1
00:00:06,339 --> 00:00:07,590
WELKOM BIJ SPRINGFIELD KERNCENTRALE
2
00:00:10,093 --> 00:00:11,344
EEN NOBELE GEEST VERGROOT DE KLEINSTE MAN
3
00:00:11,428 --> 00:00:12,345
DIKKERTJE DAP DONUTS
4
00:00:12,429 --> 00:00:14,014
SPRINGFIELD BEJAARDENKASTEEL
HAAL ME HIER WEG
5
00:00:14,389 --> 00:00:15,348
SPRINGFIELD BASISSCHOOL
6
00:00:16,266 --> 00:00:18,226
LERARENVAKBONDEN ZIJN NIET
SLECHT VOOR DIT LAND
7
00:00:22,981 --> 00:00:24,399
3 DAGEN ZONDER ONGEVAL
8
00:00:28,278 --> 00:00:29,404
KOUDE KRUSTY'S TOMACCOSAP
9
00:01:35,053 --> 00:01:39,099
Pap, waarom noem je het een skiweekend
als we zondagochtend al naar huis gaan?
10
00:01:39,182 --> 00:01:41,101
{\an8}We moeten vroeg vertrekken
om de files voor te zijn.
11
00:01:41,184 --> 00:01:45,313
{\an8}Nu Route 205 op
en dan in een ruk door naar huis.
12
00:01:47,857 --> 00:01:49,067
In godsnaam.
13
00:01:50,819 --> 00:01:54,239
{\an8}Ik haat verkeer. De band en het fenomeen.
14
00:01:54,322 --> 00:01:58,743
{\an8}Er is maar één spelletje dat we
keer op keer kunnen spelen in de auto.
15
00:01:58,827 --> 00:01:59,911
Bonk It.
16
00:01:59,994 --> 00:02:03,873
{\an8}Sorry, jongens.
We zijn de batterijen kwijt.
17
00:02:06,543 --> 00:02:09,045
{\an8}Geen probleem, er rollen er net
een paar onder je stoel vandaan.
18
00:02:11,047 --> 00:02:13,049
Sla. Draai. Mep. Trek.
19
00:02:13,133 --> 00:02:16,678
Knal. Sla. Tik. Trek. Draai. Tik.
20
00:02:20,014 --> 00:02:20,974
SPRINGFIELD 864 KILOMETER
21
00:02:21,057 --> 00:02:22,267
Sla. Draai. Knal.
22
00:02:28,314 --> 00:02:31,317
{\an8}Ik kan er niet meer tegen.
23
00:02:32,026 --> 00:02:33,027
Knal. Trek...
24
00:02:34,237 --> 00:02:37,031
{\an8}Sla. Draai.
-Ik kan er niet meer tegen.
25
00:02:40,118 --> 00:02:41,119
Sla. Draai.
26
00:02:43,663 --> 00:02:46,875
{\an8}Draai... Mep...
27
00:02:47,709 --> 00:02:50,003
{\an8}Verdorie, de batterijen zijn leeg.
28
00:02:50,086 --> 00:02:52,797
Geen probleem, je kunt hem
in de sigarettenaansteker steken.
29
00:02:52,881 --> 00:02:54,883
{\an8}Sla-sla-sla. Draai. Mep. Trek.
30
00:02:54,966 --> 00:02:56,050
{\an8}Mep. Sla. Tik.
31
00:02:56,134 --> 00:02:58,386
{\an8}Kinderen, nu is papa aan de beurt.
32
00:02:59,762 --> 00:03:02,056
Stompen. Verpletteren. Doodmaken.
33
00:03:02,140 --> 00:03:04,893
Sla...
34
00:03:05,351 --> 00:03:08,104
{\an8}Eindelijk rust.
35
00:03:11,191 --> 00:03:13,860
Waarom hebben mijn daden gevolgen?
36
00:03:17,197 --> 00:03:18,072
{\an8}SPRINGFIELD 5 KILOMETER
37
00:03:34,714 --> 00:03:37,842
{\an8}Kinderen, we gaan het zo
heel koud krijgen...
38
00:03:38,218 --> 00:03:41,179
{\an8}...en dan heel warm.
39
00:03:50,104 --> 00:03:51,940
Sla. Draai. Mep.
40
00:03:59,405 --> 00:04:02,408
{\an8}Drinken, lieverd.
Laat de opossum zijn werk doen.
41
00:04:03,534 --> 00:04:04,619
Opossum?
42
00:04:04,702 --> 00:04:07,163
{\an8}Geen zorgen, we doden ze niet.
We dippen er alleen mee.
43
00:04:09,791 --> 00:04:10,750
{\an8}Wat is er gebeurd?
44
00:04:10,833 --> 00:04:13,461
{\an8}Ik heb je leven gered.
45
00:04:13,544 --> 00:04:17,674
{\an8}Je hebt een zware dag gehad,
neem hier maar een teug van.
46
00:04:19,592 --> 00:04:20,718
{\an8}Waar is de drank?
47
00:04:21,135 --> 00:04:24,847
{\an8}Sorry van mijn faux pas.
Die kan was voor Pa.
48
00:04:28,059 --> 00:04:31,187
{\an8}Kom maar, we gaan naar de stokerij.
49
00:04:31,271 --> 00:04:33,690
{\an8}Voor het geval we problemen krijgen...
50
00:04:34,816 --> 00:04:37,151
Brandine, waar is de bazooka?
51
00:04:39,445 --> 00:04:41,948
Hij gaat die lui
van Google Earth te grazen nemen...
52
00:04:42,031 --> 00:04:44,784
...die me met mijn broek
op mijn knieën hebben gezien.
53
00:04:45,368 --> 00:04:48,663
{\an8}Daar is mijn trots: 'Ol Betsy.
54
00:04:48,997 --> 00:04:51,958
{\an8}Een dame die alcohol produceert.
55
00:04:53,126 --> 00:04:54,794
Heren, laat ons proosten...
56
00:04:54,877 --> 00:04:57,630
...dat onze nieuwe vrienden
zijn ontsnapt aan een kille dood...
57
00:04:57,714 --> 00:05:00,341
{\an8}...met mijn nieuwste lading oepsie-water.
58
00:05:03,970 --> 00:05:05,596
Wat denken jullie ervan?
59
00:05:06,306 --> 00:05:08,182
Ja, lekker.
60
00:05:09,809 --> 00:05:11,686
Mijn vuisten worden er boos van.
61
00:05:11,769 --> 00:05:14,814
Ik herinner me net
dat ik een vete heb met deze boom.
62
00:05:14,897 --> 00:05:17,734
Pak aan.
63
00:05:19,193 --> 00:05:21,362
Wat denk jij, stadsjongen?
64
00:05:21,821 --> 00:05:23,072
Nou...
65
00:05:23,156 --> 00:05:27,535
Het heeft een rijke beslagbasis
en een gevoel van gevaar.
66
00:05:27,618 --> 00:05:30,872
Ik proef noten van
vlierbessen, tabak, eiken...
67
00:05:31,205 --> 00:05:34,917
...nee, gifsumak en hinten van wild.
68
00:05:37,128 --> 00:05:38,755
Dat is geweldig.
69
00:05:38,838 --> 00:05:41,341
Je bent zo eloquent en overtuigend...
70
00:05:41,424 --> 00:05:44,552
...als een volksteller
die vast zit in een berenval.
71
00:05:44,635 --> 00:05:49,098
We gaan je uitnodigen voor
al onze soirees, borrels en zuipavonden.
72
00:05:50,767 --> 00:05:55,355
Laten we genieten van de bluegrass-muziek
van de Country Bear Jamboree.
73
00:06:07,367 --> 00:06:09,911
Hebben jullie videospelletjes?
74
00:06:09,994 --> 00:06:13,873
Nee, maar mama heeft
deze knal-aardappels meegenomen uit Irak.
75
00:06:14,624 --> 00:06:15,792
{\an8}GRANATEN
76
00:06:25,093 --> 00:06:26,302
{\an8}Stel ze nog eens op.
77
00:06:29,639 --> 00:06:33,101
Ik ga me verstoppen
en jullie tellen tot 100.
78
00:06:34,352 --> 00:06:35,561
Eén.
-Twee.
79
00:06:35,645 --> 00:06:37,647
Achterstevoren 'E'.
-Eenbenige driehoek.
80
00:06:37,730 --> 00:06:40,149
Banaan-hotdog.
-Dubbele banaan-hotdog.
81
00:06:40,233 --> 00:06:41,859
Twee en maïskolf-zestig.
82
00:06:45,071 --> 00:06:48,449
Dit is de beste verstopplek.
Ze vinden me nooit.
83
00:06:52,120 --> 00:06:54,122
Ik ben hier, kom me vinden.
84
00:06:54,205 --> 00:06:58,167
Wie niet weg is, is gezien.
85
00:07:01,546 --> 00:07:03,965
Waarom ging ik bij de gedichtenclub
in plaats van de meisjesscouting?
86
00:07:06,968 --> 00:07:09,512
Duister is ze, maar briljant.
87
00:07:09,846 --> 00:07:13,182
Zwart zijn haar vleugels, zwart op zwart.
88
00:07:14,767 --> 00:07:19,981
Zij is Lilith, die de
hordes leidt vanuit de diepte.
89
00:07:29,657 --> 00:07:31,451
Je zult je vast doodschamen.
90
00:07:31,534 --> 00:07:35,079
Er zijn nog twee mensen
op dit feestje met precies hetzelfde aan.
91
00:07:42,128 --> 00:07:43,087
Wat komt gij doen?
92
00:07:43,171 --> 00:07:46,632
Ik ben Lisa, ik speelde verstoppertje
en toen kwam ik jullie tegen.
93
00:07:47,216 --> 00:07:48,301
Doe me alsjeblieft niets aan.
94
00:07:48,384 --> 00:07:49,760
We gaan je niets aandoen.
95
00:07:49,844 --> 00:07:52,054
Maar we hebben niet graag
dat buitenstaanders onze esbat bijwonen.
96
00:07:52,138 --> 00:07:53,973
Wat is een esbat?
97
00:07:54,056 --> 00:07:56,976
Een oeroud ritueel
om de volle maan te vieren.
98
00:07:57,059 --> 00:07:58,144
We zijn Wiccans.
99
00:07:58,227 --> 00:07:59,437
Heksen bedoel je?
100
00:07:59,520 --> 00:08:03,900
Technisch gezien, maar we hebben niets
met bezemstelen en punthoeden.
101
00:08:04,275 --> 00:08:06,611
Ik ben blij dat jullie geen heksen zijn.
102
00:08:06,694 --> 00:08:09,155
Ik wil liever niet betoverd worden.
103
00:08:10,072 --> 00:08:12,992
We gebruiken wel toverspreuken.
-En ze werken.
104
00:08:13,367 --> 00:08:14,285
Vast.
105
00:08:14,702 --> 00:08:16,871
Als magie echt was,
zou ik het gebruiken...
106
00:08:16,954 --> 00:08:19,624
...om onder mijn pijpenragerproject
voor morgen uit te komen.
107
00:08:21,083 --> 00:08:23,586
Je moet niet te snel oordelen.
108
00:08:23,669 --> 00:08:26,923
Dingen die in de cirkel worden gezegd,
komen verrassend vaak uit.
109
00:08:27,006 --> 00:08:29,759
Lisa.
110
00:08:29,842 --> 00:08:31,385
Pap, hier.
111
00:08:31,844 --> 00:08:33,387
Kom, zusters van de elementen.
112
00:08:33,471 --> 00:08:36,265
Laten we hier weggaan
op een manier die heel Wicca is.
113
00:08:36,349 --> 00:08:38,851
Waar heb je het over?
-Sms je moeder dat ze ons ophaalt.
114
00:08:41,979 --> 00:08:43,731
Schatje, ik heb je gevonden.
115
00:08:43,814 --> 00:08:45,358
Maar wie gaat ons nu vinden?
116
00:08:45,441 --> 00:08:47,443
Help.
117
00:08:52,406 --> 00:08:53,991
SPRINGFIELD BASISSCHOOL
118
00:08:58,329 --> 00:09:01,374
Ik heb één minuut om te voorkomen
dat ik voor het eerst iets te laat af heb.
119
00:09:02,959 --> 00:09:06,045
De haren van de pijpenragers
blijven aan mijn handen plakken.
120
00:09:09,757 --> 00:09:12,843
Klas, Miss Hoover is er vandaag niet.
121
00:09:12,927 --> 00:09:16,430
Jullie krijgen dus allemaal
een tien voor jullie pijpenragerbeeldjes.
122
00:09:20,685 --> 00:09:22,103
Wat is er met Miss Hoover gebeurd?
123
00:09:22,186 --> 00:09:24,522
Last van buikgriep.
124
00:09:24,605 --> 00:09:28,276
Die meiden kunnen haar toch niet
ziek gemaakt hebben, of wel?
125
00:09:28,359 --> 00:09:31,404
We kunnen de tijd doorbrengen
met een kunstproject.
126
00:09:31,487 --> 00:09:33,114
Ik laat een van jullie kiezen.
127
00:09:34,156 --> 00:09:35,825
Lisa, tover eens een kunst tevoorschijn.
128
00:09:37,118 --> 00:09:38,619
Tover... kunst?
129
00:09:40,288 --> 00:09:42,331
Tover... kunst?
130
00:09:45,209 --> 00:09:49,422
Deze regio heeft meer dan
300 familiestokerijen.
131
00:09:49,505 --> 00:09:52,049
Geen van die grote,
commerciële alcoholstokers...
132
00:09:52,133 --> 00:09:54,302
...zoals Witte Bliksem
van Gekke-Gedachte...
133
00:09:54,385 --> 00:09:57,346
...of Demento-sap van Dwayne Saggery.
134
00:09:57,430 --> 00:10:00,474
Laten we wat onafhankelijke
drank gaan proeven.
135
00:10:28,586 --> 00:10:30,379
Dank je dat je ons hebt meegenomen.
136
00:10:30,463 --> 00:10:34,091
Ja, er is iets geweldigs
aan dronken zijn in de buitenlucht.
137
00:10:34,175 --> 00:10:37,386
Ik vraag me af of Moe ons mist.
-Nee, ik mis jullie niet hoor.
138
00:10:37,470 --> 00:10:39,764
Nu terug naar mijn café voor happy hour...
139
00:10:39,847 --> 00:10:42,350
...of ik verf de sneeuw roze
met jullie hersenen.
140
00:10:46,228 --> 00:10:49,065
Laat je vlammenstokken vallen,
menselijke opossum.
141
00:10:49,607 --> 00:10:51,776
Dus dit betekent vast
dat jullie heikneuters...
142
00:10:51,859 --> 00:10:53,235
...jullie aan mij gaan vergrijpen, hè?
143
00:10:53,694 --> 00:10:54,820
In godsnaam.
144
00:10:54,904 --> 00:10:58,741
Eén heikneuter vergrijpt zich
aan een dikzak in Deliverance...
145
00:10:58,824 --> 00:11:01,744
...en ineens denkt iedereen
dat heikneuters niets anders doen.
146
00:11:02,453 --> 00:11:05,873
Je denkt vast dat
alles in de ruimte is zoals Star Wars.
147
00:11:05,956 --> 00:11:07,875
Nee, ik dacht dat we een klik hadden.
148
00:11:07,958 --> 00:11:10,002
We zitten in het bos en zo...
149
00:11:10,086 --> 00:11:12,755
Laat maar zitten. Ik ga er niet om smeken.
150
00:11:13,798 --> 00:11:15,508
Jullie zullen nooit weten
wat jullie hebben gemist.
151
00:11:23,557 --> 00:11:25,768
Hebben jullie Miss Hoover ziek gemaakt?
152
00:11:25,851 --> 00:11:29,897
Nee, we zouden nooit de Godin vragen
om een leraar iets aan te doen.
153
00:11:29,980 --> 00:11:32,024
Maar als de Godin ervoor koos
om je te helpen...
154
00:11:32,108 --> 00:11:35,569
...door Miss Hoover racekak te geven...
155
00:11:35,653 --> 00:11:37,113
...dan is dat haar goddelijke wijsheid.
156
00:11:38,114 --> 00:11:41,325
Niet dat ik niet meer sceptisch ben...
157
00:11:41,409 --> 00:11:43,828
...maar ik wil graag
meer te weten komen over Wiccans.
158
00:11:43,911 --> 00:11:46,664
Gelden jullie als minderheidsgroep
voor toelating tot universiteiten?
159
00:11:46,747 --> 00:11:47,832
Cornell en Dartmouth.
160
00:11:48,165 --> 00:11:49,291
Wat hebben jullie nog meer?
161
00:11:49,375 --> 00:11:50,793
We aanbidden de natuur.
162
00:11:50,876 --> 00:11:52,378
Ik aanbid de natuur.
163
00:11:52,461 --> 00:11:53,629
Wil je lid worden?
164
00:11:53,713 --> 00:11:56,298
Het is een eer om gevraagd te worden.
165
00:11:56,382 --> 00:11:59,343
Maar ik neem nooit beslissingen
's avonds midden in een bos.
166
00:11:59,427 --> 00:12:01,053
Dat is slim.
167
00:12:01,137 --> 00:12:02,680
Kop dicht en graaf je eigen graf.
168
00:12:02,763 --> 00:12:04,724
Wat als ik niet graaf, wat ga je dan doen?
169
00:12:04,807 --> 00:12:06,809
Dan moeten wij hem voor je graven.
170
00:12:06,892 --> 00:12:09,395
Met jouw slechte rug? Vergeet het maar.
171
00:12:12,982 --> 00:12:16,736
SPREUKEN, TOVERDRANKEN, GIDSEN, DATEN,
VLOEKEN, BUFFY THE VAMPIRE SLAYER
172
00:12:19,613 --> 00:12:21,323
Is dat een pentagram?
173
00:12:22,241 --> 00:12:24,869
Lis, je komt eindelijk
naar de kant van de duisternis.
174
00:12:25,244 --> 00:12:27,037
Het is de homepage van Wicca.
175
00:12:27,788 --> 00:12:29,832
Ik denk erover
om me bij ze aan te sluiten.
176
00:12:30,166 --> 00:12:33,544
Nee, je bent te jong om een heks te zijn.
177
00:12:33,627 --> 00:12:36,338
Geniet eerst van de stappen ernaartoe.
178
00:12:36,422 --> 00:12:38,924
Anorexia als student,
een reeks slechte huwelijken...
179
00:12:39,008 --> 00:12:41,802
...professionele tegenvallers,
mislukte keramiekwinkel.
180
00:12:41,886 --> 00:12:45,639
Dan, wanneer je oud en eenzaam bent,
kun je aan de slag met dat heksengedoe.
181
00:12:50,853 --> 00:12:53,189
Elke heks heeft een gids nodig.
182
00:12:53,272 --> 00:12:55,399
Ik ga jou betoveren.
183
00:12:55,483 --> 00:12:58,444
Jazeker, mijn gids met tonijnadem.
184
00:12:59,570 --> 00:13:02,114
Zap.
185
00:13:02,198 --> 00:13:03,949
Ik vervloek je, helse kat.
186
00:13:04,408 --> 00:13:05,659
Zoals ik al vreesde.
187
00:13:05,743 --> 00:13:08,329
Haar boeddhisme heeft
direct geleid tot hekserij.
188
00:13:11,582 --> 00:13:15,336
Ze heeft contact met de duivel
met die computer van de Hel.
189
00:13:15,419 --> 00:13:17,171
Volgens mij staat er 'Dell'.
190
00:13:17,254 --> 00:13:19,173
Dat laten we aan de autoriteiten over.
191
00:13:19,256 --> 00:13:20,633
BRANDWEER POLITIE
DOMINEE LOVEJOY
192
00:13:20,716 --> 00:13:22,009
MELDPUNT BLOOT OP TV
HEKSERIJ-ADVIES
193
00:13:23,761 --> 00:13:25,554
'ZELFGESTOOKT ONDER DE MAAN' FESTIVAL
194
00:13:30,726 --> 00:13:31,977
JURY
195
00:13:32,061 --> 00:13:33,103
Niet slecht.
196
00:13:34,563 --> 00:13:36,357
Wat is dat geloei?
197
00:13:37,066 --> 00:13:38,484
De overheid.
198
00:13:49,328 --> 00:13:52,498
Kandidaat, hoe stapt men de cirkel in?
199
00:13:52,581 --> 00:13:55,626
Met perfect geloof en perfecte liefde.
200
00:13:55,709 --> 00:13:59,547
Kom erbij.
201
00:13:59,630 --> 00:14:01,674
DRUIVEN
202
00:14:02,716 --> 00:14:04,760
Wijd die heks niet.
203
00:14:08,180 --> 00:14:11,725
Ik heb medelijden met ze,
zo op de achterbank gepropt.
204
00:14:11,809 --> 00:14:13,811
Geef ze een boek van Judy Blume, Lou.
205
00:14:14,687 --> 00:14:16,146
We hebben alleen Wifey, Commissaris.
206
00:14:16,230 --> 00:14:19,650
Niets met kinderen?
Verdomde bezuinigingen ook.
207
00:14:23,362 --> 00:14:24,989
Verbranden!
208
00:14:25,072 --> 00:14:27,616
BEZEMS ZIJN OM TE VEGEN
MEER SPREKEN, MINDER TOVERSPREUKEN
209
00:14:27,700 --> 00:14:30,411
Dubbele penarie en ophef?
210
00:14:30,494 --> 00:14:34,081
Vandaag ziet Springfield
haar eerste heksenproces in 12 jaar.
211
00:14:34,790 --> 00:14:36,375
Ik zie de heksen volgens mij.
212
00:14:36,458 --> 00:14:39,962
Deze verslaggever heeft nooit eerder
dergelijke mismaakte oude taarten gezien.
213
00:14:40,045 --> 00:14:41,630
Wij zijn niet de heksen.
214
00:14:42,089 --> 00:14:44,758
Dan zijn jullie vast de slachtoffers
van een afstotelijke vloek van de heksen.
215
00:14:44,842 --> 00:14:47,845
Je vond me niet afstotelijk
die avond dat we gezoend hebben...
216
00:14:47,928 --> 00:14:50,014
...achterin de Seafood Hut.
217
00:14:50,097 --> 00:14:52,224
We deden allemaal gekke dingen
op 11 september.
218
00:14:52,766 --> 00:14:56,186
Hier zijn de heksen. Hebben jullie
iets te zeggen tegen ons stervelingen?
219
00:14:56,270 --> 00:14:59,315
Godin Lilith, die weet
dat onze harten puur zijn.
220
00:14:59,398 --> 00:15:04,236
O, koningin van de magie,
toon onze vervolgers dat ze blind zijn.
221
00:15:04,320 --> 00:15:06,113
Ze zijn blind.
222
00:15:08,240 --> 00:15:10,367
Ik ben blind.
223
00:15:10,451 --> 00:15:12,494
Boontje komt om zijn loontje.
224
00:15:17,166 --> 00:15:19,209
Lieve god, ik ben blind.
225
00:15:19,293 --> 00:15:21,462
Verpleegster, jij zult
als mijn ogen moeten dienen.
226
00:15:21,962 --> 00:15:23,380
Ik ben ook blind.
227
00:15:23,464 --> 00:15:26,050
Dan moet ik het maar doen.
228
00:15:27,426 --> 00:15:30,179
WICCA-VLOEK MAAKT HALVE STAD BLIND
KRANTENVERKOOP DAALT MET 50 PROCENT
229
00:15:30,262 --> 00:15:31,847
{\an8}VRIJHEID EN GERECHTIGHEID VOOR DE MEESTEN
230
00:15:33,057 --> 00:15:34,558
Gwendolyn Nightshadow.
231
00:15:34,892 --> 00:15:39,772
Gebruikte jij je bovennatuurlijke krachten
om de halve stad blind te maken?
232
00:15:39,855 --> 00:15:41,190
We zijn maar kinderen.
233
00:15:41,273 --> 00:15:43,734
Mijn echte naam is niet eens
Gwendolyn Nightshadow.
234
00:15:43,817 --> 00:15:46,111
Dat is Stacey, Stacey Doodsatan
235
00:15:47,529 --> 00:15:49,114
SPRINGFIELD RECHTBANK
236
00:15:49,907 --> 00:15:52,785
De verdachten hebben je dus geronseld.
237
00:15:52,868 --> 00:15:56,121
Een onschuldig meisje voor
hun kwaadaardige heksensamenkomsten.
238
00:15:56,205 --> 00:15:57,331
Ze zijn niet kwaadaardig.
239
00:15:57,414 --> 00:15:59,667
Ze geloven in vriendschap
en het respecteren van de planeet.
240
00:15:59,750 --> 00:16:01,835
Ze gaven me het gevoel
dat ik ergens bij hoorde.
241
00:16:01,919 --> 00:16:04,254
Edelachtbare, ik wil graag
iets laten vastleggen.
242
00:16:04,338 --> 00:16:05,464
Gek genoeg zal ik het toestaan.
243
00:16:05,547 --> 00:16:08,467
Dames en heren,
ik ben een domoor met een stomme baan.
244
00:16:08,550 --> 00:16:12,012
Ik schrijf op wat andere mensen zeggen,
zoals een domoor zou doen.
245
00:16:12,096 --> 00:16:14,056
Kan de stenograaf dat teruglezen?
246
00:16:14,139 --> 00:16:16,976
'Ik ben een domoor met een stomme baan.'
247
00:16:19,311 --> 00:16:20,938
{\an8}EEN NOBELE GEEST VERGROOT DE KLEINSTE MAN
248
00:16:21,021 --> 00:16:24,733
In al mijn jaren als rechter
heb ik nog nooit zo'n zwakke zaak gezien.
249
00:16:24,817 --> 00:16:27,945
Weet u dat zeker? Want ik heb u
veel zwakke zaken gegeven.
250
00:16:28,028 --> 00:16:30,739
Zoals die geit die we hadden
beschuldigd van belastingontwijking.
251
00:16:30,823 --> 00:16:32,157
Ik denk nog steeds dat hij schuldig was.
252
00:16:35,035 --> 00:16:37,830
Ik ga hier geen moment
meer aan verspillen. Zaak geseponeerd.
253
00:16:40,249 --> 00:16:41,709
Er is hier geen gerechtigheid.
254
00:16:41,792 --> 00:16:43,335
Ze hebben mij blind gemaakt.
255
00:16:43,419 --> 00:16:45,629
Nu hoor ik pas echt hoe slecht ik ben.
256
00:16:45,713 --> 00:16:48,298
Laten we ze mee naar buiten nemen
en ons eigen proces houden.
257
00:16:52,553 --> 00:16:55,431
Let niet op mij, ik probeer
een vlieg op het plafond te raken.
258
00:16:58,517 --> 00:17:00,019
Nu heb ik je.
259
00:17:04,773 --> 00:17:07,651
Verbrand de heks.
260
00:17:07,735 --> 00:17:10,362
Verband de heks.
-Niet zo snel.
261
00:17:10,446 --> 00:17:13,615
Als burgers zijn we nog steeds
gebonden aan de wet.
262
00:17:13,699 --> 00:17:15,617
Boe.
-Zeventiende-eeuwse wetten.
263
00:17:15,701 --> 00:17:16,660
SPRINGFIELD GEMEENTELIJK HANDVEST
264
00:17:17,995 --> 00:17:22,666
Ik heb het ultieme instrument van
koloniale rechtspraak gereconstrueerd.
265
00:17:22,750 --> 00:17:24,209
De dompelstoel.
266
00:17:24,293 --> 00:17:26,712
Als de beschuldigde heksen
het dompelen overleven...
267
00:17:26,795 --> 00:17:28,630
...waren het duidelijk heksen.
268
00:17:28,714 --> 00:17:32,384
Als ze verdrinken,
waren ze duidelijk onschuldig.
269
00:17:32,468 --> 00:17:36,180
Hierna wordt hij gebruikt in de uitvoering
van The Crucible door groep zeven.
270
00:17:36,263 --> 00:17:37,639
Goede zitplaatsen nog beschikbaar.
271
00:17:37,723 --> 00:17:40,976
Daarmee bedoel ik zitplaatsen achterin
waar je in slaap kan vallen.
272
00:17:48,275 --> 00:17:50,110
Dompel die Wiccans niet.
273
00:17:51,153 --> 00:17:53,781
Ze hebben niemand blind gemaakt.
Ik heb bewijs.
274
00:17:55,115 --> 00:17:58,660
Mijn vader was bij de drankwedstrijd
afgelopen zaterdag.
275
00:17:58,744 --> 00:18:01,246
Je zei dat je een ouderschapscursus had.
276
00:18:01,330 --> 00:18:04,333
Marge, alsjeblieft.
Je zet me voor schut voor de menigte.
277
00:18:04,416 --> 00:18:07,920
Jullie hoorden sirenes en dachten
dat de politie jullie kwam arresteren.
278
00:18:08,003 --> 00:18:11,590
Om hun stokerijen te dumpen,
rolden de stokers ze van een heuvel.
279
00:18:11,965 --> 00:18:13,926
De drank belandde in een rivier.
280
00:18:14,009 --> 00:18:17,304
Daardoor werd alles en iedereen
die ervan dronk tijdelijk blind.
281
00:18:25,729 --> 00:18:27,815
Die rivier loopt naar het reservoir.
282
00:18:27,898 --> 00:18:32,653
Daardoor werd iedereen die het kraanwater
in de stad dronk ook tijdelijk blind.
283
00:18:33,570 --> 00:18:37,658
Drank ik het water? Dat bepaal ik wel.
284
00:18:44,665 --> 00:18:48,085
Heikneuter-drank.
De kleine heks heeft gelijk.
285
00:18:54,299 --> 00:18:56,718
Wacht, verspreid jullie niet.
Jullie zijn een geweldige menigte.
286
00:18:56,802 --> 00:18:58,804
We vinden wel iets anders
om boos over te zijn.
287
00:18:58,887 --> 00:19:01,515
Wat denken jullie van
al die werkzaamheden aan Route One, hè?
288
00:19:04,935 --> 00:19:07,938
Jullie zijn geen menigte,
jullie zijn een stel bange wezels.
289
00:19:09,356 --> 00:19:10,941
Het is maar een uitdrukking.
290
00:19:11,024 --> 00:19:12,401
Dood de wezelhater.
291
00:19:14,153 --> 00:19:16,029
Dit is wat ik bedoel.
292
00:19:16,947 --> 00:19:19,616
Zuster Lisa, dank je
dat je ons gered hebt.
293
00:19:19,700 --> 00:19:22,202
Je was geweldig.
-Nee, jullie bedankt.
294
00:19:22,286 --> 00:19:24,997
Ik ben al mijn hele leven
rationeel maar nerdy.
295
00:19:25,080 --> 00:19:28,458
De afgelopen weken zorgden jullie ervoor
dat ik me cool voelde.
296
00:19:28,876 --> 00:19:32,504
Cool. Ik, Lisa Simpson.
297
00:19:33,005 --> 00:19:37,676
Ik vind jullie interessante meiden,
maar vanaf nu...
298
00:19:37,759 --> 00:19:39,845
...wil ik dat Lisa zich richt...
299
00:19:39,928 --> 00:19:42,139
...op welke jongen met haar gaat trouwen.
300
00:19:42,222 --> 00:19:44,057
Toch, Homer?
301
00:19:44,516 --> 00:19:45,642
Begin maar.
302
00:19:51,231 --> 00:19:52,191
Nog eens.
303
00:20:10,167 --> 00:20:13,629
Doe je iets, doe het dan goed
304
00:20:15,047 --> 00:20:18,467
Doe je iets, doe het dan goed
305
00:20:19,927 --> 00:20:23,305
Doe je iets, doe het dan goed
306
00:20:27,142 --> 00:20:30,979
Het is vast het seizoen van de heks
307
00:20:31,813 --> 00:20:35,817
Het is vast het seizoen van de heks
308
00:21:27,911 --> 00:21:29,913
{\an8}Ondertiteld door: Jurriaan Ritzer