1
00:00:03,086 --> 00:00:06,214
OS SIMPSONS
2
00:00:06,297 --> 00:00:07,340
{\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL
NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,052
{\an8}UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE
O MAIS PEQUENO DOS HOMENS
4
00:00:11,136 --> 00:00:12,012
{\an8}DONUTS MIÚDO BUCHA
5
00:00:12,095 --> 00:00:13,722
"CLÍNICA DE BEM-ESTAR" DO DR. OTTO
6
00:00:13,805 --> 00:00:14,764
ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD
7
00:00:15,640 --> 00:00:18,727
O DIA DAS BRUXAS NÃO BATE
O DIA DE AÇÃO DE GRAÇAS
8
00:00:23,440 --> 00:00:25,066
DIAS SEM ACIDENTES
9
00:01:07,984 --> 00:01:10,361
No décimo segundo dia do Natal
10
00:01:10,445 --> 00:01:12,322
O meu verdadeiro amor deu-me
11
00:01:12,405 --> 00:01:13,907
Doze avôs a resmungar
12
00:01:13,990 --> 00:01:15,658
Onze Barneys a arrotar
13
00:01:16,242 --> 00:01:17,577
Dez Lennys a saltar
14
00:01:17,660 --> 00:01:19,245
Nove Carls a dançar
15
00:01:19,329 --> 00:01:20,747
Oito Moes a ordenhar
16
00:01:20,830 --> 00:01:22,248
Sete Selmas a fumar
17
00:01:22,332 --> 00:01:24,000
Seis Flanders a rezar
18
00:01:24,084 --> 00:01:27,337
Cinco Frinks de ouro
19
00:01:27,420 --> 00:01:28,922
Quatro marrões a gatinhar
20
00:01:29,005 --> 00:01:30,340
Peixe com três olhos
21
00:01:30,423 --> 00:01:31,841
Dois Ralphs Especiais
22
00:01:31,925 --> 00:01:36,846
E uma Maggie num cobertor
23
00:01:43,603 --> 00:01:44,854
PRÓXIMAS PARTIDAS
NOITE DAS MIL DONINHAS - WC TORA TORA
24
00:01:44,938 --> 00:01:46,064
PROJETO SKATE SEM TÍTULO - D.E.P. SKINNER
QUEM DEIXOU ENTRAR OS CÃES?
25
00:01:46,147 --> 00:01:47,148
{\an8}OPERAÇÃO LARGADA DE QUIABOS
AMO OS M-80'S
26
00:01:47,232 --> 00:01:50,026
{\an8}Com que partida vais começar?
27
00:01:50,110 --> 00:01:51,444
{\an8}A caneta explosiva.
28
00:01:51,528 --> 00:01:53,947
{\an8}Acho que nunca ouvi falar.
29
00:01:55,448 --> 00:01:57,117
Que comecem os jogos!
30
00:01:57,200 --> 00:01:58,284
REUNIÃO DE PESSOAL
31
00:02:00,870 --> 00:02:02,080
{\an8}ÓXIDO NITROSO - MONÓXIDO DE CARBONO
32
00:02:11,673 --> 00:02:12,590
HOMENS
33
00:02:29,274 --> 00:02:30,233
PARQUE DO CORPO DOCENTE
34
00:02:44,789 --> 00:02:47,375
{\an8}Simpson, aquilo é um motor
jugoslavo reconstruído.
35
00:02:47,458 --> 00:02:49,210
{\an8}A Jugoslávia já nem sequer existe.
36
00:02:49,294 --> 00:02:50,587
{\an8}Trá-lo de volta imediatamente!
37
00:02:50,670 --> 00:02:51,838
{\an8}O senhor manda.
38
00:02:57,635 --> 00:02:59,512
{\an8}Que castigo estúpido.
39
00:02:59,596 --> 00:03:02,140
{\an8}Detesto trabalhos pesados,
a menos que seja para partidas.
40
00:03:02,223 --> 00:03:03,099
{\an8}POLIMENTO
41
00:03:03,183 --> 00:03:05,602
{\an8}Já está brilhante o suficiente
para ver a carantonha do Skinner.
42
00:03:06,895 --> 00:03:07,854
{\an8}Vem comigo.
43
00:03:10,315 --> 00:03:12,150
{\an8}Ainda não estamos conversados, miúdo.
44
00:03:12,233 --> 00:03:13,943
{\an8}Não foste o primeiro engraçadinho
a destruir
45
00:03:14,027 --> 00:03:15,987
{\an8}o carro que aluguei à minha mãe
e não serás o último.
46
00:03:16,070 --> 00:03:17,614
{\an8}- "Aluguei"?
- Contrato de locação.
47
00:03:17,697 --> 00:03:19,616
{\an8}Mais 35 pagamentos e será metade meu.
48
00:03:19,699 --> 00:03:22,327
{\an8}A questão é que hooligans como tu
são o prato do dia.
49
00:03:22,410 --> 00:03:26,080
{\an8}Vocês são só um uns pares de calções
com sorrisos sinistros.
50
00:03:26,164 --> 00:03:28,541
{\an8}Talvez seja, mas sou o melhor.
51
00:03:29,709 --> 00:03:31,336
{\an8}O melhor da tua era, talvez.
52
00:03:31,419 --> 00:03:33,630
{\an8}Está a dizer que houve um miúdo
pior que eu?
53
00:03:34,339 --> 00:03:35,215
Muito pior.
54
00:03:35,298 --> 00:03:37,592
Mas não penses mais nisso. Podes ir.
55
00:03:37,675 --> 00:03:38,885
{\an8}Espere! Se há alguém pior,
56
00:03:38,968 --> 00:03:40,428
{\an8}tenho de saber quem ele é.
57
00:03:40,511 --> 00:03:41,429
{\an8}"Ele"?
58
00:03:41,512 --> 00:03:42,597
{\an8}É uma ela?
59
00:03:43,097 --> 00:03:44,474
{\an8}Estou a brincar, é um rapaz.
60
00:03:45,683 --> 00:03:47,602
{\an8}Não fiques a cismar numa figura misteriosa
61
00:03:47,685 --> 00:03:50,146
{\an8}do passado que era superior a ti em tudo.
62
00:03:50,230 --> 00:03:51,231
{\an8}Vai-te lá embora.
63
00:03:54,943 --> 00:03:58,029
{\an8}Milhouse, houve um tipo que pregava
partidas maiores que as minhas!
64
00:03:59,530 --> 00:04:01,616
{\an8}Imagina o companheiro dele!
65
00:04:08,831 --> 00:04:11,584
{\an8}Meu, se ele perdesse
aquele inalador gigante,
66
00:04:11,668 --> 00:04:14,462
{\an8}meter-se-ia em sarilhos com os pais.
67
00:04:14,545 --> 00:04:15,505
JANOTAS DE FRALDA
68
00:04:18,508 --> 00:04:21,803
As banheiras são para o banho
E para na água chapinhar
69
00:04:21,886 --> 00:04:25,974
Mas há uma coisa
Que sempre deves evitar
70
00:04:26,057 --> 00:04:28,017
Fazer cocó na banheira
71
00:04:28,101 --> 00:04:29,894
Fazer cocó na banheira
72
00:04:29,978 --> 00:04:33,690
Não vou fazer cocó na banheira
73
00:04:34,274 --> 00:04:35,483
Pronto, pessoal!
74
00:04:35,566 --> 00:04:36,651
Hora do lanche!
75
00:04:36,734 --> 00:04:38,528
{\an8}Tenho leite e bolachas.
76
00:04:38,611 --> 00:04:39,862
{\an8}Hydroxes?
77
00:04:40,905 --> 00:04:42,657
{\an8}Marge, como foste capaz?
78
00:04:42,740 --> 00:04:45,326
{\an8}Estas bolachas estão cheias de xarope
de milho com alto teor de frutose
79
00:04:45,410 --> 00:04:47,161
{\an8}e óleos parcialmente hidrogenados.
80
00:04:47,245 --> 00:04:49,497
{\an8}Terás sequer lido os livros que eu li?
81
00:04:49,580 --> 00:04:50,915
{\an8}Mas isto é do Kwik-E-Mart.
82
00:04:50,999 --> 00:04:52,625
{\an8}Tu e o teu marido trabalham lá.
83
00:04:52,709 --> 00:04:55,503
{\an8}Mais depressa lhes despejava
a água poluída do Ganges
84
00:04:55,586 --> 00:04:57,463
{\an8}pelas goelas abaixo do que lhes dava
85
00:04:57,547 --> 00:04:59,590
{\an8}este cancro de vaca embalado
a que chamas "leite".
86
00:04:59,674 --> 00:05:02,010
{\an8}Desculpem. Não sabia.
87
00:05:02,093 --> 00:05:04,721
{\an8}Marge, até começares a servir
comida saudável,
88
00:05:04,804 --> 00:05:08,349
{\an8}estás excluída da rotatividade
dos lanches das Mães do Meio-dia.
89
00:05:09,517 --> 00:05:10,935
Hidrogenado...
90
00:05:11,019 --> 00:05:11,894
DIÁRIO DOS QUARTANISTAS
91
00:05:11,978 --> 00:05:12,937
TAREFAS
92
00:05:14,689 --> 00:05:16,649
ESCREVE, NÃO MORDAS
93
00:05:16,733 --> 00:05:17,650
HOMEM NA LUA, PASTILHA EM URINOL
94
00:05:18,026 --> 00:05:20,945
Uma partida tão fabulosa
deve ter saído no jornal da escola.
95
00:05:21,029 --> 00:05:21,863
CAIXA DE PERDIDOS E ACHADOS
PERDIDA E ENCONTRADA
96
00:05:21,946 --> 00:05:24,324
{\an8}MARRÃO ENFRENTA PERSEGUIDOR
SERVIÇO FÚNEBRE NA QUARTA FEIRA
97
00:05:24,407 --> 00:05:26,367
{\an8}Lis, descobri algo estranho.
98
00:05:26,451 --> 00:05:30,163
{\an8}Há dez anos, este jornal não foi publicado
durante duas semanas inteiras!
99
00:05:30,496 --> 00:05:31,831
15 DE OUTUBRO
100
00:05:32,248 --> 00:05:33,666
29 DE OUTUBRO
101
00:05:33,750 --> 00:05:36,085
Antes da lacuna, olha para o Skinner.
102
00:05:36,169 --> 00:05:38,921
DIRETOR PORREIRO USA O PINGUE-PONGUE
PARA ENSINAR ÂNGULOS
103
00:05:39,005 --> 00:05:41,132
{\an8}E este é ele depois da lacuna.
104
00:05:41,591 --> 00:05:44,093
{\an8}SENTE-SE EM SILÊNCIO
105
00:05:44,761 --> 00:05:46,721
Algo deve ter acontecido
naquelas duas semanas
106
00:05:46,804 --> 00:05:50,641
para fazer o Skinner passar
de porreiro a, como dirias tu, foleiro.
107
00:05:50,725 --> 00:05:51,893
Eu sei o que aconteceu.
108
00:05:51,976 --> 00:05:53,853
A partida suprema.
109
00:05:53,936 --> 00:05:58,608
Uma partida que transformou
o Skinner porreiro em Skinner foleiro.
110
00:05:58,691 --> 00:06:00,401
Aquilo atrás dele é uma retroescavadora?
111
00:06:01,861 --> 00:06:02,862
Pois é!
112
00:06:02,945 --> 00:06:04,280
Ampliar e melhorar.
113
00:06:07,241 --> 00:06:08,201
Willie!
114
00:06:08,284 --> 00:06:09,535
Ele tem de saber a resposta.
115
00:06:09,619 --> 00:06:12,789
Antes de ires, podes distribuir
estes jornais pela escola?
116
00:06:12,872 --> 00:06:16,000
Seria um irmão muito ranhoso,
se não o fizesse.
117
00:06:16,084 --> 00:06:17,668
SLOPPY JOES DEMASIADO DESLEIXADOS
118
00:06:17,752 --> 00:06:21,631
Willie, sei que assististe
à partida mais fantástica desde a criação.
119
00:06:21,714 --> 00:06:22,965
Podes contar-me?
120
00:06:23,049 --> 00:06:27,303
Nunca te falarei desses sombrios tempos,
Bart Simpson.
121
00:06:27,387 --> 00:06:29,722
Se houve um tipo mais genial que eu,
122
00:06:29,806 --> 00:06:34,268
tenho de saber quem ele foi, o que fez
e quantos dias ficou de castigo.
123
00:06:34,352 --> 00:06:38,648
Algo aconteceu. Algo que mudou o Skinner.
E te mudou a ti.
124
00:06:38,731 --> 00:06:39,732
Eu não mudei!
125
00:06:39,816 --> 00:06:43,361
Sempre fui o Willie Professor de Natação
e sempre serei!
126
00:06:43,444 --> 00:06:44,904
Sabes...
127
00:06:44,987 --> 00:06:46,697
Está bem, eu conto.
128
00:06:46,781 --> 00:06:49,575
Há anos, esta escola tinha uma piscina.
129
00:06:51,744 --> 00:06:54,914
Era um jovem e ávido instrutor de natação,
que ensinava aos jovens americanos
130
00:06:54,997 --> 00:06:58,251
o revolucionário crawl Aberdeen.
131
00:06:58,334 --> 00:07:02,255
Era um grupo talentoso, e estávamos
prontos para as finais estaduais.
132
00:07:02,338 --> 00:07:05,258
Eu mesmo depilei os rapazes.
133
00:07:05,341 --> 00:07:08,761
Então, chegou a noite dos Wigglers.
134
00:07:08,845 --> 00:07:09,762
VESTIÁRIO DOS RAPAZES
135
00:07:09,846 --> 00:07:11,681
Que dia fantástico!
136
00:07:12,932 --> 00:07:14,934
Ei, homem pelado! Uma ajudinha?
137
00:07:15,309 --> 00:07:16,602
Para ti também, Jason.
138
00:07:16,686 --> 00:07:18,271
- Não saias da escola.
- Não sairei.
139
00:07:18,354 --> 00:07:21,107
Estou mortinho para o meu mergulho diário.
140
00:07:22,692 --> 00:07:25,027
Se ele tivesse parado de assobiar
e olhado para baixo,
141
00:07:25,111 --> 00:07:27,447
o mundo não teria mudado nessa noite.
142
00:07:27,530 --> 00:07:30,992
Mas não o fez, e o mundo mudou.
143
00:07:36,873 --> 00:07:38,916
Vermes!
144
00:07:58,728 --> 00:08:02,565
Passou o fim de semana naquela cripta
cheia de rastejantes medonhos.
145
00:08:02,648 --> 00:08:04,275
Segunda-feira era dia
de formação de professores,
146
00:08:04,358 --> 00:08:07,612
por isso o Skinner
só foi resgatado na terça de manhã.
147
00:08:07,695 --> 00:08:12,617
Nessa altura, ele já era
o monstro retorcido que hoje se vê.
148
00:08:12,700 --> 00:08:16,329
Encerra esta piscina, zelador Willie.
149
00:08:18,372 --> 00:08:19,457
Willie. Bart.
150
00:08:19,540 --> 00:08:20,708
Monstro.
151
00:08:20,791 --> 00:08:23,461
Então eu não sou o maior terror
na história desta escola.
152
00:08:23,544 --> 00:08:24,795
Quem foi, Willie?
153
00:08:24,879 --> 00:08:27,340
Chama-se Andy Hamilton.
154
00:08:27,423 --> 00:08:29,175
Andy Hamilton.
155
00:08:31,761 --> 00:08:33,179
Faças o que fizeres,
156
00:08:33,262 --> 00:08:35,765
nunca me digas onde soubeste o nome dele,
157
00:08:35,848 --> 00:08:38,017
ou matarei quem to contou!
158
00:08:44,315 --> 00:08:45,566
Marge, o que estás a fazer?
159
00:08:45,650 --> 00:08:47,693
Esta comida de plástico
tem de desaparecer.
160
00:08:47,777 --> 00:08:52,281
Está cheia de químicos,
gorduras transgénicas e milho maligno.
161
00:08:53,824 --> 00:08:55,034
Não!
162
00:08:58,246 --> 00:08:59,372
NATAS KOOL
163
00:08:59,455 --> 00:09:02,959
Não se preocupem, queridos!
Eu apago o fogo!
164
00:09:03,042 --> 00:09:04,210
Homie, não!
165
00:09:04,293 --> 00:09:06,671
Esse creme é um subproduto do petróleo!
166
00:09:15,596 --> 00:09:18,432
"Andy Hamilton,
Hyperion Drive, número 53."
167
00:09:19,016 --> 00:09:22,770
Bart, nem sempre é boa ideia
conhecer o teu herói.
168
00:09:22,853 --> 00:09:25,439
Um dia, segui o Pai Natal
desde o hipermercado
169
00:09:25,523 --> 00:09:28,109
e o que vi não foi bonito.
170
00:09:28,192 --> 00:09:29,860
Não posso viver sabendo que pode haver
171
00:09:29,944 --> 00:09:32,280
alguém melhor que eu
na única coisa em que sou bom.
172
00:09:33,781 --> 00:09:35,491
Entrem e juntem-se à festa!
173
00:09:38,911 --> 00:09:39,996
Cola Louca!
174
00:09:40,413 --> 00:09:42,039
Bart, foste apanhado!
175
00:09:42,123 --> 00:09:43,791
Precisa de algo melhor.
176
00:09:43,874 --> 00:09:45,876
E olha, alguém deixou solvente de cola
177
00:09:45,960 --> 00:09:47,253
à mão de semear.
178
00:09:49,839 --> 00:09:51,215
CABEÇAS DE PEIXE
179
00:09:52,341 --> 00:09:53,759
Cá vem.
180
00:09:54,218 --> 00:09:55,553
Ai, caramba!
181
00:09:57,013 --> 00:09:59,015
Meu, é uma honra
182
00:09:59,098 --> 00:10:00,933
conhecer o tipo
que enterrou o Skinner em vermes.
183
00:10:01,017 --> 00:10:03,894
Quando tinha a tua idade, não podíamos
filmar as partidas para o YouTube.
184
00:10:03,978 --> 00:10:05,688
Eram as notícias locais ou nada.
185
00:10:05,771 --> 00:10:06,731
Batatas fritas?
186
00:10:09,025 --> 00:10:10,151
Espera aí!
187
00:10:10,234 --> 00:10:11,694
Há cobras de mola nesta lata?
188
00:10:11,777 --> 00:10:13,696
Não. Quem pensas que sou?
189
00:10:15,031 --> 00:10:15,990
É uma cobra a sério.
190
00:10:17,116 --> 00:10:18,909
Não te preocupes, tirei-lhe os dentes.
191
00:10:20,369 --> 00:10:22,663
Embora ainda possa passar
algum veneno com as gengivas.
192
00:10:24,957 --> 00:10:26,959
Se fosse a ti, ia lavar bem esse braço.
193
00:10:27,043 --> 00:10:30,379
- Já posso ir para casa?
- É melhor esperares.
194
00:10:30,463 --> 00:10:32,465
Vai ficar com muito sono
nas próximas horas.
195
00:10:32,548 --> 00:10:34,091
É ou não é o melhor dia da tua vida?
196
00:10:40,348 --> 00:10:41,265
Então queres ser
197
00:10:41,349 --> 00:10:43,684
o próximo Andy Hamilton
da Básica de Springfield?
198
00:10:43,768 --> 00:10:47,104
Terás de superar estas partidas geniais.
199
00:10:47,188 --> 00:10:49,023
As armadilhas para ursos no ginásio.
200
00:10:49,106 --> 00:10:51,067
O fogo no bebedouro.
201
00:10:51,150 --> 00:10:54,445
E, claro, o ataque cardíaco falso
num voo internacional.
202
00:10:55,363 --> 00:10:57,782
Tiveram de aterrar em Nairobi!
203
00:10:57,865 --> 00:10:59,784
Uma miúda faltou ao seu próprio casamento!
204
00:11:01,661 --> 00:11:03,871
Estou impressionado.
205
00:11:08,584 --> 00:11:10,127
O Andy tem a vida perfeita.
206
00:11:10,211 --> 00:11:11,962
Não faz mais que lembrar as suas partidas.
207
00:11:12,046 --> 00:11:13,881
E, quando a mãe dele regressa do trabalho,
208
00:11:13,964 --> 00:11:15,549
faz-lhe a sandes que ele quiser.
209
00:11:16,759 --> 00:11:18,761
Este Andy parece-me um falhado.
210
00:11:18,844 --> 00:11:21,013
Como pode alguém
tão parecido comigo ser um falhado?
211
00:11:21,097 --> 00:11:22,848
Falhado!
212
00:11:22,932 --> 00:11:24,016
Um falhado ter-me-ia mostrado
213
00:11:24,100 --> 00:11:26,977
como meter tinta de impressora
num frasco de champô?
214
00:11:27,061 --> 00:11:29,605
Nunca me senti tão limpo!
215
00:11:29,689 --> 00:11:31,315
Um falhado!
216
00:11:31,399 --> 00:11:32,483
Sim, mas...
217
00:11:33,442 --> 00:11:36,028
Pai, a Lisa está a fazer-me ver
os dois lados das coisas outra vez!
218
00:11:36,112 --> 00:11:38,030
Lisa, já te avisei quanto a isso!
219
00:11:38,114 --> 00:11:40,116
Não deveria o Bart ter
toda a informação de que precisa
220
00:11:40,199 --> 00:11:41,575
para tomar uma decisão informada?
221
00:11:41,659 --> 00:11:42,535
Bem, tu...
222
00:11:43,994 --> 00:11:45,121
Agora estás a fazer-me o mesmo!
223
00:11:47,873 --> 00:11:49,291
Mãe, o que farias
224
00:11:49,375 --> 00:11:51,502
se alguém de quem gostas
pudesse ser um falhado,
225
00:11:51,585 --> 00:11:53,170
mas pensasse que era fantástico?
226
00:11:53,254 --> 00:11:55,005
Estás a falar do teu pai?
227
00:11:55,089 --> 00:11:56,507
Esse falhado? Não.
228
00:11:56,590 --> 00:11:59,510
Estou a falar de um tipo que tem 19 anos,
mas na verdade não cresceu.
229
00:11:59,593 --> 00:12:01,262
Bem, quando se gosta de alguém,
230
00:12:01,345 --> 00:12:03,514
não faz mal nenhum
dar-lhes um empurrãozinho
231
00:12:03,597 --> 00:12:05,391
na direção certa.
232
00:12:05,474 --> 00:12:07,059
Percebi. Lavaste essas cenouras?
233
00:12:08,602 --> 00:12:09,770
Não.
234
00:12:10,730 --> 00:12:12,982
Podias tê-las lavado
depois de as cortares,
235
00:12:13,065 --> 00:12:14,316
mas agora não há nada a fazer!
236
00:12:15,735 --> 00:12:16,902
COMIDA SAUDÁVEL
237
00:12:16,986 --> 00:12:19,739
Não gosto nada deste lugar, Marge.
238
00:12:19,822 --> 00:12:23,325
Não vejo cartazes
de fritos ou refrigerantes.
239
00:12:23,409 --> 00:12:25,828
Não vejo cartaz nenhum!
240
00:12:25,911 --> 00:12:28,414
A partir de agora, a nossa família
vai comer comida saudável
241
00:12:28,497 --> 00:12:31,667
que não é bonita na prateleira
mas faz bem ao cólon.
242
00:12:31,751 --> 00:12:33,919
Porque leva aquele homem uma carteira?
243
00:12:34,003 --> 00:12:35,421
É um saco de compras reutilizável.
244
00:12:35,504 --> 00:12:36,964
Esta loja não usa sacos de plástico,
245
00:12:37,047 --> 00:12:40,843
porque vão parar ao mar e perturbam
os rituais de acasalamento das alforrecas.
246
00:12:40,926 --> 00:12:44,472
Estúpidas alforrecas excitadas,
a castrar os nossos homens.
247
00:12:47,016 --> 00:12:48,350
CÂNHAMO
248
00:12:48,434 --> 00:12:52,354
{\an8}Manteiga de amêndoa, leite de soja, molho
de soja à base de laticínios sem soja,
249
00:12:52,438 --> 00:12:53,773
{\an8}flocos de casca de espelta,
250
00:12:53,856 --> 00:12:56,942
{\an8}esparguete à base de soja
e almôndegas de soja Chef Soy-ar-dee,
251
00:12:57,026 --> 00:13:00,112
{\an8}glúten ao natural,
queijo invisível ultravegano...
252
00:13:00,196 --> 00:13:02,281
Não precisa de ler tudo em voz alta.
253
00:13:02,364 --> 00:13:03,574
Eu sei o que são.
254
00:13:04,700 --> 00:13:06,952
Está bem. São 790 dólares.
255
00:13:07,036 --> 00:13:08,454
Oitocentos paus?
256
00:13:08,537 --> 00:13:10,122
Espere. Não reparei nestes mirtilos.
257
00:13:10,956 --> 00:13:12,082
Oitocentos e trinta dólares.
258
00:13:12,166 --> 00:13:15,544
Está bem, mas vamos a uma mercearia normal
para a semana.
259
00:13:15,628 --> 00:13:16,504
Uma semana?
260
00:13:16,587 --> 00:13:18,881
Sem conservantes,
esta comida não dura nem um dia.
261
00:13:18,964 --> 00:13:19,799
Vejam.
262
00:13:25,387 --> 00:13:27,556
RUA DA TUSA
263
00:13:29,266 --> 00:13:31,644
Bem, acho que...
eles podem ir em qualquer sentido.
264
00:13:35,397 --> 00:13:36,440
Meu Deus!
265
00:13:36,524 --> 00:13:38,067
Estou com dores horríveis!
266
00:13:41,821 --> 00:13:46,200
Andy, meu, é assim que queres
passar o resto da tua vida?
267
00:13:46,283 --> 00:13:49,078
A pedir tinta em spray emprestada
a um miúdo de dez anos?
268
00:13:49,161 --> 00:13:50,287
Já te disse, está bem?
269
00:13:50,371 --> 00:13:52,790
Pago-te quando receber a mesada.
270
00:13:52,873 --> 00:13:55,501
Quer dizer, não esta,
mas a depois da próxima.
271
00:13:57,294 --> 00:13:58,754
Meu Deus, tens razão.
272
00:13:58,838 --> 00:14:00,422
Olha, talvez consiga arranjar-te emprego.
273
00:14:00,506 --> 00:14:01,674
O Krusty deve-me uma,
274
00:14:01,757 --> 00:14:04,385
por ter cometido perjúrio por ele
num depoimento.
275
00:14:04,468 --> 00:14:06,720
Arranjavas-me um emprego? Obrigado, meu.
276
00:14:06,804 --> 00:14:09,223
Eu levaria isso posto para a entrevista.
277
00:14:09,306 --> 00:14:11,225
ESTÚDIO KRUSTYLU
278
00:14:12,726 --> 00:14:16,564
Olha se não é o meu velho amigo... tu!
279
00:14:16,647 --> 00:14:18,148
Krusty, preciso de um favor.
280
00:14:18,232 --> 00:14:19,567
Por ti, miúdo, tudo,
281
00:14:19,650 --> 00:14:20,651
tudo mesmo!
282
00:14:20,734 --> 00:14:23,529
Mas não leio guiões. Para tua proteção.
283
00:14:23,612 --> 00:14:25,239
E não podes andar no meu jato privado.
284
00:14:25,322 --> 00:14:28,117
E não dou uma primeira oportunidade
a um jovem cómico em dificuldades,
285
00:14:28,200 --> 00:14:30,411
nem uma última oportunidade
a um escritorzeco falhado,
286
00:14:30,494 --> 00:14:31,954
nem vou comprar álcool para vocês.
287
00:14:32,037 --> 00:14:34,498
O juiz foi muito claro quanto a isso.
288
00:14:34,582 --> 00:14:36,208
Então, o que posso fazer por ti?
289
00:14:36,292 --> 00:14:37,793
E não assino bolas de futebol,
a menos que estejas a morrer,
290
00:14:37,877 --> 00:14:40,713
e ela é-me devolvida ao fim de seis meses
se não morreres.
291
00:14:42,256 --> 00:14:44,091
Como meu novo segundo assistente,
292
00:14:44,174 --> 00:14:47,469
tens de me levar do escritório ao estúdio
293
00:14:47,553 --> 00:14:49,847
e, se pelo caminho
vires alguém que eu tenha lixado,
294
00:14:49,930 --> 00:14:52,016
evita-os! Ex-mulher!
295
00:14:52,099 --> 00:14:53,225
Antigo parceiro de escrita!
296
00:14:53,309 --> 00:14:54,435
Corretor de apostas!
297
00:14:54,518 --> 00:14:56,562
Cão que abandonei! Padrinho dos A.A.!
298
00:14:56,645 --> 00:14:57,688
Filho ilegítimo!
299
00:14:57,771 --> 00:14:59,273
- Acertei.
- Acertei.
300
00:14:59,356 --> 00:15:00,232
Acertei.
301
00:15:00,316 --> 00:15:02,735
Acertei.
O Andy não começava hoje a trabalhar?
302
00:15:02,818 --> 00:15:03,986
Sim. Acertei.
303
00:15:04,069 --> 00:15:06,030
Então, por que está à nossa porta?
304
00:15:06,363 --> 00:15:07,239
Acertei.
305
00:15:07,948 --> 00:15:09,617
Devias estar a trabalhar!
306
00:15:09,700 --> 00:15:12,411
Eu tentei, meu,
mas ela estava, tipo: "Faz isto."
307
00:15:12,494 --> 00:15:15,205
E eu, tipo: "Porquê, meu?"
E ele, tipo: "Porque sou teu patrão!"
308
00:15:15,289 --> 00:15:16,498
E eu, tipo: "Demito-me."
309
00:15:16,582 --> 00:15:19,001
Depois estás tu, tipo:
"Devias estar a trabalhar, meu!"
310
00:15:19,084 --> 00:15:20,461
Depois eu, tipo, "O quê?"
311
00:15:20,544 --> 00:15:22,838
- Despediste-te ao fim de um dia?
- Pois.
312
00:15:22,922 --> 00:15:24,548
Mas o dia não foi todo perdido.
313
00:15:24,632 --> 00:15:26,258
No caminho para casa comprei isto.
314
00:15:26,342 --> 00:15:28,636
Um cubo de gelo com uma mosca lá dentro.
315
00:15:28,719 --> 00:15:31,180
Se estivesse na tua bebida,
dizias, tipo: "Não vou beber isso!"
316
00:15:31,263 --> 00:15:34,016
Arrisquei-me por ti e tu lixaste tudo!
317
00:15:34,725 --> 00:15:36,477
Não somos falhados!
318
00:15:36,560 --> 00:15:39,647
Não, são dois campeões. Grandes campeões.
319
00:15:39,730 --> 00:15:40,731
Quando for grande,
320
00:15:40,814 --> 00:15:44,401
quero casar com um campeão como vocês.
321
00:15:44,485 --> 00:15:45,653
Cala-te!
322
00:15:47,821 --> 00:15:52,034
Cãezinhos e gatinhos não duram para sempre
323
00:15:52,117 --> 00:15:55,371
Mas aguentam bem mais que os peixes!
324
00:15:55,454 --> 00:15:59,041
Deita fora o peixe
O peixe deita fora
325
00:15:59,124 --> 00:16:01,043
Hora do lanche saudável!
326
00:16:01,126 --> 00:16:02,169
Ai é?
327
00:16:02,252 --> 00:16:03,921
Temos sumo de uva sem sulfitos,
328
00:16:04,004 --> 00:16:06,048
e bolinhos de curgete caseiros, orgânicos,
329
00:16:06,131 --> 00:16:08,300
sem glúten e do comércio justo!
330
00:16:09,718 --> 00:16:11,178
Não crescem por si,
331
00:16:11,261 --> 00:16:12,554
por isso estive a pé toda a noite,
332
00:16:12,638 --> 00:16:14,807
a soprar bolhinhas de ar para a massa
com uma palhinha.
333
00:16:15,265 --> 00:16:16,976
Delicioso!
334
00:16:17,059 --> 00:16:19,770
Que percentagem de manteiga
sem sal de gordura láctea usaste
335
00:16:19,853 --> 00:16:21,480
para untar o tabuleiro?
336
00:16:21,563 --> 00:16:23,148
Zero por cento.
337
00:16:23,232 --> 00:16:24,900
Usei uma assadeira antiaderente.
338
00:16:28,362 --> 00:16:31,573
Não sabes que os antiaderentes
são feitos com PFOA?
339
00:16:32,366 --> 00:16:33,742
Caramba, lá vamos nós outra vez.
340
00:16:33,826 --> 00:16:37,246
Só há uma coisa
mais perigosa que PFOA, Marge.
341
00:16:37,329 --> 00:16:39,164
Plásticos feitos com BPA.
342
00:16:39,248 --> 00:16:43,002
Nunca, jamais deixes a tua filha
tocar em qualquer produto com o número...
343
00:16:45,170 --> 00:16:46,130
Sete!
344
00:16:46,213 --> 00:16:49,174
Santo Deus, têm estado a chupar sete!
345
00:17:08,777 --> 00:17:11,363
Pronto, Andy.
Não foi fácil recuperar o teu emprego.
346
00:17:11,447 --> 00:17:13,240
Foi um grande favor que me fizeste, meu.
347
00:17:13,323 --> 00:17:15,659
E prometo que nunca deixarei este emprego,
348
00:17:15,743 --> 00:17:18,162
a menos que me passe ou já não me agrade.
349
00:17:18,245 --> 00:17:19,663
Não, isso não chega!
350
00:17:19,747 --> 00:17:21,915
Quero um aperto de mão
de camarada brincalhão,
351
00:17:21,999 --> 00:17:24,001
e que jures que vais dar o teu melhor.
352
00:17:24,084 --> 00:17:25,127
- Ou não!
- Ou não!
353
00:17:25,210 --> 00:17:26,462
Estamos combinados!
354
00:17:29,923 --> 00:17:31,008
Marge?
355
00:17:31,091 --> 00:17:32,885
Desculpa o atraso.
Estava a fazer horas extra,
356
00:17:32,968 --> 00:17:34,845
para termos mais dinheiro
para comprar salada de fruta.
357
00:17:38,140 --> 00:17:40,059
Querida, que fazes?
358
00:17:40,434 --> 00:17:41,435
Nada!
359
00:17:42,478 --> 00:17:43,854
Nada!
360
00:17:43,937 --> 00:17:45,439
Não há problema, podes contar-me.
361
00:17:46,940 --> 00:17:49,359
Encontrei o teu esconderijo.
362
00:17:50,527 --> 00:17:54,990
Encontraste o precioso!
363
00:17:55,074 --> 00:17:56,700
Eu sei.
364
00:17:56,784 --> 00:18:00,329
Comi as tuas gorduras transgénicas,
o corante vermelho número dois.
365
00:18:00,412 --> 00:18:01,663
Até isto!
366
00:18:01,747 --> 00:18:02,790
TRAGO DE BANHA
367
00:18:03,999 --> 00:18:08,253
Marge, estou a ver
um lado teu novinho em folha. Eu.
368
00:18:11,090 --> 00:18:13,383
Mais Trago de Banha, meu doce?
369
00:18:13,467 --> 00:18:15,552
Jamais quero parar.
370
00:18:15,636 --> 00:18:19,681
Sabias que o Trago de Banha
nem tem banha, nem tragos?
371
00:18:19,765 --> 00:18:23,227
De agora em diante, só os miúdos
têm de comer comida saudável.
372
00:18:24,311 --> 00:18:26,814
Nem acredito que o Andy
aguentou uma semana.
373
00:18:26,897 --> 00:18:28,899
Sim, e para o felicitar arranjei-lhe
374
00:18:28,982 --> 00:18:31,068
a coisa mais adulta de que me lembrei,
uma salada César.
375
00:18:32,402 --> 00:18:34,404
Desculpem, estou à procura do Estúdio 6.
376
00:18:34,488 --> 00:18:37,658
Tenho uma entrega
para um Sr. Andy Hamilton.
377
00:18:37,741 --> 00:18:39,284
- É já ali.
- Obrigado.
378
00:18:39,368 --> 00:18:41,453
VERMES - CATEGORIA PARTIDAS
379
00:18:48,794 --> 00:18:50,087
O ESPETÁCULO DE KRUSTY, O PALHAÇO
380
00:18:50,170 --> 00:18:52,422
NO AR
381
00:18:55,634 --> 00:18:56,969
Louie, viste o Andy?
382
00:18:57,052 --> 00:18:58,637
Acho que ele vai arruinar o programa.
383
00:18:58,720 --> 00:19:00,889
Já vem vinte temporadas atrasado.
384
00:19:14,403 --> 00:19:16,238
Agora, mergulhar nesta piscina
385
00:19:16,321 --> 00:19:17,781
de límpida água azul.
386
00:19:29,001 --> 00:19:30,002
Põe-me no chão!
387
00:19:30,085 --> 00:19:31,003
Estás a arruinar a cena!
388
00:19:31,086 --> 00:19:33,797
Não! Não quero que acabes como o Skinner,
389
00:19:33,881 --> 00:19:35,340
torcido e tresloucado.
390
00:19:35,424 --> 00:19:37,259
"Vê o Programa do Krusty", dizem.
391
00:19:37,342 --> 00:19:39,344
"Esquecerás os teus problemas", dizem.
392
00:19:39,428 --> 00:19:41,180
Quanto pesas?
393
00:19:41,263 --> 00:19:43,891
Uns 80, talvez 86 Kg.
394
00:19:43,974 --> 00:19:46,351
Além disso, tenho uns 13 Kg de maquilhagem
395
00:19:46,435 --> 00:19:47,853
e trago sempre uma arma.
396
00:19:48,604 --> 00:19:51,023
{\an8}E o manual do utilizador do meu Cadillac.
397
00:20:01,700 --> 00:20:05,704
Queria água morna, não água de vermes!
398
00:20:10,542 --> 00:20:11,501
{\an8}QUERIA ÁGUA MORNA, NÃO ÁGUA DE VERMES
399
00:20:11,585 --> 00:20:12,628
{\an8}O que se passa?
400
00:20:12,711 --> 00:20:13,712
{\an8}O Krusty precisava de uma cena.
401
00:20:13,795 --> 00:20:15,047
E foi uma cena excelente.
402
00:20:15,130 --> 00:20:18,383
Graças ao meu novo redator principal,
Andy Hamilton.
403
00:20:19,551 --> 00:20:21,762
Bart, obrigado por acreditares
que eu podia crescer.
404
00:20:21,845 --> 00:20:23,889
Os meus dias de partidas acabaram.
405
00:20:23,972 --> 00:20:25,557
O que é que te deu, meu?
406
00:20:25,641 --> 00:20:27,726
Andrew, queria mostrar-te uma coisa
407
00:20:27,809 --> 00:20:30,354
na sala da queca... sala de maquilhagem.
408
00:20:30,437 --> 00:20:31,563
Vou já de seguida, querida.
409
00:20:33,315 --> 00:20:36,026
Parece que acabei de comprar
uma propriedade na Rua da Tusa.
410
00:20:36,109 --> 00:20:39,112
Agora o Andy é guionista de televisão.
411
00:20:39,196 --> 00:20:40,697
Falhado.
412
00:20:41,031 --> 00:20:42,991
Falhado.
413
00:20:43,533 --> 00:20:45,285
Falhado.
414
00:20:45,702 --> 00:20:46,662
Falhado!
415
00:21:31,290 --> 00:21:33,292
{\an8}Legendas: Ana Cristino