1 00:00:03,086 --> 00:00:06,214 OS SIMPSONS 2 00:00:06,297 --> 00:00:07,340 {\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,052 {\an8}UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O MAIS PEQUENO DOS HOMENS 4 00:00:11,136 --> 00:00:12,012 {\an8}DONUTS MIÚDO BUCHA 5 00:00:12,095 --> 00:00:13,722 "CLÍNICA DE BEM-ESTAR" DO DR. OTTO 6 00:00:13,805 --> 00:00:14,764 ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD 7 00:00:15,640 --> 00:00:18,727 O DIA DAS BRUXAS NÃO BATE O DIA DE AÇÃO DE GRAÇAS 8 00:00:23,440 --> 00:00:25,066 DIAS SEM ACIDENTES 9 00:01:07,984 --> 00:01:10,361 No décimo segundo dia do Natal 10 00:01:10,445 --> 00:01:12,322 O meu verdadeiro amor deu-me 11 00:01:12,405 --> 00:01:13,907 Doze avôs a resmungar 12 00:01:13,990 --> 00:01:15,658 Onze Barneys a arrotar 13 00:01:16,242 --> 00:01:17,577 Dez Lennys a saltar 14 00:01:17,660 --> 00:01:19,245 Nove Carls a dançar 15 00:01:19,329 --> 00:01:20,747 Oito Moes a ordenhar 16 00:01:20,830 --> 00:01:22,248 Sete Selmas a fumar 17 00:01:22,332 --> 00:01:24,000 Seis Flanders a rezar 18 00:01:24,084 --> 00:01:27,337 Cinco Frinks de ouro 19 00:01:27,420 --> 00:01:28,922 Quatro marrões a gatinhar 20 00:01:29,005 --> 00:01:30,340 Peixe com três olhos 21 00:01:30,423 --> 00:01:31,841 Dois Ralphs Especiais 22 00:01:31,925 --> 00:01:36,846 E uma Maggie num cobertor 23 00:01:43,603 --> 00:01:44,854 PRÓXIMAS PARTIDAS NOITE DAS MIL DONINHAS - WC TORA TORA 24 00:01:44,938 --> 00:01:46,064 PROJETO SKATE SEM TÍTULO - D.E.P. SKINNER QUEM DEIXOU ENTRAR OS CÃES? 25 00:01:46,147 --> 00:01:47,148 {\an8}OPERAÇÃO LARGADA DE QUIABOS AMO OS M-80'S 26 00:01:47,232 --> 00:01:50,026 {\an8}Com que partida vais começar? 27 00:01:50,110 --> 00:01:51,444 {\an8}A caneta explosiva. 28 00:01:51,528 --> 00:01:53,947 {\an8}Acho que nunca ouvi falar. 29 00:01:55,448 --> 00:01:57,117 Que comecem os jogos! 30 00:01:57,200 --> 00:01:58,284 REUNIÃO DE PESSOAL 31 00:02:00,870 --> 00:02:02,080 {\an8}ÓXIDO NITROSO - MONÓXIDO DE CARBONO 32 00:02:11,673 --> 00:02:12,590 HOMENS 33 00:02:29,274 --> 00:02:30,233 PARQUE DO CORPO DOCENTE 34 00:02:44,789 --> 00:02:47,375 {\an8}Simpson, aquilo é um motor jugoslavo reconstruído. 35 00:02:47,458 --> 00:02:49,210 {\an8}A Jugoslávia já nem sequer existe. 36 00:02:49,294 --> 00:02:50,587 {\an8}Trá-lo de volta imediatamente! 37 00:02:50,670 --> 00:02:51,838 {\an8}O senhor manda. 38 00:02:57,635 --> 00:02:59,512 {\an8}Que castigo estúpido. 39 00:02:59,596 --> 00:03:02,140 {\an8}Detesto trabalhos pesados, a menos que seja para partidas. 40 00:03:02,223 --> 00:03:03,099 {\an8}POLIMENTO 41 00:03:03,183 --> 00:03:05,602 {\an8}Já está brilhante o suficiente para ver a carantonha do Skinner. 42 00:03:06,895 --> 00:03:07,854 {\an8}Vem comigo. 43 00:03:10,315 --> 00:03:12,150 {\an8}Ainda não estamos conversados, miúdo. 44 00:03:12,233 --> 00:03:13,943 {\an8}Não foste o primeiro engraçadinho a destruir 45 00:03:14,027 --> 00:03:15,987 {\an8}o carro que aluguei à minha mãe e não serás o último. 46 00:03:16,070 --> 00:03:17,614 {\an8}- "Aluguei"? - Contrato de locação. 47 00:03:17,697 --> 00:03:19,616 {\an8}Mais 35 pagamentos e será metade meu. 48 00:03:19,699 --> 00:03:22,327 {\an8}A questão é que hooligans como tu são o prato do dia. 49 00:03:22,410 --> 00:03:26,080 {\an8}Vocês são só um uns pares de calções com sorrisos sinistros. 50 00:03:26,164 --> 00:03:28,541 {\an8}Talvez seja, mas sou o melhor. 51 00:03:29,709 --> 00:03:31,336 {\an8}O melhor da tua era, talvez. 52 00:03:31,419 --> 00:03:33,630 {\an8}Está a dizer que houve um miúdo pior que eu? 53 00:03:34,339 --> 00:03:35,215 Muito pior. 54 00:03:35,298 --> 00:03:37,592 Mas não penses mais nisso. Podes ir. 55 00:03:37,675 --> 00:03:38,885 {\an8}Espere! Se há alguém pior, 56 00:03:38,968 --> 00:03:40,428 {\an8}tenho de saber quem ele é. 57 00:03:40,511 --> 00:03:41,429 {\an8}"Ele"? 58 00:03:41,512 --> 00:03:42,597 {\an8}É uma ela? 59 00:03:43,097 --> 00:03:44,474 {\an8}Estou a brincar, é um rapaz. 60 00:03:45,683 --> 00:03:47,602 {\an8}Não fiques a cismar numa figura misteriosa 61 00:03:47,685 --> 00:03:50,146 {\an8}do passado que era superior a ti em tudo. 62 00:03:50,230 --> 00:03:51,231 {\an8}Vai-te lá embora. 63 00:03:54,943 --> 00:03:58,029 {\an8}Milhouse, houve um tipo que pregava partidas maiores que as minhas! 64 00:03:59,530 --> 00:04:01,616 {\an8}Imagina o companheiro dele! 65 00:04:08,831 --> 00:04:11,584 {\an8}Meu, se ele perdesse aquele inalador gigante, 66 00:04:11,668 --> 00:04:14,462 {\an8}meter-se-ia em sarilhos com os pais. 67 00:04:14,545 --> 00:04:15,505 JANOTAS DE FRALDA 68 00:04:18,508 --> 00:04:21,803 As banheiras são para o banho E para na água chapinhar 69 00:04:21,886 --> 00:04:25,974 Mas há uma coisa Que sempre deves evitar 70 00:04:26,057 --> 00:04:28,017 Fazer cocó na banheira 71 00:04:28,101 --> 00:04:29,894 Fazer cocó na banheira 72 00:04:29,978 --> 00:04:33,690 Não vou fazer cocó na banheira 73 00:04:34,274 --> 00:04:35,483 Pronto, pessoal! 74 00:04:35,566 --> 00:04:36,651 Hora do lanche! 75 00:04:36,734 --> 00:04:38,528 {\an8}Tenho leite e bolachas. 76 00:04:38,611 --> 00:04:39,862 {\an8}Hydroxes? 77 00:04:40,905 --> 00:04:42,657 {\an8}Marge, como foste capaz? 78 00:04:42,740 --> 00:04:45,326 {\an8}Estas bolachas estão cheias de xarope de milho com alto teor de frutose 79 00:04:45,410 --> 00:04:47,161 {\an8}e óleos parcialmente hidrogenados. 80 00:04:47,245 --> 00:04:49,497 {\an8}Terás sequer lido os livros que eu li? 81 00:04:49,580 --> 00:04:50,915 {\an8}Mas isto é do Kwik-E-Mart. 82 00:04:50,999 --> 00:04:52,625 {\an8}Tu e o teu marido trabalham lá. 83 00:04:52,709 --> 00:04:55,503 {\an8}Mais depressa lhes despejava a água poluída do Ganges 84 00:04:55,586 --> 00:04:57,463 {\an8}pelas goelas abaixo do que lhes dava 85 00:04:57,547 --> 00:04:59,590 {\an8}este cancro de vaca embalado a que chamas "leite". 86 00:04:59,674 --> 00:05:02,010 {\an8}Desculpem. Não sabia. 87 00:05:02,093 --> 00:05:04,721 {\an8}Marge, até começares a servir comida saudável, 88 00:05:04,804 --> 00:05:08,349 {\an8}estás excluída da rotatividade dos lanches das Mães do Meio-dia. 89 00:05:09,517 --> 00:05:10,935 Hidrogenado... 90 00:05:11,019 --> 00:05:11,894 DIÁRIO DOS QUARTANISTAS 91 00:05:11,978 --> 00:05:12,937 TAREFAS 92 00:05:14,689 --> 00:05:16,649 ESCREVE, NÃO MORDAS 93 00:05:16,733 --> 00:05:17,650 HOMEM NA LUA, PASTILHA EM URINOL 94 00:05:18,026 --> 00:05:20,945 Uma partida tão fabulosa deve ter saído no jornal da escola. 95 00:05:21,029 --> 00:05:21,863 CAIXA DE PERDIDOS E ACHADOS PERDIDA E ENCONTRADA 96 00:05:21,946 --> 00:05:24,324 {\an8}MARRÃO ENFRENTA PERSEGUIDOR SERVIÇO FÚNEBRE NA QUARTA FEIRA 97 00:05:24,407 --> 00:05:26,367 {\an8}Lis, descobri algo estranho. 98 00:05:26,451 --> 00:05:30,163 {\an8}Há dez anos, este jornal não foi publicado durante duas semanas inteiras! 99 00:05:30,496 --> 00:05:31,831 15 DE OUTUBRO 100 00:05:32,248 --> 00:05:33,666 29 DE OUTUBRO 101 00:05:33,750 --> 00:05:36,085 Antes da lacuna, olha para o Skinner. 102 00:05:36,169 --> 00:05:38,921 DIRETOR PORREIRO USA O PINGUE-PONGUE PARA ENSINAR ÂNGULOS 103 00:05:39,005 --> 00:05:41,132 {\an8}E este é ele depois da lacuna. 104 00:05:41,591 --> 00:05:44,093 {\an8}SENTE-SE EM SILÊNCIO 105 00:05:44,761 --> 00:05:46,721 Algo deve ter acontecido naquelas duas semanas 106 00:05:46,804 --> 00:05:50,641 para fazer o Skinner passar de porreiro a, como dirias tu, foleiro. 107 00:05:50,725 --> 00:05:51,893 Eu sei o que aconteceu. 108 00:05:51,976 --> 00:05:53,853 A partida suprema. 109 00:05:53,936 --> 00:05:58,608 Uma partida que transformou o Skinner porreiro em Skinner foleiro. 110 00:05:58,691 --> 00:06:00,401 Aquilo atrás dele é uma retroescavadora? 111 00:06:01,861 --> 00:06:02,862 Pois é! 112 00:06:02,945 --> 00:06:04,280 Ampliar e melhorar. 113 00:06:07,241 --> 00:06:08,201 Willie! 114 00:06:08,284 --> 00:06:09,535 Ele tem de saber a resposta. 115 00:06:09,619 --> 00:06:12,789 Antes de ires, podes distribuir estes jornais pela escola? 116 00:06:12,872 --> 00:06:16,000 Seria um irmão muito ranhoso, se não o fizesse. 117 00:06:16,084 --> 00:06:17,668 SLOPPY JOES DEMASIADO DESLEIXADOS 118 00:06:17,752 --> 00:06:21,631 Willie, sei que assististe à partida mais fantástica desde a criação. 119 00:06:21,714 --> 00:06:22,965 Podes contar-me? 120 00:06:23,049 --> 00:06:27,303 Nunca te falarei desses sombrios tempos, Bart Simpson. 121 00:06:27,387 --> 00:06:29,722 Se houve um tipo mais genial que eu, 122 00:06:29,806 --> 00:06:34,268 tenho de saber quem ele foi, o que fez e quantos dias ficou de castigo. 123 00:06:34,352 --> 00:06:38,648 Algo aconteceu. Algo que mudou o Skinner. E te mudou a ti. 124 00:06:38,731 --> 00:06:39,732 Eu não mudei! 125 00:06:39,816 --> 00:06:43,361 Sempre fui o Willie Professor de Natação e sempre serei! 126 00:06:43,444 --> 00:06:44,904 Sabes... 127 00:06:44,987 --> 00:06:46,697 Está bem, eu conto. 128 00:06:46,781 --> 00:06:49,575 Há anos, esta escola tinha uma piscina. 129 00:06:51,744 --> 00:06:54,914 Era um jovem e ávido instrutor de natação, que ensinava aos jovens americanos 130 00:06:54,997 --> 00:06:58,251 o revolucionário crawl Aberdeen. 131 00:06:58,334 --> 00:07:02,255 Era um grupo talentoso, e estávamos prontos para as finais estaduais. 132 00:07:02,338 --> 00:07:05,258 Eu mesmo depilei os rapazes. 133 00:07:05,341 --> 00:07:08,761 Então, chegou a noite dos Wigglers. 134 00:07:08,845 --> 00:07:09,762 VESTIÁRIO DOS RAPAZES 135 00:07:09,846 --> 00:07:11,681 Que dia fantástico! 136 00:07:12,932 --> 00:07:14,934 Ei, homem pelado! Uma ajudinha? 137 00:07:15,309 --> 00:07:16,602 Para ti também, Jason. 138 00:07:16,686 --> 00:07:18,271 - Não saias da escola. - Não sairei. 139 00:07:18,354 --> 00:07:21,107 Estou mortinho para o meu mergulho diário. 140 00:07:22,692 --> 00:07:25,027 Se ele tivesse parado de assobiar e olhado para baixo, 141 00:07:25,111 --> 00:07:27,447 o mundo não teria mudado nessa noite. 142 00:07:27,530 --> 00:07:30,992 Mas não o fez, e o mundo mudou. 143 00:07:36,873 --> 00:07:38,916 Vermes! 144 00:07:58,728 --> 00:08:02,565 Passou o fim de semana naquela cripta cheia de rastejantes medonhos. 145 00:08:02,648 --> 00:08:04,275 Segunda-feira era dia de formação de professores, 146 00:08:04,358 --> 00:08:07,612 por isso o Skinner só foi resgatado na terça de manhã. 147 00:08:07,695 --> 00:08:12,617 Nessa altura, ele já era o monstro retorcido que hoje se vê. 148 00:08:12,700 --> 00:08:16,329 Encerra esta piscina, zelador Willie. 149 00:08:18,372 --> 00:08:19,457 Willie. Bart. 150 00:08:19,540 --> 00:08:20,708 Monstro. 151 00:08:20,791 --> 00:08:23,461 Então eu não sou o maior terror na história desta escola. 152 00:08:23,544 --> 00:08:24,795 Quem foi, Willie? 153 00:08:24,879 --> 00:08:27,340 Chama-se Andy Hamilton. 154 00:08:27,423 --> 00:08:29,175 Andy Hamilton. 155 00:08:31,761 --> 00:08:33,179 Faças o que fizeres, 156 00:08:33,262 --> 00:08:35,765 nunca me digas onde soubeste o nome dele, 157 00:08:35,848 --> 00:08:38,017 ou matarei quem to contou! 158 00:08:44,315 --> 00:08:45,566 Marge, o que estás a fazer? 159 00:08:45,650 --> 00:08:47,693 Esta comida de plástico tem de desaparecer. 160 00:08:47,777 --> 00:08:52,281 Está cheia de químicos, gorduras transgénicas e milho maligno. 161 00:08:53,824 --> 00:08:55,034 Não! 162 00:08:58,246 --> 00:08:59,372 NATAS KOOL 163 00:08:59,455 --> 00:09:02,959 Não se preocupem, queridos! Eu apago o fogo! 164 00:09:03,042 --> 00:09:04,210 Homie, não! 165 00:09:04,293 --> 00:09:06,671 Esse creme é um subproduto do petróleo! 166 00:09:15,596 --> 00:09:18,432 "Andy Hamilton, Hyperion Drive, número 53." 167 00:09:19,016 --> 00:09:22,770 Bart, nem sempre é boa ideia conhecer o teu herói. 168 00:09:22,853 --> 00:09:25,439 Um dia, segui o Pai Natal desde o hipermercado 169 00:09:25,523 --> 00:09:28,109 e o que vi não foi bonito. 170 00:09:28,192 --> 00:09:29,860 Não posso viver sabendo que pode haver 171 00:09:29,944 --> 00:09:32,280 alguém melhor que eu na única coisa em que sou bom. 172 00:09:33,781 --> 00:09:35,491 Entrem e juntem-se à festa! 173 00:09:38,911 --> 00:09:39,996 Cola Louca! 174 00:09:40,413 --> 00:09:42,039 Bart, foste apanhado! 175 00:09:42,123 --> 00:09:43,791 Precisa de algo melhor. 176 00:09:43,874 --> 00:09:45,876 E olha, alguém deixou solvente de cola 177 00:09:45,960 --> 00:09:47,253 à mão de semear. 178 00:09:49,839 --> 00:09:51,215 CABEÇAS DE PEIXE 179 00:09:52,341 --> 00:09:53,759 Cá vem. 180 00:09:54,218 --> 00:09:55,553 Ai, caramba! 181 00:09:57,013 --> 00:09:59,015 Meu, é uma honra 182 00:09:59,098 --> 00:10:00,933 conhecer o tipo que enterrou o Skinner em vermes. 183 00:10:01,017 --> 00:10:03,894 Quando tinha a tua idade, não podíamos filmar as partidas para o YouTube. 184 00:10:03,978 --> 00:10:05,688 Eram as notícias locais ou nada. 185 00:10:05,771 --> 00:10:06,731 Batatas fritas? 186 00:10:09,025 --> 00:10:10,151 Espera aí! 187 00:10:10,234 --> 00:10:11,694 Há cobras de mola nesta lata? 188 00:10:11,777 --> 00:10:13,696 Não. Quem pensas que sou? 189 00:10:15,031 --> 00:10:15,990 É uma cobra a sério. 190 00:10:17,116 --> 00:10:18,909 Não te preocupes, tirei-lhe os dentes. 191 00:10:20,369 --> 00:10:22,663 Embora ainda possa passar algum veneno com as gengivas. 192 00:10:24,957 --> 00:10:26,959 Se fosse a ti, ia lavar bem esse braço. 193 00:10:27,043 --> 00:10:30,379 - Já posso ir para casa? - É melhor esperares. 194 00:10:30,463 --> 00:10:32,465 Vai ficar com muito sono nas próximas horas. 195 00:10:32,548 --> 00:10:34,091 É ou não é o melhor dia da tua vida? 196 00:10:40,348 --> 00:10:41,265 Então queres ser 197 00:10:41,349 --> 00:10:43,684 o próximo Andy Hamilton da Básica de Springfield? 198 00:10:43,768 --> 00:10:47,104 Terás de superar estas partidas geniais. 199 00:10:47,188 --> 00:10:49,023 As armadilhas para ursos no ginásio. 200 00:10:49,106 --> 00:10:51,067 O fogo no bebedouro. 201 00:10:51,150 --> 00:10:54,445 E, claro, o ataque cardíaco falso num voo internacional. 202 00:10:55,363 --> 00:10:57,782 Tiveram de aterrar em Nairobi! 203 00:10:57,865 --> 00:10:59,784 Uma miúda faltou ao seu próprio casamento! 204 00:11:01,661 --> 00:11:03,871 Estou impressionado. 205 00:11:08,584 --> 00:11:10,127 O Andy tem a vida perfeita. 206 00:11:10,211 --> 00:11:11,962 Não faz mais que lembrar as suas partidas. 207 00:11:12,046 --> 00:11:13,881 E, quando a mãe dele regressa do trabalho, 208 00:11:13,964 --> 00:11:15,549 faz-lhe a sandes que ele quiser. 209 00:11:16,759 --> 00:11:18,761 Este Andy parece-me um falhado. 210 00:11:18,844 --> 00:11:21,013 Como pode alguém tão parecido comigo ser um falhado? 211 00:11:21,097 --> 00:11:22,848 Falhado! 212 00:11:22,932 --> 00:11:24,016 Um falhado ter-me-ia mostrado 213 00:11:24,100 --> 00:11:26,977 como meter tinta de impressora num frasco de champô? 214 00:11:27,061 --> 00:11:29,605 Nunca me senti tão limpo! 215 00:11:29,689 --> 00:11:31,315 Um falhado! 216 00:11:31,399 --> 00:11:32,483 Sim, mas... 217 00:11:33,442 --> 00:11:36,028 Pai, a Lisa está a fazer-me ver os dois lados das coisas outra vez! 218 00:11:36,112 --> 00:11:38,030 Lisa, já te avisei quanto a isso! 219 00:11:38,114 --> 00:11:40,116 Não deveria o Bart ter toda a informação de que precisa 220 00:11:40,199 --> 00:11:41,575 para tomar uma decisão informada? 221 00:11:41,659 --> 00:11:42,535 Bem, tu... 222 00:11:43,994 --> 00:11:45,121 Agora estás a fazer-me o mesmo! 223 00:11:47,873 --> 00:11:49,291 Mãe, o que farias 224 00:11:49,375 --> 00:11:51,502 se alguém de quem gostas pudesse ser um falhado, 225 00:11:51,585 --> 00:11:53,170 mas pensasse que era fantástico? 226 00:11:53,254 --> 00:11:55,005 Estás a falar do teu pai? 227 00:11:55,089 --> 00:11:56,507 Esse falhado? Não. 228 00:11:56,590 --> 00:11:59,510 Estou a falar de um tipo que tem 19 anos, mas na verdade não cresceu. 229 00:11:59,593 --> 00:12:01,262 Bem, quando se gosta de alguém, 230 00:12:01,345 --> 00:12:03,514 não faz mal nenhum dar-lhes um empurrãozinho 231 00:12:03,597 --> 00:12:05,391 na direção certa. 232 00:12:05,474 --> 00:12:07,059 Percebi. Lavaste essas cenouras? 233 00:12:08,602 --> 00:12:09,770 Não. 234 00:12:10,730 --> 00:12:12,982 Podias tê-las lavado depois de as cortares, 235 00:12:13,065 --> 00:12:14,316 mas agora não há nada a fazer! 236 00:12:15,735 --> 00:12:16,902 COMIDA SAUDÁVEL 237 00:12:16,986 --> 00:12:19,739 Não gosto nada deste lugar, Marge. 238 00:12:19,822 --> 00:12:23,325 Não vejo cartazes de fritos ou refrigerantes. 239 00:12:23,409 --> 00:12:25,828 Não vejo cartaz nenhum! 240 00:12:25,911 --> 00:12:28,414 A partir de agora, a nossa família vai comer comida saudável 241 00:12:28,497 --> 00:12:31,667 que não é bonita na prateleira mas faz bem ao cólon. 242 00:12:31,751 --> 00:12:33,919 Porque leva aquele homem uma carteira? 243 00:12:34,003 --> 00:12:35,421 É um saco de compras reutilizável. 244 00:12:35,504 --> 00:12:36,964 Esta loja não usa sacos de plástico, 245 00:12:37,047 --> 00:12:40,843 porque vão parar ao mar e perturbam os rituais de acasalamento das alforrecas. 246 00:12:40,926 --> 00:12:44,472 Estúpidas alforrecas excitadas, a castrar os nossos homens. 247 00:12:47,016 --> 00:12:48,350 CÂNHAMO 248 00:12:48,434 --> 00:12:52,354 {\an8}Manteiga de amêndoa, leite de soja, molho de soja à base de laticínios sem soja, 249 00:12:52,438 --> 00:12:53,773 {\an8}flocos de casca de espelta, 250 00:12:53,856 --> 00:12:56,942 {\an8}esparguete à base de soja e almôndegas de soja Chef Soy-ar-dee, 251 00:12:57,026 --> 00:13:00,112 {\an8}glúten ao natural, queijo invisível ultravegano... 252 00:13:00,196 --> 00:13:02,281 Não precisa de ler tudo em voz alta. 253 00:13:02,364 --> 00:13:03,574 Eu sei o que são. 254 00:13:04,700 --> 00:13:06,952 Está bem. São 790 dólares. 255 00:13:07,036 --> 00:13:08,454 Oitocentos paus? 256 00:13:08,537 --> 00:13:10,122 Espere. Não reparei nestes mirtilos. 257 00:13:10,956 --> 00:13:12,082 Oitocentos e trinta dólares. 258 00:13:12,166 --> 00:13:15,544 Está bem, mas vamos a uma mercearia normal para a semana. 259 00:13:15,628 --> 00:13:16,504 Uma semana? 260 00:13:16,587 --> 00:13:18,881 Sem conservantes, esta comida não dura nem um dia. 261 00:13:18,964 --> 00:13:19,799 Vejam. 262 00:13:25,387 --> 00:13:27,556 RUA DA TUSA 263 00:13:29,266 --> 00:13:31,644 Bem, acho que... eles podem ir em qualquer sentido. 264 00:13:35,397 --> 00:13:36,440 Meu Deus! 265 00:13:36,524 --> 00:13:38,067 Estou com dores horríveis! 266 00:13:41,821 --> 00:13:46,200 Andy, meu, é assim que queres passar o resto da tua vida? 267 00:13:46,283 --> 00:13:49,078 A pedir tinta em spray emprestada a um miúdo de dez anos? 268 00:13:49,161 --> 00:13:50,287 Já te disse, está bem? 269 00:13:50,371 --> 00:13:52,790 Pago-te quando receber a mesada. 270 00:13:52,873 --> 00:13:55,501 Quer dizer, não esta, mas a depois da próxima. 271 00:13:57,294 --> 00:13:58,754 Meu Deus, tens razão. 272 00:13:58,838 --> 00:14:00,422 Olha, talvez consiga arranjar-te emprego. 273 00:14:00,506 --> 00:14:01,674 O Krusty deve-me uma, 274 00:14:01,757 --> 00:14:04,385 por ter cometido perjúrio por ele num depoimento. 275 00:14:04,468 --> 00:14:06,720 Arranjavas-me um emprego? Obrigado, meu. 276 00:14:06,804 --> 00:14:09,223 Eu levaria isso posto para a entrevista. 277 00:14:09,306 --> 00:14:11,225 ESTÚDIO KRUSTYLU 278 00:14:12,726 --> 00:14:16,564 Olha se não é o meu velho amigo... tu! 279 00:14:16,647 --> 00:14:18,148 Krusty, preciso de um favor. 280 00:14:18,232 --> 00:14:19,567 Por ti, miúdo, tudo, 281 00:14:19,650 --> 00:14:20,651 tudo mesmo! 282 00:14:20,734 --> 00:14:23,529 Mas não leio guiões. Para tua proteção. 283 00:14:23,612 --> 00:14:25,239 E não podes andar no meu jato privado. 284 00:14:25,322 --> 00:14:28,117 E não dou uma primeira oportunidade a um jovem cómico em dificuldades, 285 00:14:28,200 --> 00:14:30,411 nem uma última oportunidade a um escritorzeco falhado, 286 00:14:30,494 --> 00:14:31,954 nem vou comprar álcool para vocês. 287 00:14:32,037 --> 00:14:34,498 O juiz foi muito claro quanto a isso. 288 00:14:34,582 --> 00:14:36,208 Então, o que posso fazer por ti? 289 00:14:36,292 --> 00:14:37,793 E não assino bolas de futebol, a menos que estejas a morrer, 290 00:14:37,877 --> 00:14:40,713 e ela é-me devolvida ao fim de seis meses se não morreres. 291 00:14:42,256 --> 00:14:44,091 Como meu novo segundo assistente, 292 00:14:44,174 --> 00:14:47,469 tens de me levar do escritório ao estúdio 293 00:14:47,553 --> 00:14:49,847 e, se pelo caminho vires alguém que eu tenha lixado, 294 00:14:49,930 --> 00:14:52,016 evita-os! Ex-mulher! 295 00:14:52,099 --> 00:14:53,225 Antigo parceiro de escrita! 296 00:14:53,309 --> 00:14:54,435 Corretor de apostas! 297 00:14:54,518 --> 00:14:56,562 Cão que abandonei! Padrinho dos A.A.! 298 00:14:56,645 --> 00:14:57,688 Filho ilegítimo! 299 00:14:57,771 --> 00:14:59,273 - Acertei. - Acertei. 300 00:14:59,356 --> 00:15:00,232 Acertei. 301 00:15:00,316 --> 00:15:02,735 Acertei. O Andy não começava hoje a trabalhar? 302 00:15:02,818 --> 00:15:03,986 Sim. Acertei. 303 00:15:04,069 --> 00:15:06,030 Então, por que está à nossa porta? 304 00:15:06,363 --> 00:15:07,239 Acertei. 305 00:15:07,948 --> 00:15:09,617 Devias estar a trabalhar! 306 00:15:09,700 --> 00:15:12,411 Eu tentei, meu, mas ela estava, tipo: "Faz isto." 307 00:15:12,494 --> 00:15:15,205 E eu, tipo: "Porquê, meu?" E ele, tipo: "Porque sou teu patrão!" 308 00:15:15,289 --> 00:15:16,498 E eu, tipo: "Demito-me." 309 00:15:16,582 --> 00:15:19,001 Depois estás tu, tipo: "Devias estar a trabalhar, meu!" 310 00:15:19,084 --> 00:15:20,461 Depois eu, tipo, "O quê?" 311 00:15:20,544 --> 00:15:22,838 - Despediste-te ao fim de um dia? - Pois. 312 00:15:22,922 --> 00:15:24,548 Mas o dia não foi todo perdido. 313 00:15:24,632 --> 00:15:26,258 No caminho para casa comprei isto. 314 00:15:26,342 --> 00:15:28,636 Um cubo de gelo com uma mosca lá dentro. 315 00:15:28,719 --> 00:15:31,180 Se estivesse na tua bebida, dizias, tipo: "Não vou beber isso!" 316 00:15:31,263 --> 00:15:34,016 Arrisquei-me por ti e tu lixaste tudo! 317 00:15:34,725 --> 00:15:36,477 Não somos falhados! 318 00:15:36,560 --> 00:15:39,647 Não, são dois campeões. Grandes campeões. 319 00:15:39,730 --> 00:15:40,731 Quando for grande, 320 00:15:40,814 --> 00:15:44,401 quero casar com um campeão como vocês. 321 00:15:44,485 --> 00:15:45,653 Cala-te! 322 00:15:47,821 --> 00:15:52,034 Cãezinhos e gatinhos não duram para sempre 323 00:15:52,117 --> 00:15:55,371 Mas aguentam bem mais que os peixes! 324 00:15:55,454 --> 00:15:59,041 Deita fora o peixe O peixe deita fora 325 00:15:59,124 --> 00:16:01,043 Hora do lanche saudável! 326 00:16:01,126 --> 00:16:02,169 Ai é? 327 00:16:02,252 --> 00:16:03,921 Temos sumo de uva sem sulfitos, 328 00:16:04,004 --> 00:16:06,048 e bolinhos de curgete caseiros, orgânicos, 329 00:16:06,131 --> 00:16:08,300 sem glúten e do comércio justo! 330 00:16:09,718 --> 00:16:11,178 Não crescem por si, 331 00:16:11,261 --> 00:16:12,554 por isso estive a pé toda a noite, 332 00:16:12,638 --> 00:16:14,807 a soprar bolhinhas de ar para a massa com uma palhinha. 333 00:16:15,265 --> 00:16:16,976 Delicioso! 334 00:16:17,059 --> 00:16:19,770 Que percentagem de manteiga sem sal de gordura láctea usaste 335 00:16:19,853 --> 00:16:21,480 para untar o tabuleiro? 336 00:16:21,563 --> 00:16:23,148 Zero por cento. 337 00:16:23,232 --> 00:16:24,900 Usei uma assadeira antiaderente. 338 00:16:28,362 --> 00:16:31,573 Não sabes que os antiaderentes são feitos com PFOA? 339 00:16:32,366 --> 00:16:33,742 Caramba, lá vamos nós outra vez. 340 00:16:33,826 --> 00:16:37,246 Só há uma coisa mais perigosa que PFOA, Marge. 341 00:16:37,329 --> 00:16:39,164 Plásticos feitos com BPA. 342 00:16:39,248 --> 00:16:43,002 Nunca, jamais deixes a tua filha tocar em qualquer produto com o número... 343 00:16:45,170 --> 00:16:46,130 Sete! 344 00:16:46,213 --> 00:16:49,174 Santo Deus, têm estado a chupar sete! 345 00:17:08,777 --> 00:17:11,363 Pronto, Andy. Não foi fácil recuperar o teu emprego. 346 00:17:11,447 --> 00:17:13,240 Foi um grande favor que me fizeste, meu. 347 00:17:13,323 --> 00:17:15,659 E prometo que nunca deixarei este emprego, 348 00:17:15,743 --> 00:17:18,162 a menos que me passe ou já não me agrade. 349 00:17:18,245 --> 00:17:19,663 Não, isso não chega! 350 00:17:19,747 --> 00:17:21,915 Quero um aperto de mão de camarada brincalhão, 351 00:17:21,999 --> 00:17:24,001 e que jures que vais dar o teu melhor. 352 00:17:24,084 --> 00:17:25,127 - Ou não! - Ou não! 353 00:17:25,210 --> 00:17:26,462 Estamos combinados! 354 00:17:29,923 --> 00:17:31,008 Marge? 355 00:17:31,091 --> 00:17:32,885 Desculpa o atraso. Estava a fazer horas extra, 356 00:17:32,968 --> 00:17:34,845 para termos mais dinheiro para comprar salada de fruta. 357 00:17:38,140 --> 00:17:40,059 Querida, que fazes? 358 00:17:40,434 --> 00:17:41,435 Nada! 359 00:17:42,478 --> 00:17:43,854 Nada! 360 00:17:43,937 --> 00:17:45,439 Não há problema, podes contar-me. 361 00:17:46,940 --> 00:17:49,359 Encontrei o teu esconderijo. 362 00:17:50,527 --> 00:17:54,990 Encontraste o precioso! 363 00:17:55,074 --> 00:17:56,700 Eu sei. 364 00:17:56,784 --> 00:18:00,329 Comi as tuas gorduras transgénicas, o corante vermelho número dois. 365 00:18:00,412 --> 00:18:01,663 Até isto! 366 00:18:01,747 --> 00:18:02,790 TRAGO DE BANHA 367 00:18:03,999 --> 00:18:08,253 Marge, estou a ver um lado teu novinho em folha. Eu. 368 00:18:11,090 --> 00:18:13,383 Mais Trago de Banha, meu doce? 369 00:18:13,467 --> 00:18:15,552 Jamais quero parar. 370 00:18:15,636 --> 00:18:19,681 Sabias que o Trago de Banha nem tem banha, nem tragos? 371 00:18:19,765 --> 00:18:23,227 De agora em diante, só os miúdos têm de comer comida saudável. 372 00:18:24,311 --> 00:18:26,814 Nem acredito que o Andy aguentou uma semana. 373 00:18:26,897 --> 00:18:28,899 Sim, e para o felicitar arranjei-lhe 374 00:18:28,982 --> 00:18:31,068 a coisa mais adulta de que me lembrei, uma salada César. 375 00:18:32,402 --> 00:18:34,404 Desculpem, estou à procura do Estúdio 6. 376 00:18:34,488 --> 00:18:37,658 Tenho uma entrega para um Sr. Andy Hamilton. 377 00:18:37,741 --> 00:18:39,284 - É já ali. - Obrigado. 378 00:18:39,368 --> 00:18:41,453 VERMES - CATEGORIA PARTIDAS 379 00:18:48,794 --> 00:18:50,087 O ESPETÁCULO DE KRUSTY, O PALHAÇO 380 00:18:50,170 --> 00:18:52,422 NO AR 381 00:18:55,634 --> 00:18:56,969 Louie, viste o Andy? 382 00:18:57,052 --> 00:18:58,637 Acho que ele vai arruinar o programa. 383 00:18:58,720 --> 00:19:00,889 Já vem vinte temporadas atrasado. 384 00:19:14,403 --> 00:19:16,238 Agora, mergulhar nesta piscina 385 00:19:16,321 --> 00:19:17,781 de límpida água azul. 386 00:19:29,001 --> 00:19:30,002 Põe-me no chão! 387 00:19:30,085 --> 00:19:31,003 Estás a arruinar a cena! 388 00:19:31,086 --> 00:19:33,797 Não! Não quero que acabes como o Skinner, 389 00:19:33,881 --> 00:19:35,340 torcido e tresloucado. 390 00:19:35,424 --> 00:19:37,259 "Vê o Programa do Krusty", dizem. 391 00:19:37,342 --> 00:19:39,344 "Esquecerás os teus problemas", dizem. 392 00:19:39,428 --> 00:19:41,180 Quanto pesas? 393 00:19:41,263 --> 00:19:43,891 Uns 80, talvez 86 Kg. 394 00:19:43,974 --> 00:19:46,351 Além disso, tenho uns 13 Kg de maquilhagem 395 00:19:46,435 --> 00:19:47,853 e trago sempre uma arma. 396 00:19:48,604 --> 00:19:51,023 {\an8}E o manual do utilizador do meu Cadillac. 397 00:20:01,700 --> 00:20:05,704 Queria água morna, não água de vermes! 398 00:20:10,542 --> 00:20:11,501 {\an8}QUERIA ÁGUA MORNA, NÃO ÁGUA DE VERMES 399 00:20:11,585 --> 00:20:12,628 {\an8}O que se passa? 400 00:20:12,711 --> 00:20:13,712 {\an8}O Krusty precisava de uma cena. 401 00:20:13,795 --> 00:20:15,047 E foi uma cena excelente. 402 00:20:15,130 --> 00:20:18,383 Graças ao meu novo redator principal, Andy Hamilton. 403 00:20:19,551 --> 00:20:21,762 Bart, obrigado por acreditares que eu podia crescer. 404 00:20:21,845 --> 00:20:23,889 Os meus dias de partidas acabaram. 405 00:20:23,972 --> 00:20:25,557 O que é que te deu, meu? 406 00:20:25,641 --> 00:20:27,726 Andrew, queria mostrar-te uma coisa 407 00:20:27,809 --> 00:20:30,354 na sala da queca... sala de maquilhagem. 408 00:20:30,437 --> 00:20:31,563 Vou já de seguida, querida. 409 00:20:33,315 --> 00:20:36,026 Parece que acabei de comprar uma propriedade na Rua da Tusa. 410 00:20:36,109 --> 00:20:39,112 Agora o Andy é guionista de televisão. 411 00:20:39,196 --> 00:20:40,697 Falhado. 412 00:20:41,031 --> 00:20:42,991 Falhado. 413 00:20:43,533 --> 00:20:45,285 Falhado. 414 00:20:45,702 --> 00:20:46,662 Falhado! 415 00:21:31,290 --> 00:21:33,292 {\an8}Legendas: Ana Cristino