> 00:11:31,857 Oh, questo gioco fa schifo! 191 00:11:32,733 --> 00:11:35,361 Perché non lanci me? 192 00:11:36,362 --> 00:11:37,613 Arriveremo... 193 00:11:38,572 --> 00:11:40,032 ...russando a domattina. 194 00:11:40,116 --> 00:11:42,785 Dannazione, perché non mi tocchi? 195 00:11:46,706 --> 00:11:47,998 Ok. Baciami, bambola! 196 00:11:48,082 --> 00:11:50,251 Baciami come una rana delle favole. 197 00:12:00,052 --> 00:12:01,220 Grande notizia, Homer! 198 00:12:01,303 --> 00:12:05,516 Sono stato invitato all'expo annuale del nucleare di Parigi, in Francia. 199 00:12:05,599 --> 00:12:07,768 Sì, si parte per la Settimana della Fissione! 200 00:12:09,145 --> 00:12:12,565 Devi prenotarmi una stanza al Ritz con vista sulla tomba di Jim Morrison 201 00:12:12,648 --> 00:12:14,191 e una cena in quel locale. 202 00:12:14,275 --> 00:12:17,111 Sai, quello di cui ha parlato la mamma di Lenny due anni fa. 203 00:12:21,365 --> 00:12:23,159 {\an8}DISTURBATE A TUTTO SPIANO 204 00:12:23,826 --> 00:12:25,661 Giuro, Marge, mi farò perdonare. 205 00:12:25,745 --> 00:12:28,122 Ieri sera doveva servire a farti perdonare! 206 00:12:28,205 --> 00:12:32,168 Il nostro momento più intimo è stato quando ti ho stirato le camicie. 207 00:12:32,251 --> 00:12:34,003 In effetti, erano le camicie di Carl. 208 00:12:35,087 --> 00:12:38,382 Non posso credere che passerai un altro week-end con lui. 209 00:12:38,466 --> 00:12:40,342 Ehi, mica ci voglio andare. 210 00:12:40,426 --> 00:12:41,927 Vai! 211 00:12:42,261 --> 00:12:43,929 No! 212 00:12:48,350 --> 00:12:50,311 Ahi-ahino! 213 00:13:00,446 --> 00:13:03,407 Ok, la Settimana della Fissione comincia lunedì 214 00:13:03,491 --> 00:13:06,285 con un ricevimento al Consiglio Internazionale del Protone. 215 00:13:06,368 --> 00:13:09,538 Dicono che i protoni siano i nuovi elettroni. 216 00:13:10,915 --> 00:13:12,500 Homer, per me alla tua età 217 00:13:12,583 --> 00:13:14,502 era il futuro, essendo io più giovane di te. 218 00:13:14,585 --> 00:13:15,961 Dovresti rifletterci. 219 00:13:16,045 --> 00:13:17,588 Lo farò. Edamame? 220 00:13:17,671 --> 00:13:19,757 Non ho tempo di sgranarli. Sparameli in bocca. 221 00:13:23,594 --> 00:13:25,554 Beh, bambini, paparino è di nuovo in formina 222 00:13:25,638 --> 00:13:28,599 grazie alle preghierine cristiane e al Dr. Sheldon Lowenstein. 223 00:13:28,682 --> 00:13:30,267 Temevamo che saresti morto 224 00:13:30,351 --> 00:13:32,686 e che ci avrebbe cresciuti lo zio Kevin. 225 00:13:32,770 --> 00:13:34,522 Con il suo strano amico David. 226 00:13:34,605 --> 00:13:36,106 Vi metterei dei sassi in tasca 227 00:13:36,190 --> 00:13:38,025 e vi farei affogare in mare, piuttosto. 228 00:13:38,108 --> 00:13:39,944 - Urrà! - Urrà! 229 00:13:41,195 --> 00:13:43,155 Ned, per rimediare a quanto è successo, 230 00:13:43,239 --> 00:13:46,075 vorrei invitare te e i bambini a cena domani sera. 231 00:13:46,158 --> 00:13:48,035 Bene-benino, ma ti avverto: 232 00:13:48,118 --> 00:13:50,454 vedrai la migliore squadra di lavapiatti d'America! 233 00:13:50,538 --> 00:13:52,706 - Io lavo! - E io asciugo! 234 00:13:52,790 --> 00:13:56,168 Poi io verifico con il dito e via nella lavastoviglie! 235 00:14:16,939 --> 00:14:19,608 BENVENUTI ALLA SETTIMANA DELLA FISSIONE 236 00:14:24,196 --> 00:14:26,866 Carl Carlson, lieto d'incontrarla. 237 00:14:26,949 --> 00:14:28,367 Grazie... 238 00:14:28,450 --> 00:14:31,036 Commissario francese per il Nucleare, Etienne Ducharme. 239 00:14:31,120 --> 00:14:32,496 ...Commissario Ducharme, 240 00:14:32,580 --> 00:14:34,373 confido che sua moglie sia... 241 00:14:35,457 --> 00:14:36,458 ...ancora morta? 242 00:14:36,542 --> 00:14:38,961 Sì, grazie dell'interessamento. 243 00:14:42,047 --> 00:14:45,634 Monsieur Carlson, cosa le piace di più di Parigi? 244 00:14:45,718 --> 00:14:47,344 Oh, mi piace molto... 245 00:14:48,095 --> 00:14:49,096 ...il Louvre. 246 00:14:49,179 --> 00:14:51,181 Tutto lì dentro è così... 247 00:14:52,016 --> 00:14:53,225 ...chiuso di lunedì. 248 00:14:53,309 --> 00:14:55,561 Lei è chiaramente un uomo di mondo. 249 00:14:55,644 --> 00:14:57,146 Mi dà il suo biglietto da visita? 250 00:14:57,229 --> 00:14:58,647 Glielo darà il mio assistente. 251 00:14:58,731 --> 00:14:59,899 Possiamo pranzare insieme? 252 00:14:59,982 --> 00:15:01,317 Organizzi col mio assistente. 253 00:15:01,400 --> 00:15:03,068 Voglio fare all'amore, ora! 254 00:15:03,152 --> 00:15:06,739 Il mio assistente farà un ballo sensuale per eccitarla. 255 00:15:06,822 --> 00:15:08,824 Avanti, un ballo sensuale. Svelto! 256 00:15:08,908 --> 00:15:10,284 Ok. 257 00:15:21,253 --> 00:15:24,089 Amo Parigi. Le donne, il vino! 258 00:15:24,173 --> 00:15:26,759 Tutto, tranne la loro versione moscia del rock and roll. 259 00:15:28,218 --> 00:15:31,180 Rock and roll, rock and roll 260 00:15:31,263 --> 00:15:32,890 Rock and roll 261 00:15:32,973 --> 00:15:35,976 Quando arriviamo in albergo prolunga la nostra permanenza. 262 00:15:36,060 --> 00:15:37,519 A tempo indefinito. 263 00:15:37,853 --> 00:15:39,647 Ma devo tornare da Marge. 264 00:15:39,730 --> 00:15:42,691 Homer, manca così poco per vendere la nostra energia a Parigi, 265 00:15:42,775 --> 00:15:45,819 Milano, Dubai, ovunque la gente conosca la buona elettricità. 266 00:15:45,903 --> 00:15:47,738 Ma dobbiamo concentrarci. 267 00:15:48,197 --> 00:15:49,657 Monsieur Carl! 268 00:15:49,740 --> 00:15:52,076 Venga a passeggiare sulla Main Street a Euro Disney! 269 00:15:55,162 --> 00:15:58,040 È sexy il rock and roll I film di Claude Chabrol 270 00:15:58,123 --> 00:16:01,251 Oh, la, la, c'est dommage Tutti mangiano fromage 271 00:16:25,651 --> 00:16:32,282 Papino! Papino! 272 00:16:35,828 --> 00:16:37,204 Voi due uscite? 273 00:16:37,287 --> 00:16:40,874 Pensavo di avervi detto che venivano i Flanders a cena. 274 00:16:40,958 --> 00:16:43,252 Mi spiace, ma ho appuntamento per il tè da Janey. 275 00:16:43,335 --> 00:16:46,005 E io per le bombe puzzolenti accanto a casa di Janey. 276 00:16:46,088 --> 00:16:47,172 Nessun nesso. 277 00:16:48,841 --> 00:16:51,260 Allora sarà una cena per quattro. 278 00:16:54,304 --> 00:16:55,389 Ciao, Ned. 279 00:16:55,472 --> 00:16:56,849 Dove sono i bambini? 280 00:16:56,932 --> 00:16:58,142 Oh, sono in castigo. 281 00:16:58,225 --> 00:17:00,602 Rod ha guardato la pubblicità di Grey's Anatomy 282 00:17:00,686 --> 00:17:02,062 e Todd me l'ha detto dopo un giorno. 283 00:17:10,696 --> 00:17:12,656 È divertente cucinare la cena insieme. 284 00:17:12,740 --> 00:17:15,826 Homer e io, ormai, non lo facciamo più. 285 00:17:15,909 --> 00:17:17,786 Cucinare, intendo. 286 00:17:18,829 --> 00:17:21,040 Qual è il prossimo compitino per la cena? 287 00:17:21,123 --> 00:17:23,167 Potresti lavare la lattuga. 288 00:17:52,738 --> 00:17:54,323 Caspita, che fusto! 289 00:17:54,406 --> 00:17:55,741 Non sono lucidino. 290 00:17:55,824 --> 00:17:57,785 Perché ho bevuto quella sangria un mese fa? 291 00:17:59,036 --> 00:18:00,871 La cena è pronta! 292 00:18:00,954 --> 00:18:03,582 Uno scampanellio fraterno mi ha salvato dall'inferno. 293 00:18:08,295 --> 00:18:09,922 Bonjour. 294 00:18:10,005 --> 00:18:12,508 Homer, c'è una falena in camera mia! Dove sei? 295 00:18:12,591 --> 00:18:14,426 Dove sarei dovuto sempre essere. 296 00:18:14,510 --> 00:18:16,095 A Springfield. 297 00:18:16,178 --> 00:18:17,387 Che cosa? Homer! 298 00:18:17,471 --> 00:18:20,933 Torna subito nell'immortale Città delle luci o ti licenzio! 299 00:18:21,016 --> 00:18:22,768 Non credo proprio. 300 00:18:22,851 --> 00:18:25,395 Sai quella con cui hai giocato a "nascondi la baguette?" 301 00:18:25,479 --> 00:18:28,023 È la First Lady francese, Carla Bruni! 302 00:18:29,441 --> 00:18:32,027 Se mi licenzi chiamo il presidente Sarkozy, 303 00:18:32,111 --> 00:18:34,279 che ti starà addosso come Truffaut a Hitchcock. 304 00:18:34,363 --> 00:18:36,281 Non oseresti mai! 305 00:18:36,365 --> 00:18:37,658 Ah, no? 306 00:18:37,741 --> 00:18:38,867 Resta in ascolto. 307 00:18:43,622 --> 00:18:46,792 Pronto, siete intimi così con Sarkozy. 308 00:18:47,501 --> 00:18:49,169 Ok, hai vinto. 309 00:18:49,253 --> 00:18:50,629 Porta i miei saluti a Marge. 310 00:18:50,712 --> 00:18:52,005 Lo farò senz'altro. 311 00:18:52,089 --> 00:18:54,800 Ma solo dopo averle portato i miei. 312 00:18:59,471 --> 00:19:02,391 Segreti nucleari. Fotografie di Lenny. 313 00:19:02,474 --> 00:19:04,893 Ho tutto ciò che serve per il mio piano. 314 00:19:05,978 --> 00:19:08,480 Marge, una cenetta proprio perfetta! 315 00:19:08,564 --> 00:19:11,108 - Cosa c'è di dolce-dolcino? - Niente di che. 316 00:19:11,191 --> 00:19:13,152 Solo fragole e panna montata. 317 00:19:35,591 --> 00:19:38,510 Ned, hai della panna sui baffi. 318 00:19:38,594 --> 00:19:42,306 Sui tuoi baffi perfettamente tagliati. 319 00:19:46,518 --> 00:19:51,273 Oh, Ned, c'è un solo uomo con cui dovrei mangiare la panna montata. 320 00:19:51,356 --> 00:19:53,275 Non ho mai pensato il contrario. 321 00:19:54,359 --> 00:19:56,236 Ci vediamo alla cassetta della posta. 322 00:19:58,530 --> 00:19:59,740 Mia moglie? 323 00:19:59,823 --> 00:20:01,658 E il mio peggior amico? 324 00:20:02,117 --> 00:20:03,243 Può mai essere? 325 00:20:04,995 --> 00:20:06,246 No! 326 00:20:07,748 --> 00:20:10,000 Papino, sei tornato! 327 00:20:10,834 --> 00:20:12,044 Ciao, Ned. 328 00:20:13,212 --> 00:20:16,298 Marge, credo che abbiamo un affaruccio in sospeso. 329 00:20:16,381 --> 00:20:17,424 Vieni con me! 330 00:20:20,844 --> 00:20:22,512 Oh, bambina! 331 00:20:25,891 --> 00:20:28,143 Oh, Homer! 332 00:20:41,281 --> 00:20:43,575 Cavoli, valeva la pena aspettare. 333 00:20:43,659 --> 00:20:46,078 Ora sta a me lanciare i dadi! 334 00:20:47,079 --> 00:20:48,789 Vuoi baciarli per me? 335 00:20:51,124 --> 00:20:52,167 Classico. 336 00:20:54,503 --> 00:20:56,338 AMA - MOGLIE 337 00:21:39,589 --> 00:21:41,591 Sottotitoli: Giovanni Campanella