1 00:00:06,339 --> 00:00:07,590 WELKOM BIJ SPRINGFIELD KERNCENTRALE 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,344 EEN NOBELE GEEST VERGROOT DE KLEINSTE MAN 3 00:00:11,428 --> 00:00:12,345 DIKKERTJE DAP DONUTS 4 00:00:12,429 --> 00:00:14,014 SPRINGFIELD BEJAARDENKASTEEL HAAL ME HIER WEG 5 00:00:14,389 --> 00:00:15,348 SPRINGFIELD BASISSCHOOL 6 00:00:16,266 --> 00:00:18,226 LERARENVAKBONDEN ZIJN NIET SLECHT VOOR DIT LAND 7 00:00:22,981 --> 00:00:24,399 3 DAGEN ZONDER ONGEVAL 8 00:00:28,278 --> 00:00:29,404 KOUDE KRUSTY'S TOMACCOSAP 9 00:01:35,053 --> 00:01:39,099 Pap, waarom noem je het een skiweekend als we zondagochtend al naar huis gaan? 10 00:01:39,182 --> 00:01:41,101 {\an8}We moeten vroeg vertrekken om de files voor te zijn. 11 00:01:41,184 --> 00:01:45,313 {\an8}Nu Route 205 op en dan in een ruk door naar huis. 12 00:01:47,857 --> 00:01:49,067 In godsnaam. 13 00:01:50,819 --> 00:01:54,239 {\an8}Ik haat verkeer. De band en het fenomeen. 14 00:01:54,322 --> 00:01:58,743 {\an8}Er is maar één spelletje dat we keer op keer kunnen spelen in de auto. 15 00:01:58,827 --> 00:01:59,911 Bonk It. 16 00:01:59,994 --> 00:02:03,873 {\an8}Sorry, jongens. We zijn de batterijen kwijt. 17 00:02:06,543 --> 00:02:09,045 {\an8}Geen probleem, er rollen er net een paar onder je stoel vandaan. 18 00:02:11,047 --> 00:02:13,049 Sla. Draai. Mep. Trek. 19 00:02:13,133 --> 00:02:16,678 Knal. Sla. Tik. Trek. Draai. Tik. 20 00:02:20,014 --> 00:02:20,974 SPRINGFIELD 864 KILOMETER 21 00:02:21,057 --> 00:02:22,267 Sla. Draai. Knal. 22 00:02:28,314 --> 00:02:31,317 {\an8}Ik kan er niet meer tegen. 23 00:02:32,026 --> 00:02:33,027 Knal. Trek... 24 00:02:34,237 --> 00:02:37,031 {\an8}Sla. Draai. -Ik kan er niet meer tegen. 25 00:02:40,118 --> 00:02:41,119 Sla. Draai. 26 00:02:43,663 --> 00:02:46,875 {\an8}Draai... Mep... 27 00:02:47,709 --> 00:02:50,003 {\an8}Verdorie, de batterijen zijn leeg. 28 00:02:50,086 --> 00:02:52,797 Geen probleem, je kunt hem in de sigarettenaansteker steken. 29 00:02:52,881 --> 00:02:54,883 {\an8}Sla-sla-sla. Draai. Mep. Trek. 30 00:02:54,966 --> 00:02:56,050 {\an8}Mep. Sla. Tik. 31 00:02:56,134 --> 00:02:58,386 {\an8}Kinderen, nu is papa aan de beurt. 32 00:02:59,762 --> 00:03:02,056 Stompen. Verpletteren. Doodmaken. 33 00:03:02,140 --> 00:03:04,893 Sla... 34 00:03:05,351 --> 00:03:08,104 {\an8}Eindelijk rust. 35 00:03:11,191 --> 00:03:13,860 Waarom hebben mijn daden gevolgen? 36 00:03:17,197 --> 00:03:18,072 {\an8}SPRINGFIELD 5 KILOMETER 37 00:03:34,714 --> 00:03:37,842 {\an8}Kinderen, we gaan het zo heel koud krijgen... 38 00:03:38,218 --> 00:03:41,179 {\an8}...en dan heel warm. 39 00:03:50,104 --> 00:03:51,940 Sla. Draai. Mep. 40 00:03:59,405 --> 00:04:02,408 {\an8}Drinken, lieverd. Laat de opossum zijn werk doen. 41 00:04:03,534 --> 00:04:04,619 Opossum? 42 00:04:04,702 --> 00:04:07,163 {\an8}Geen zorgen, we doden ze niet. We dippen er alleen mee. 43 00:04:09,791 --> 00:04:10,750 {\an8}Wat is er gebeurd? 44 00:04:10,833 --> 00:04:13,461 {\an8}Ik heb je leven gered. 45 00:04:13,544 --> 00:04:17,674 {\an8}Je hebt een zware dag gehad, neem hier maar een teug van. 46 00:04:19,592 --> 00:04:20,718 {\an8}Waar is de drank? 47 00:04:21,135 --> 00:04:24,847 {\an8}Sorry van mijn faux pas. Die kan was voor Pa. 48 00:04:28,059 --> 00:04:31,187 {\an8}Kom maar, we gaan naar de stokerij. 49 00:04:31,271 --> 00:04:33,690 {\an8}Voor het geval we problemen krijgen... 50 00:04:34,816 --> 00:04:37,151 Brandine, waar is de bazooka? 51 00:04:39,445 --> 00:04:41,948 Hij gaat die lui van Google Earth te grazen nemen... 52 00:04:42,031 --> 00:04:44,784 ...die me met mijn broek op mijn knieën hebben gezien. 53 00:04:45,368 --> 00:04:48,663 {\an8}Daar is mijn trots: 'Ol Betsy. 54 00:04:48,997 --> 00:04:51,958 {\an8}Een dame die alcohol produceert. 55 00:04:53,126 --> 00:04:54,794 Heren, laat ons proosten... 56 00:04:54,877 --> 00:04:57,630 ...dat onze nieuwe vrienden zijn ontsnapt aan een kille dood... 57 00:04:57,714 --> 00:05:00,341 {\an8}...met mijn nieuwste lading oepsie-water. 58 00:05:03,970 --> 00:05:05,596 Wat denken jullie ervan? 59 00:05:06,306 --> 00:05:08,182 Ja, lekker. 60 00:05:09,809 --> 00:05:11,686 Mijn vuisten worden er boos van. 61 00:05:11,769 --> 00:05:14,814 Ik herinner me net dat ik een vete heb met deze boom. 62 00:05:14,897 --> 00:05:17,734 Pak aan. 63 00:05:19,193 --> 00:05:21,362 Wat denk jij, stadsjongen? 64 00:05:21,821 --> 00:05:23,072 Nou... 65 00:05:23,156 --> 00:05:27,535 Het heeft een rijke beslagbasis en een gevoel van gevaar. 66 00:05:27,618 --> 00:05:30,872 Ik proef noten van vlierbessen, tabak, eiken... 67 00:05:31,205 --> 00:05:34,917 ...nee, gifsumak en hinten van wild. 68 00:05:37,128 --> 00:05:38,755 Dat is geweldig. 69 00:05:38,838 --> 00:05:41,341 Je bent zo eloquent en overtuigend... 70 00:05:41,424 --> 00:05:44,552 ...als een volksteller die vast zit in een berenval. 71 00:05:44,635 --> 00:05:49,098 We gaan je uitnodigen voor al onze soirees, borrels en zuipavonden. 72 00:05:50,767 --> 00:05:55,355 Laten we genieten van de bluegrass-muziek van de Country Bear Jamboree. 73 00:06:07,367 --> 00:06:09,911 Hebben jullie videospelletjes? 74 00:06:09,994 --> 00:06:13,873 Nee, maar mama heeft deze knal-aardappels meegenomen uit Irak. 75 00:06:14,624 --> 00:06:15,792 {\an8}GRANATEN 76 00:06:25,093 --> 00:06:26,302 {\an8}Stel ze nog eens op. 77 00:06:29,639 --> 00:06:33,101 Ik ga me verstoppen en jullie tellen tot 100. 78 00:06:34,352 --> 00:06:35,561 Eén. -Twee. 79 00:06:35,645 --> 00:06:37,647 Achterstevoren 'E'. -Eenbenige driehoek. 80 00:06:37,730 --> 00:06:40,149 Banaan-hotdog. -Dubbele banaan-hotdog. 81 00:06:40,233 --> 00:06:41,859 Twee en maïskolf-zestig. 82 00:06:45,071 --> 00:06:48,449 Dit is de beste verstopplek. Ze vinden me nooit. 83 00:06:52,120 --> 00:06:54,122 Ik ben hier, kom me vinden. 84 00:06:54,205 --> 00:06:58,167 Wie niet weg is, is gezien. 85 00:07:01,546 --> 00:07:03,965 Waarom ging ik bij de gedichtenclub in plaats van de meisjesscouting? 86 00:07:06,968 --> 00:07:09,512 Duister is ze, maar briljant. 87 00:07:09,846 --> 00:07:13,182 Zwart zijn haar vleugels, zwart op zwart. 88 00:07:14,767 --> 00:07:19,981 Zij is Lilith, die de hordes leidt vanuit de diepte. 89 00:07:29,657 --> 00:07:31,451 Je zult je vast doodschamen. 90 00:07:31,534 --> 00:07:35,079 Er zijn nog twee mensen op dit feestje met precies hetzelfde aan. 91 00:07:42,128 --> 00:07:43,087 Wat komt gij doen? 92 00:07:43,171 --> 00:07:46,632 Ik ben Lisa, ik speelde verstoppertje en toen kwam ik jullie tegen. 93 00:07:47,216 --> 00:07:48,301 Doe me alsjeblieft niets aan. 94 00:07:48,384 --> 00:07:49,760 We gaan je niets aandoen. 95 00:07:49,844 --> 00:07:52,054 Maar we hebben niet graag dat buitenstaanders onze esbat bijwonen. 96 00:07:52,138 --> 00:07:53,973 Wat is een esbat? 97 00:07:54,056 --> 00:07:56,976 Een oeroud ritueel om de volle maan te vieren. 98 00:07:57,059 --> 00:07:58,144 We zijn Wiccans. 99 00:07:58,227 --> 00:07:59,437 Heksen bedoel je? 100 00:07:59,520 --> 00:08:03,900 Technisch gezien, maar we hebben niets met bezemstelen en punthoeden. 101 00:08:04,275 --> 00:08:06,611 Ik ben blij dat jullie geen heksen zijn. 102 00:08:06,694 --> 00:08:09,155 Ik wil liever niet betoverd worden. 103 00:08:10,072 --> 00:08:12,992 We gebruiken wel toverspreuken. -En ze werken. 104 00:08:13,367 --> 00:08:14,285 Vast. 105 00:08:14,702 --> 00:08:16,871 Als magie echt was, zou ik het gebruiken... 106 00:08:16,954 --> 00:08:19,624 ...om onder mijn pijpenragerproject voor morgen uit te komen. 107 00:08:21,083 --> 00:08:23,586 Je moet niet te snel oordelen. 108 00:08:23,669 --> 00:08:26,923 Dingen die in de cirkel worden gezegd, komen verrassend vaak uit. 109 00:08:27,006 --> 00:08:29,759 Lisa. 110 00:08:29,842 --> 00:08:31,385 Pap, hier. 111 00:08:31,844 --> 00:08:33,387 Kom, zusters van de elementen. 112 00:08:33,471 --> 00:08:36,265 Laten we hier weggaan op een manier die heel Wicca is. 113 00:08:36,349 --> 00:08:38,851 Waar heb je het over? -Sms je moeder dat ze ons ophaalt. 114 00:08:41,979 --> 00:08:43,731 Schatje, ik heb je gevonden. 115 00:08:43,814 --> 00:08:45,358 Maar wie gaat ons nu vinden? 116 00:08:45,441 --> 00:08:47,443 Help. 117 00:08:52,406 --> 00:08:53,991 SPRINGFIELD BASISSCHOOL 118 00:08:58,329 --> 00:09:01,374 Ik heb één minuut om te voorkomen dat ik voor het eerst iets te laat af heb. 119 00:09:02,959 --> 00:09:06,045 De haren van de pijpenragers blijven aan mijn handen plakken. 120 00:09:09,757 --> 00:09:12,843 Klas, Miss Hoover is er vandaag niet. 121 00:09:12,927 --> 00:09:16,430 Jullie krijgen dus allemaal een tien voor jullie pijpenragerbeeldjes. 122 00:09:20,685 --> 00:09:22,103 Wat is er met Miss Hoover gebeurd? 123 00:09:22,186 --> 00:09:24,522 Last van buikgriep. 124 00:09:24,605 --> 00:09:28,276 Die meiden kunnen haar toch niet ziek gemaakt hebben, of wel? 125 00:09:28,359 --> 00:09:31,404 We kunnen de tijd doorbrengen met een kunstproject. 126 00:09:31,487 --> 00:09:33,114 Ik laat een van jullie kiezen. 127 00:09:34,156 --> 00:09:35,825 Lisa, tover eens een kunst tevoorschijn. 128 00:09:37,118 --> 00:09:38,619 Tover... kunst? 129 00:09:40,288 --> 00:09:42,331 Tover... kunst? 130 00:09:45,209 --> 00:09:49,422 Deze regio heeft meer dan 300 familiestokerijen. 131 00:09:49,505 --> 00:09:52,049 Geen van die grote, commerciële alcoholstokers... 132 00:09:52,133 --> 00:09:54,302 ...zoals Witte Bliksem van Gekke-Gedachte... 133 00:09:54,385 --> 00:09:57,346 ...of Demento-sap van Dwayne Saggery. 134 00:09:57,430 --> 00:10:00,474 Laten we wat onafhankelijke drank gaan proeven. 135 00:10:28,586 --> 00:10:30,379 Dank je dat je ons hebt meegenomen. 136 00:10:30,463 --> 00:10:34,091 Ja, er is iets geweldigs aan dronken zijn in de buitenlucht. 137 00:10:34,175 --> 00:10:37,386 Ik vraag me af of Moe ons mist. -Nee, ik mis jullie niet hoor. 138 00:10:37,470 --> 00:10:39,764 Nu terug naar mijn café voor happy hour... 139 00:10:39,847 --> 00:10:42,350 ...of ik verf de sneeuw roze met jullie hersenen. 140 00:10:46,228 --> 00:10:49,065 Laat je vlammenstokken vallen, menselijke opossum. 141 00:10:49,607 --> 00:10:51,776 Dus dit betekent vast dat jullie heikneuters... 142 00:10:51,859 --> 00:10:53,235 ...jullie aan mij gaan vergrijpen, hè? 143 00:10:53,694 --> 00:10:54,820 In godsnaam. 144 00:10:54,904 --> 00:10:58,741 Eén heikneuter vergrijpt zich aan een dikzak in Deliverance... 145 00:10:58,824 --> 00:11:01,744 ...en ineens denkt iedereen dat heikneuters niets anders doen. 146 00:11:02,453 --> 00:11:05,873 Je denkt vast dat alles in de ruimte is zoals Star Wars. 147 00:11:05,956 --> 00:11:07,875 Nee, ik dacht dat we een klik hadden. 148 00:11:07,958 --> 00:11:10,002 We zitten in het bos en zo... 149 00:11:10,086 --> 00:11:12,755 Laat maar zitten. Ik ga er niet om smeken. 150 00:11:13,798 --> 00:11:15,508 Jullie zullen nooit weten wat jullie hebben gemist. 151 00:11:23,557 --> 00:11:25,768 Hebben jullie Miss Hoover ziek gemaakt? 152 00:11:25,851 --> 00:11:29,897 Nee, we zouden nooit de Godin vragen om een leraar iets aan te doen. 153 00:11:29,980 --> 00:11:32,024 Maar als de Godin ervoor koos om je te helpen... 154 00:11:32,108 --> 00:11:35,569 ...door Miss Hoover racekak te geven... 155 00:11:35,653 --> 00:11:37,113 ...dan is dat haar goddelijke wijsheid. 156 00:11:38,114 --> 00:11:41,325 Niet dat ik niet meer sceptisch ben... 157 00:11:41,409 --> 00:11:43,828 ...maar ik wil graag meer te weten komen over Wiccans. 158 00:11:43,911 --> 00:11:46,664 Gelden jullie als minderheidsgroep voor toelating tot universiteiten? 159 00:11:46,747 --> 00:11:47,832 Cornell en Dartmouth. 160 00:11:48,165 --> 00:11:49,291 Wat hebben jullie nog meer? 161 00:11:49,375 --> 00:11:50,793 We aanbidden de natuur. 162 00:11:50,876 --> 00:11:52,378 Ik aanbid de natuur. 163 00:11:52,461 --> 00:11:53,629 Wil je lid worden? 164 00:11:53,713 --> 00:11:56,298 Het is een eer om gevraagd te worden. 165 00:11:56,382 --> 00:11:59,343 Maar ik neem nooit beslissingen 's avonds midden in een bos. 166 00:11:59,427 --> 00:12:01,053 Dat is slim. 167 00:12:01,137 --> 00:12:02,680 Kop dicht en graaf je eigen graf. 168 00:12:02,763 --> 00:12:04,724 Wat als ik niet graaf, wat ga je dan doen? 169 00:12:04,807 --> 00:12:06,809 Dan moeten wij hem voor je graven. 170 00:12:06,892 --> 00:12:09,395 Met jouw slechte rug? Vergeet het maar. 171 00:12:12,982 --> 00:12:16,736 SPREUKEN, TOVERDRANKEN, GIDSEN, DATEN, VLOEKEN, BUFFY THE VAMPIRE SLAYER 172 00:12:19,613 --> 00:12:21,323 Is dat een pentagram? 173 00:12:22,241 --> 00:12:24,869 Lis, je komt eindelijk naar de kant van de duisternis. 174 00:12:25,244 --> 00:12:27,037 Het is de homepage van Wicca. 175 00:12:27,788 --> 00:12:29,832 Ik denk erover om me bij ze aan te sluiten. 176 00:12:30,166 --> 00:12:33,544 Nee, je bent te jong om een heks te zijn. 177 00:12:33,627 --> 00:12:36,338 Geniet eerst van de stappen ernaartoe. 178 00:12:36,422 --> 00:12:38,924 Anorexia als student, een reeks slechte huwelijken... 179 00:12:39,008 --> 00:12:41,802 ...professionele tegenvallers, mislukte keramiekwinkel. 180 00:12:41,886 --> 00:12:45,639 Dan, wanneer je oud en eenzaam bent, kun je aan de slag met dat heksengedoe. 181 00:12:50,853 --> 00:12:53,189 Elke heks heeft een gids nodig. 182 00:12:53,272 --> 00:12:55,399 Ik ga jou betoveren. 183 00:12:55,483 --> 00:12:58,444 Jazeker, mijn gids met tonijnadem. 184 00:12:59,570 --> 00:13:02,114 Zap. 185 00:13:02,198 --> 00:13:03,949 Ik vervloek je, helse kat. 186 00:13:04,408 --> 00:13:05,659 Zoals ik al vreesde. 187 00:13:05,743 --> 00:13:08,329 Haar boeddhisme heeft direct geleid tot hekserij. 188 00:13:11,582 --> 00:13:15,336 Ze heeft contact met de duivel met die computer van de Hel. 189 00:13:15,419 --> 00:13:17,171 Volgens mij staat er 'Dell'. 190 00:13:17,254 --> 00:13:19,173 Dat laten we aan de autoriteiten over. 191 00:13:19,256 --> 00:13:20,633 BRANDWEER POLITIE DOMINEE LOVEJOY 192 00:13:20,716 --> 00:13:22,009 MELDPUNT BLOOT OP TV HEKSERIJ-ADVIES 193 00:13:23,761 --> 00:13:25,554 'ZELFGESTOOKT ONDER DE MAAN' FESTIVAL 194 00:13:30,726 --> 00:13:31,977 JURY 195 00:13:32,061 --> 00:13:33,103 Niet slecht. 196 00:13:34,563 --> 00:13:36,357 Wat is dat geloei? 197 00:13:37,066 --> 00:13:38,484 De overheid. 198 00:13:49,328 --> 00:13:52,498 Kandidaat, hoe stapt men de cirkel in? 199 00:13:52,581 --> 00:13:55,626 Met perfect geloof en perfecte liefde. 200 00:13:55,709 --> 00:13:59,547 Kom erbij. 201 00:13:59,630 --> 00:14:01,674 DRUIVEN 202 00:14:02,716 --> 00:14:04,760 Wijd die heks niet. 203 00:14:08,180 --> 00:14:11,725 Ik heb medelijden met ze, zo op de achterbank gepropt. 204 00:14:11,809 --> 00:14:13,811 Geef ze een boek van Judy Blume, Lou. 205 00:14:14,687 --> 00:14:16,146 We hebben alleen Wifey, Commissaris. 206 00:14:16,230 --> 00:14:19,650 Niets met kinderen? Verdomde bezuinigingen ook. 207 00:14:23,362 --> 00:14:24,989 Verbranden! 208 00:14:25,072 --> 00:14:27,616 BEZEMS ZIJN OM TE VEGEN MEER SPREKEN, MINDER TOVERSPREUKEN 209 00:14:27,700 --> 00:14:30,411 Dubbele penarie en ophef? 210 00:14:30,494 --> 00:14:34,081 Vandaag ziet Springfield haar eerste heksenproces in 12 jaar. 211 00:14:34,790 --> 00:14:36,375 Ik zie de heksen volgens mij. 212 00:14:36,458 --> 00:14:39,962 Deze verslaggever heeft nooit eerder dergelijke mismaakte oude taarten gezien. 213 00:14:40,045 --> 00:14:41,630 Wij zijn niet de heksen. 214 00:14:42,089 --> 00:14:44,758 Dan zijn jullie vast de slachtoffers van een afstotelijke vloek van de heksen. 215 00:14:44,842 --> 00:14:47,845 Je vond me niet afstotelijk die avond dat we gezoend hebben... 216 00:14:47,928 --> 00:14:50,014 ...achterin de Seafood Hut. 217 00:14:50,097 --> 00:14:52,224 We deden allemaal gekke dingen op 11 september. 218 00:14:52,766 --> 00:14:56,186 Hier zijn de heksen. Hebben jullie iets te zeggen tegen ons stervelingen? 219 00:14:56,270 --> 00:14:59,315 Godin Lilith, die weet dat onze harten puur zijn. 220 00:14:59,398 --> 00:15:04,236 O, koningin van de magie, toon onze vervolgers dat ze blind zijn. 221 00:15:04,320 --> 00:15:06,113 Ze zijn blind. 222 00:15:08,240 --> 00:15:10,367 Ik ben blind. 223 00:15:10,451 --> 00:15:12,494 Boontje komt om zijn loontje. 224 00:15:17,166 --> 00:15:19,209 Lieve god, ik ben blind. 225 00:15:19,293 --> 00:15:21,462 Verpleegster, jij zult als mijn ogen moeten dienen. 226 00:15:21,962 --> 00:15:23,380 Ik ben ook blind. 227 00:15:23,464 --> 00:15:26,050 Dan moet ik het maar doen. 228 00:15:27,426 --> 00:15:30,179 WICCA-VLOEK MAAKT HALVE STAD BLIND KRANTENVERKOOP DAALT MET 50 PROCENT 229 00:15:30,262 --> 00:15:31,847 {\an8}VRIJHEID EN GERECHTIGHEID VOOR DE MEESTEN 230 00:15:33,057 --> 00:15:34,558 Gwendolyn Nightshadow. 231 00:15:34,892 --> 00:15:39,772 Gebruikte jij je bovennatuurlijke krachten om de halve stad blind te maken? 232 00:15:39,855 --> 00:15:41,190 We zijn maar kinderen. 233 00:15:41,273 --> 00:15:43,734 Mijn echte naam is niet eens Gwendolyn Nightshadow. 234 00:15:43,817 --> 00:15:46,111 Dat is Stacey, Stacey Doodsatan 235 00:15:47,529 --> 00:15:49,114 SPRINGFIELD RECHTBANK 236 00:15:49,907 --> 00:15:52,785 De verdachten hebben je dus geronseld. 237 00:15:52,868 --> 00:15:56,121 Een onschuldig meisje voor hun kwaadaardige heksensamenkomsten. 238 00:15:56,205 --> 00:15:57,331 Ze zijn niet kwaadaardig. 239 00:15:57,414 --> 00:15:59,667 Ze geloven in vriendschap en het respecteren van de planeet. 240 00:15:59,750 --> 00:16:01,835 Ze gaven me het gevoel dat ik ergens bij hoorde. 241 00:16:01,919 --> 00:16:04,254 Edelachtbare, ik wil graag iets laten vastleggen. 242 00:16:04,338 --> 00:16:05,464 Gek genoeg zal ik het toestaan. 243 00:16:05,547 --> 00:16:08,467 Dames en heren, ik ben een domoor met een stomme baan. 244 00:16:08,550 --> 00:16:12,012 Ik schrijf op wat andere mensen zeggen, zoals een domoor zou doen. 245 00:16:12,096 --> 00:16:14,056 Kan de stenograaf dat teruglezen? 246 00:16:14,139 --> 00:16:16,976 'Ik ben een domoor met een stomme baan.' 247 00:16:19,311 --> 00:16:20,938 {\an8}EEN NOBELE GEEST VERGROOT DE KLEINSTE MAN 248 00:16:21,021 --> 00:16:24,733 In al mijn jaren als rechter heb ik nog nooit zo'n zwakke zaak gezien. 249 00:16:24,817 --> 00:16:27,945 Weet u dat zeker? Want ik heb u veel zwakke zaken gegeven. 250 00:16:28,028 --> 00:16:30,739 Zoals die geit die we hadden beschuldigd van belastingontwijking. 251 00:16:30,823 --> 00:16:32,157 Ik denk nog steeds dat hij schuldig was. 252 00:16:35,035 --> 00:16:37,830 Ik ga hier geen moment meer aan verspillen. Zaak geseponeerd. 253 00:16:40,249 --> 00:16:41,709 Er is hier geen gerechtigheid. 254 00:16:41,792 --> 00:16:43,335 Ze hebben mij blind gemaakt. 255 00:16:43,419 --> 00:16:45,629 Nu hoor ik pas echt hoe slecht ik ben. 256 00:16:45,713 --> 00:16:48,298 Laten we ze mee naar buiten nemen en ons eigen proces houden. 257 00:16:52,553 --> 00:16:55,431 Let niet op mij, ik probeer een vlieg op het plafond te raken. 258 00:16:58,517 --> 00:17:00,019 Nu heb ik je. 259 00:17:04,773 --> 00:17:07,651 Verbrand de heks. 260 00:17:07,735 --> 00:17:10,362 Verband de heks. -Niet zo snel. 261 00:17:10,446 --> 00:17:13,615 Als burgers zijn we nog steeds gebonden aan de wet. 262 00:17:13,699 --> 00:17:15,617 Boe. -Zeventiende-eeuwse wetten. 263 00:17:15,701 --> 00:17:16,660 SPRINGFIELD GEMEENTELIJK HANDVEST 264 00:17:17,995 --> 00:17:22,666 Ik heb het ultieme instrument van koloniale rechtspraak gereconstrueerd. 265 00:17:22,750 --> 00:17:24,209 De dompelstoel. 266 00:17:24,293 --> 00:17:26,712 Als de beschuldigde heksen het dompelen overleven... 267 00:17:26,795 --> 00:17:28,630 ...waren het duidelijk heksen. 268 00:17:28,714 --> 00:17:32,384 Als ze verdrinken, waren ze duidelijk onschuldig. 269 00:17:32,468 --> 00:17:36,180 Hierna wordt hij gebruikt in de uitvoering van The Crucible door groep zeven. 270 00:17:36,263 --> 00:17:37,639 Goede zitplaatsen nog beschikbaar. 271 00:17:37,723 --> 00:17:40,976 Daarmee bedoel ik zitplaatsen achterin waar je in slaap kan vallen. 272 00:17:48,275 --> 00:17:50,110 Dompel die Wiccans niet. 273 00:17:51,153 --> 00:17:53,781 Ze hebben niemand blind gemaakt. Ik heb bewijs. 274 00:17:55,115 --> 00:17:58,660 Mijn vader was bij de drankwedstrijd afgelopen zaterdag. 275 00:17:58,744 --> 00:18:01,246 Je zei dat je een ouderschapscursus had. 276 00:18:01,330 --> 00:18:04,333 Marge, alsjeblieft. Je zet me voor schut voor de menigte. 277 00:18:04,416 --> 00:18:07,920 Jullie hoorden sirenes en dachten dat de politie jullie kwam arresteren. 278 00:18:08,003 --> 00:18:11,590 Om hun stokerijen te dumpen, rolden de stokers ze van een heuvel. 279 00:18:11,965 --> 00:18:13,926 De drank belandde in een rivier. 280 00:18:14,009 --> 00:18:17,304 Daardoor werd alles en iedereen die ervan dronk tijdelijk blind. 281 00:18:25,729 --> 00:18:27,815 Die rivier loopt naar het reservoir. 282 00:18:27,898 --> 00:18:32,653 Daardoor werd iedereen die het kraanwater in de stad dronk ook tijdelijk blind. 283 00:18:33,570 --> 00:18:37,658 Drank ik het water? Dat bepaal ik wel. 284 00:18:44,665 --> 00:18:48,085 Heikneuter-drank. De kleine heks heeft gelijk. 285 00:18:54,299 --> 00:18:56,718 Wacht, verspreid jullie niet. Jullie zijn een geweldige menigte. 286 00:18:56,802 --> 00:18:58,804 We vinden wel iets anders om boos over te zijn. 287 00:18:58,887 --> 00:19:01,515 Wat denken jullie van al die werkzaamheden aan Route One, hè? 288 00:19:04,935 --> 00:19:07,938 Jullie zijn geen menigte, jullie zijn een stel bange wezels. 289 00:19:09,356 --> 00:19:10,941 Het is maar een uitdrukking. 290 00:19:11,024 --> 00:19:12,401 Dood de wezelhater. 291 00:19:14,153 --> 00:19:16,029 Dit is wat ik bedoel. 292 00:19:16,947 --> 00:19:19,616 Zuster Lisa, dank je dat je ons gered hebt. 293 00:19:19,700 --> 00:19:22,202 Je was geweldig. -Nee, jullie bedankt. 294 00:19:22,286 --> 00:19:24,997 Ik ben al mijn hele leven rationeel maar nerdy. 295 00:19:25,080 --> 00:19:28,458 De afgelopen weken zorgden jullie ervoor dat ik me cool voelde. 296 00:19:28,876 --> 00:19:32,504 Cool. Ik, Lisa Simpson. 297 00:19:33,005 --> 00:19:37,676 Ik vind jullie interessante meiden, maar vanaf nu... 298 00:19:37,759 --> 00:19:39,845 ...wil ik dat Lisa zich richt... 299 00:19:39,928 --> 00:19:42,139 ...op welke jongen met haar gaat trouwen. 300 00:19:42,222 --> 00:19:44,057 Toch, Homer? 301 00:19:44,516 --> 00:19:45,642 Begin maar. 302 00:19:51,231 --> 00:19:52,191 Nog eens. 303 00:20:10,167 --> 00:20:13,629 Doe je iets, doe het dan goed 304 00:20:15,047 --> 00:20:18,467 Doe je iets, doe het dan goed 305 00:20:19,927 --> 00:20:23,305 Doe je iets, doe het dan goed 306 00:20:27,142 --> 00:20:30,979 Het is vast het seizoen van de heks 307 00:20:31,813 --> 00:20:35,817 Het is vast het seizoen van de heks 308 00:21:27,911 --> 00:21:29,913 {\an8}Ondertiteld door: Jurriaan Ritzer