1
00:00:06,297 --> 00:00:07,257
{\an8}SPRINGFIELD ATOMKRAFTVÆRK
2
00:00:10,093 --> 00:00:11,136
EN NOBEL ÅND FORSTØRRER DEN MINDSTE MAND
3
00:00:11,219 --> 00:00:12,345
SPÆKFYR DONUTS
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,888
PLEJESLOT - FÅ MIG UD!
5
00:00:13,972 --> 00:00:14,931
SPRINGFIELD GRUNDSKOLE
6
00:00:15,890 --> 00:00:18,727
LÆRERNES FAGFORENING
ØDELÆGGER IKKE DETTE LAND
7
00:00:22,647 --> 00:00:24,733
DAGE UDEN ULYKKER
8
00:00:28,486 --> 00:00:29,738
{\an8}TOMAKJUICE
9
00:01:26,961 --> 00:01:29,464
SNEET INN
10
00:01:35,011 --> 00:01:37,138
{\an8}Far, hvordan kan du kalde
det en skiweekend,
11
00:01:37,222 --> 00:01:38,973
{\an8}når vi tager hjem søndag morgen?
12
00:01:39,057 --> 00:01:41,059
{\an8}Tidligt afnsted for at undgå trafikken.
13
00:01:41,142 --> 00:01:43,228
{\an8}Kør ind på 205,
14
00:01:43,311 --> 00:01:45,313
{\an8}og så er det lige ud hele vej hjem.
15
00:01:47,315 --> 00:01:49,067
{\an8}For guds...
16
00:01:50,735 --> 00:01:54,197
{\an8}Jeg hader trafik,
både bandet og fænomenet.
17
00:01:54,280 --> 00:01:57,367
{\an8}Der er kun ét spil,
man kan spille i bilen igen og igen
18
00:01:57,450 --> 00:01:59,577
{\an8}og så igen. Slå den.
19
00:01:59,661 --> 00:02:01,663
{\an8}Undskyld, børn.
20
00:02:01,746 --> 00:02:03,873
{\an8}Vi har mistet batterierne til det.
21
00:02:06,417 --> 00:02:09,129
{\an8}Det er fint.
Der rullede et par frem fra under sædet.
22
00:02:10,964 --> 00:02:13,174
{\an8}Klap den. Drej den. Smæk den. Slå den.
23
00:02:13,258 --> 00:02:14,801
{\an8}Bank den. Klap den. Prik den.
24
00:02:14,884 --> 00:02:16,928
{\an8}Slå den. Drej den. Prik den.
25
00:02:17,011 --> 00:02:18,221
{\an8}Smæk den. Bank den.
26
00:02:18,304 --> 00:02:19,889
{\an8}Slå den. Klap den. Smæk den.
27
00:02:19,973 --> 00:02:20,932
SPRINGFIELD - 890 KM
28
00:02:21,015 --> 00:02:22,475
Klap den. Drej den. Smæk den.
29
00:02:22,559 --> 00:02:25,228
Slå den. Bank den. Prik den.
Drej den. Smæk den.
30
00:02:25,311 --> 00:02:26,646
Bank den. Smæk den.
31
00:02:26,729 --> 00:02:27,856
Drej den. Smæk den.
32
00:02:27,939 --> 00:02:29,357
{\an8}Slå den. Bank den.
33
00:02:29,440 --> 00:02:31,359
{\an8}Jeg kan ikke klare det mere!
34
00:02:31,860 --> 00:02:33,778
{\an8}Bank den. Slå...
35
00:02:33,862 --> 00:02:35,029
{\an8}Prik den. Drej den.
36
00:02:35,113 --> 00:02:36,906
{\an8}Jeg kan ikke klare det mere!
37
00:02:39,868 --> 00:02:43,454
{\an8}Klap den. Drej den. Smæk den.
Klap den. Bank den. Drej den.
38
00:02:43,538 --> 00:02:46,791
{\an8}Drej den. Smæk den.
39
00:02:46,875 --> 00:02:49,836
{\an8}Æv. Batterierne er døde.
40
00:02:49,919 --> 00:02:52,714
{\an8}Bare rolig,
den passer ind i cigaretlighteren.
41
00:02:52,797 --> 00:02:54,632
{\an8}Klap-klap-klap den. Drej den.
42
00:02:54,716 --> 00:02:55,925
{\an8}Bank den. Klap den.
43
00:02:56,009 --> 00:02:58,219
{\an8}-Så er det fars tur.
-Klap den. Prik den.
44
00:02:58,303 --> 00:02:59,637
{\an8}Smæk den. Slå den. Smæk den.
45
00:02:59,721 --> 00:03:01,931
{\an8}-Tramp den! Knus den! Dræb den!
-Klap den.
46
00:03:02,015 --> 00:03:05,143
{\an8}Klap... den.
47
00:03:05,226 --> 00:03:08,146
{\an8}Endelig lidt fred og ro.
48
00:03:11,149 --> 00:03:13,818
{\an8}Hvorfor har mine handlinger konsekvenser?
49
00:03:17,197 --> 00:03:18,615
{\an8}SPRINGFEILD - 5 KM
50
00:03:34,505 --> 00:03:38,009
{\an8}Så, børn, om lidt bliver det meget koldt
51
00:03:38,092 --> 00:03:41,262
{\an8}og så meget varmt.
52
00:03:49,979 --> 00:03:51,981
{\an8}Klap den. Drej den. Smæk den.
53
00:03:59,239 --> 00:04:00,531
{\an8}Drik ud, søde.
54
00:04:00,615 --> 00:04:02,283
{\an8}Lad pungrotten virke.
55
00:04:03,284 --> 00:04:04,452
{\an8}Pungrotte?
56
00:04:04,535 --> 00:04:06,120
{\an8}Bare rolig, vi dræber den ikke.
57
00:04:06,204 --> 00:04:07,330
{\an8}Vi dypper den bare.
58
00:04:09,499 --> 00:04:11,918
{\an8}-Hvad skete der?
-Det, der skete, var,
59
00:04:12,001 --> 00:04:15,588
{\an8}at jeg reddede dit liv.
Nå, du har haft en hård dag.
60
00:04:15,672 --> 00:04:17,757
{\an8}Hvorfor tager du ikke en slurk?
61
00:04:19,592 --> 00:04:20,593
{\an8}Hvor er sprutten?
62
00:04:20,677 --> 00:04:23,054
{\an8}Undskyld mig.
63
00:04:23,137 --> 00:04:24,847
{\an8}Den krukke var til far.
64
00:04:27,725 --> 00:04:29,018
{\an8}Så kom med mig.
65
00:04:29,102 --> 00:04:31,187
{\an8}Vi går om til destilleriet.
66
00:04:31,271 --> 00:04:34,148
{\an8}Og hvis vi løber ind i problemer,
67
00:04:34,232 --> 00:04:35,566
{\an8}Brandine!
68
00:04:35,650 --> 00:04:37,235
{\an8}Hvor er bazookaen?
69
00:04:39,279 --> 00:04:41,906
{\an8}Han vil skyde de Google Earth-folk,
70
00:04:41,990 --> 00:04:44,993
{\an8}som fangede mig med bukserne nede.
71
00:04:45,076 --> 00:04:48,913
{\an8}Det her er min stolthed,
gode, gamle Betsy.
72
00:04:48,997 --> 00:04:52,208
{\an8}En kvinde, som føder alkohol.
73
00:04:53,042 --> 00:04:54,877
{\an8}Mine herrer, lad os skåle på
74
00:04:54,961 --> 00:04:57,672
{\an8}vores nye vens undslippen
fra dødens kolde greb
75
00:04:57,755 --> 00:05:00,258
{\an8}med min seneste omgang sprut.
76
00:05:03,845 --> 00:05:05,680
Nå, hvad synes I?
77
00:05:06,431 --> 00:05:08,308
Ja, godt.
78
00:05:09,475 --> 00:05:11,644
Det gør mine næver vrede!
79
00:05:11,728 --> 00:05:14,647
Jeg kom lige i tanker om
mit udstående med det træ!
80
00:05:14,731 --> 00:05:17,859
Gør hende klar.
81
00:05:19,193 --> 00:05:21,571
Hvad siger du, storbydreng?
82
00:05:21,654 --> 00:05:23,114
Altså...
83
00:05:23,197 --> 00:05:27,452
...den har en mæsket bund og spor af fare.
84
00:05:27,535 --> 00:05:31,039
Og jeg fornemmer hyldebær, tobak, egetræ,
85
00:05:31,122 --> 00:05:33,082
nej, giftig eg...
86
00:05:33,166 --> 00:05:35,043
...og noter af vildt.
87
00:05:36,794 --> 00:05:38,588
Det er fantastisk!
88
00:05:38,671 --> 00:05:41,174
Du har veltalenhed og er pågående
89
00:05:41,257 --> 00:05:44,510
som en folketæller i en bjørnefælde.
90
00:05:44,594 --> 00:05:47,013
Vi vil invitere dig til
alle vores smagninger,
91
00:05:47,096 --> 00:05:49,223
blanderier og drik-ud'ere.
92
00:05:50,683 --> 00:05:53,019
Lad os nyde musikken
93
00:05:53,102 --> 00:05:55,313
fra The Country Bear Jamboree.
94
00:06:07,158 --> 00:06:09,869
Nå, har I nogen computerspil?
95
00:06:09,952 --> 00:06:11,579
Nej, men mor havde
96
00:06:11,662 --> 00:06:13,915
de her bangkartofler med hjem fra Irak.
97
00:06:14,749 --> 00:06:15,792
{\an8}GRANATER
98
00:06:24,926 --> 00:06:26,344
{\an8}Stil dem op igen.
99
00:06:29,472 --> 00:06:33,059
Ok, jeg gemmer mig,
og I to tæller til 100.
100
00:06:34,102 --> 00:06:35,395
-En.
-To.
101
00:06:35,478 --> 00:06:36,729
Baglæns "E."
102
00:06:36,813 --> 00:06:37,730
Et-benet trekant.
103
00:06:37,814 --> 00:06:38,815
Bananpølse.
104
00:06:38,898 --> 00:06:40,066
Dobbel bananpølse.
105
00:06:40,149 --> 00:06:41,943
Tres, majskolbe, to.
106
00:06:45,029 --> 00:06:46,572
Dette er et godt gemmested.
107
00:06:46,656 --> 00:06:48,783
De finder mig aldrig.
108
00:06:52,120 --> 00:06:53,955
Jeg er her. Kom og find mig.
109
00:06:54,288 --> 00:06:55,790
Alle ud af dåsen.
110
00:07:01,629 --> 00:07:04,048
Hvorfor tog jeg poesi
i stedet for spejder?
111
00:07:06,968 --> 00:07:09,637
Mørk er hun, men brilliant.
112
00:07:09,720 --> 00:07:13,266
Sorte er hendes vinger, sort på sort.
113
00:07:14,600 --> 00:07:16,310
Hun er Lilith,
114
00:07:16,394 --> 00:07:19,856
som leder horderne fra Afgrunden.
115
00:07:29,532 --> 00:07:31,325
Det her bliver pinligt for dig.
116
00:07:31,409 --> 00:07:33,202
Der er to andre til denne fest,
117
00:07:33,286 --> 00:07:35,288
der er udklædt på samme måde som dig.
118
00:07:41,878 --> 00:07:43,087
Fremsig dit ærinde.
119
00:07:43,171 --> 00:07:45,423
Mit navn er Lisa, og jeg legede gemmeleg,
120
00:07:45,506 --> 00:07:48,217
da jeg mødte jer damer.
Gør mig ikke fortræd.
121
00:07:48,301 --> 00:07:49,719
Vi gør dig ikke fortræd.
122
00:07:49,802 --> 00:07:52,472
Men vi kan ikke lide,
at andre ser vores esbat.
123
00:07:52,555 --> 00:07:53,890
Hvad er en esbat?
124
00:07:53,973 --> 00:07:56,893
Et oldgammelt ritual
i anledning af fuldmånen.
125
00:07:56,976 --> 00:07:59,312
-Vi er wiccanere.
-Mener du hekse?
126
00:07:59,395 --> 00:08:00,563
Teknisk set...
127
00:08:00,646 --> 00:08:02,231
...men uden kosteskafte
128
00:08:02,315 --> 00:08:04,066
og spidse hatte.
129
00:08:04,150 --> 00:08:06,527
Nå, jeg er glad for, at I ikke er hekse.
130
00:08:06,611 --> 00:08:09,238
Jeg skulle da nødigt have,
at I forbander mig.
131
00:08:10,072 --> 00:08:11,199
Vi laver forbandelser.
132
00:08:11,282 --> 00:08:13,075
Og de virker.
133
00:08:13,159 --> 00:08:14,619
Ja, helt klart.
134
00:08:14,702 --> 00:08:16,913
Hvis magi var ægte, ville jeg bruge det
135
00:08:16,996 --> 00:08:19,665
til at undgå
den piberenseropgave til i morgen.
136
00:08:20,833 --> 00:08:23,294
Du burde have et åbent sind.
137
00:08:23,377 --> 00:08:26,714
Ting sagt i cirklen
har en sær måde at gå i opfyldelse på.
138
00:08:26,797 --> 00:08:29,592
Lisa!
139
00:08:29,675 --> 00:08:31,761
Far, herovre!
140
00:08:31,844 --> 00:08:33,387
Kom, elementernes søstre.
141
00:08:33,471 --> 00:08:35,932
Lad os forlade stedet
på den mest wiccanske måde.
142
00:08:36,015 --> 00:08:37,433
Hvad snakker du om?
143
00:08:37,517 --> 00:08:38,976
Skriv en sms til din mor.
144
00:08:42,188 --> 00:08:43,606
Min skat, jeg fandt dig.
145
00:08:43,689 --> 00:08:45,233
Men hvem skal nu finde os?
146
00:08:45,316 --> 00:08:47,318
Hjælp!
147
00:08:52,406 --> 00:08:54,075
SPRINGFIELD GRUNDSKOLE
148
00:08:58,246 --> 00:09:01,541
Jeg har ét minut til
at undgå min første forsinkede opgave.
149
00:09:02,833 --> 00:09:06,170
Piberenserhårene smitter af
på mine hænder.
150
00:09:07,672 --> 00:09:09,215
{\an8}VÆR IKKE ET FJOG! LÆS EN BOG
151
00:09:09,632 --> 00:09:12,677
Folkens, frk. Hoover kommer ikke i dag,
152
00:09:12,760 --> 00:09:16,639
så I får alle sammen 12
for jeres piberenserskulpturer.
153
00:09:18,266 --> 00:09:19,308
Ja!
154
00:09:20,601 --> 00:09:22,061
Hvad fejler frk. Hoover?
155
00:09:22,144 --> 00:09:24,438
Hun blev ramt af den forbandede influenza.
156
00:09:24,522 --> 00:09:25,982
Forbandede? De piger kunne da ikke
157
00:09:26,065 --> 00:09:28,234
have gjort hende syg, eller kunne de?
158
00:09:28,317 --> 00:09:31,404
Måske skulle vi bruge tiden på
endnu en opgave.
159
00:09:31,487 --> 00:09:32,947
Jeg vil lade én af jer vælge.
160
00:09:33,864 --> 00:09:35,825
Lisa. Tryl en idé frem.
161
00:09:45,167 --> 00:09:49,380
Dette område huser
over 300 familieejede destillerier.
162
00:09:49,463 --> 00:09:52,133
Ikke nogen af de store,
professionelle bryggere
163
00:09:52,216 --> 00:09:54,260
som Kugleskør White Lightning Cider
164
00:09:54,343 --> 00:09:57,388
eller Dwayne Saggerys Demento Juice.
165
00:09:57,471 --> 00:10:00,641
Lad os smage noget uafhængigt sprut!
166
00:10:28,461 --> 00:10:30,296
Tak, fordi du tog os med herud, Homer.
167
00:10:30,379 --> 00:10:34,008
Ja. Der er noget vidunderligt ved
at være fuld udendørs.
168
00:10:34,091 --> 00:10:35,551
Gad vide, om Moe savner os.
169
00:10:35,635 --> 00:10:37,178
Nej, jeg savner jer ikke.
170
00:10:37,511 --> 00:10:39,722
Kom tilbage til min bar før happy hour,
171
00:10:39,805 --> 00:10:42,725
eller jeg maler sneen pink
med jeres hjerner.
172
00:10:46,145 --> 00:10:49,148
Smid dine geværer, pungrottemand.
173
00:10:50,149 --> 00:10:53,277
Jeg går ud fra, at I bonderøve
vil have sex med mig nu.
174
00:10:53,361 --> 00:10:54,654
For guds skyld.
175
00:10:54,737 --> 00:10:58,699
Bare fordi én bonderøv bollede
en fed gut i Deliverance,
176
00:10:58,783 --> 00:11:02,161
så tror folk pludselig,
at det er alt, bonderøve laver.
177
00:11:02,244 --> 00:11:05,790
Jeg går ud fra, at du tror,
alt i rummet er Star Wars.
178
00:11:05,873 --> 00:11:07,875
Jeg... troede lige,
vi havde noget kørende,
179
00:11:07,958 --> 00:11:09,919
vi er langt ude i skoven, og...
180
00:11:10,002 --> 00:11:12,838
Bare glem det! Jeg vil ikke tigge om det.
181
00:11:13,756 --> 00:11:15,508
I aner ikke, hvad I gik glip af.
182
00:11:23,391 --> 00:11:25,559
Gjorde I piger frk. Hoover syg?
183
00:11:25,643 --> 00:11:29,855
Nej, vi ville aldrig bede vores Gudinde om
at gøre en lærer fortræd.
184
00:11:29,939 --> 00:11:31,982
Men hvis Gudinden valgte at hjælpe dig
185
00:11:32,066 --> 00:11:35,486
ved at give frk. Hoover en dryptud,
186
00:11:35,569 --> 00:11:37,154
er det hendes guddommelige valg.
187
00:11:38,155 --> 00:11:41,283
Hør, ikke fordi jeg ikke er skeptisk,
188
00:11:41,367 --> 00:11:43,744
men jeg vil gerne lære mere om wiccanere.
189
00:11:43,828 --> 00:11:46,706
Er I en minoritet,
som Ivy League definerer det?
190
00:11:46,789 --> 00:11:47,915
Cornell og Dartmouth.
191
00:11:47,998 --> 00:11:49,250
Hvad ellers?
192
00:11:49,333 --> 00:11:50,584
Vi tilbeder naturen.
193
00:11:50,668 --> 00:11:52,211
Jeg tilbeder naturen!
194
00:11:52,294 --> 00:11:53,546
Vil du være med?
195
00:11:53,629 --> 00:11:56,215
Altså, det er en ære at blive spurgt.
196
00:11:56,298 --> 00:11:59,427
Men jeg tager aldrig store beslutninger
i en skov om natten.
197
00:11:59,510 --> 00:12:00,970
Hey, det er godt tænkt!
198
00:12:01,053 --> 00:12:02,596
Ti stille! Grav din egen grav.
199
00:12:02,680 --> 00:12:04,765
Hvad hvis jeg ikke graver den? Hvad så?
200
00:12:04,849 --> 00:12:06,684
Så må jeg vel grave den for dig.
201
00:12:06,767 --> 00:12:10,062
Med din dårlige ryg? Glem det!
202
00:12:19,447 --> 00:12:21,407
Er det et pentagram?
203
00:12:22,158 --> 00:12:24,952
Lis! Du har omsider vendt dig
til den mørke side!
204
00:12:25,035 --> 00:12:27,288
Det er den wiccanske hjemmeside.
205
00:12:27,621 --> 00:12:29,999
Jeg overvejer at slutte mig til dem.
206
00:12:30,082 --> 00:12:33,377
Nej. Du er for ung til at være en heks.
207
00:12:33,461 --> 00:12:36,213
Nyd trinene, der leder frem til det.
208
00:12:36,297 --> 00:12:38,883
College-anoreksi, dårlige ægteskaber,
209
00:12:38,966 --> 00:12:41,719
karriereskuffelser,
en mislykket keramikbutik.
210
00:12:41,802 --> 00:12:43,554
Og så, når du er gammel og ensom,
211
00:12:43,637 --> 00:12:45,723
kan du begynde på den hekseting.
212
00:12:50,686 --> 00:12:53,147
Hey, enhver heks har brug for
et sjælevæsen.
213
00:12:53,230 --> 00:12:56,734
Jeg fortryller dig! Ja, jeg gør,
214
00:12:56,817 --> 00:12:58,527
mit tun-åndede sjælevæsen.
215
00:13:02,072 --> 00:13:04,241
Jeg forbander dig, Helvedes Killing!
216
00:13:04,325 --> 00:13:05,493
Som jeg frygtede.
217
00:13:05,576 --> 00:13:08,579
Hendes buddhisme ledte
direkte til heksekunster.
218
00:13:11,499 --> 00:13:13,626
Og hun har telefonmøde med djævlen
219
00:13:13,709 --> 00:13:15,419
igennem den computer fra helvede.
220
00:13:15,503 --> 00:13:17,171
Jeg tror, der står "Dell."
221
00:13:17,254 --> 00:13:19,173
Vi lader politiet bekymre sig om det.
222
00:13:20,341 --> 00:13:22,009
BRYSTORTE-HOTLINE - HEKSEKUNSTRÅDGIVER
223
00:13:23,552 --> 00:13:25,554
"HJEMMEBRÆNDT UNDER MÅNEN"-FESTIVAL
224
00:13:29,767 --> 00:13:31,936
DOMMER
225
00:13:32,019 --> 00:13:33,020
Ikke dårligt.
226
00:13:34,563 --> 00:13:36,440
Hvad er det for noget larm?
227
00:13:36,857 --> 00:13:38,192
Regeringen!
228
00:13:49,245 --> 00:13:52,414
Lærling, hvordan træder man ind i cirklen?
229
00:13:52,498 --> 00:13:55,417
Med perfekt tro og perfekt kærlighed.
230
00:13:55,501 --> 00:13:59,713
Slut dig til os.
231
00:13:59,797 --> 00:14:01,006
VINDRUE
232
00:14:02,508 --> 00:14:04,760
Helligør ikke den heks!
233
00:14:08,264 --> 00:14:11,684
Jeg har næsten ondt af dem,
mast sammen på bagsædet.
234
00:14:11,767 --> 00:14:13,894
Stik dem en Judy Blume-roman, Lou.
235
00:14:14,436 --> 00:14:16,105
Vi har kun Wifey.
236
00:14:16,188 --> 00:14:17,690
Intet med børn i?
237
00:14:18,274 --> 00:14:19,859
Pokkers nedskæringer.
238
00:14:23,320 --> 00:14:24,613
Brænd!
239
00:14:24,697 --> 00:14:25,698
KOSTE SKAL KUN FEJE
240
00:14:25,781 --> 00:14:27,449
STAVNING, IKKE FORBANDELSER
241
00:14:27,533 --> 00:14:30,244
Dobbel-bobbel, kog og uro?
242
00:14:30,327 --> 00:14:34,164
I dag vil Springfield se
de første hekseretssager i 12 år.
243
00:14:34,748 --> 00:14:36,333
Jeg tror, jeg kan se heksene.
244
00:14:36,417 --> 00:14:39,837
Denne reporter har aldrig før set
så hæslige skabninger.
245
00:14:39,920 --> 00:14:41,630
Vi er ikke heksene!
246
00:14:42,172 --> 00:14:44,758
Nå, så må I være ofre
for heksenes forbandelse.
247
00:14:44,842 --> 00:14:47,928
Du syntes ikke, jeg var så grusom,
den aften vi kyssede
248
00:14:48,012 --> 00:14:49,972
i den bagerste bås i Seafood Hut.
249
00:14:50,055 --> 00:14:52,308
Vi gjorde alle skøre ting under 9/11.
250
00:14:52,391 --> 00:14:53,726
Her kommer heksene.
251
00:14:53,809 --> 00:14:56,145
Har I noget at sige til os dødelige?
252
00:14:56,228 --> 00:14:59,231
Gudinde Lilith, som ved,
at vores hjerter er rene...
253
00:14:59,315 --> 00:15:04,194
Magiens dronning,
vis vores anklagere, at de er blinde.
254
00:15:04,278 --> 00:15:06,155
De er blinde!
255
00:15:08,115 --> 00:15:10,117
Jeg er blind!
256
00:15:10,200 --> 00:15:12,661
Man høster, som man sår.
257
00:15:17,124 --> 00:15:19,168
Gode gud, jeg er blevet blind.
258
00:15:19,251 --> 00:15:21,712
Sygeplejerske, du må være mine øjne.
259
00:15:21,795 --> 00:15:23,339
Jeg er også blind!
260
00:15:23,422 --> 00:15:26,342
Så er det vel op til mig.
261
00:15:28,469 --> 00:15:30,262
{\an8}HEKSE GØR DEN HALVE BY BLIND
AVISSALG FALDER MED 50%
262
00:15:30,346 --> 00:15:31,847
{\an8}RETFÆRDIGHED FOR DE FLESTE
263
00:15:32,848 --> 00:15:34,683
Gwendolyn Nightshadow,
264
00:15:34,767 --> 00:15:39,688
brugte du dine overnaturlige kræfter til
at blænde halvdelen af denne by?
265
00:15:39,772 --> 00:15:41,148
Vi er bare børn.
266
00:15:41,231 --> 00:15:43,692
Mit rigtige navn
er ikke engang Gwendolyn Nightshadow.
267
00:15:43,776 --> 00:15:46,070
Det er Stacey Dødsatan.
268
00:15:47,529 --> 00:15:49,114
{\an8}SPRINGFEILD RÅDHUS
269
00:15:49,657 --> 00:15:52,743
Så... de anklagede hvervede dig,
270
00:15:52,826 --> 00:15:55,996
en uskyldig pige, ind i deres onde gruppe.
271
00:15:56,080 --> 00:15:57,247
De er ikke onde!
272
00:15:57,331 --> 00:15:59,458
De tror på venskab og respekt for jorden.
273
00:15:59,541 --> 00:16:01,627
De fik mig til at føle, at jeg hørte til.
274
00:16:01,710 --> 00:16:04,213
Høje dommer, jeg vil gerne tilføje noget.
275
00:16:04,296 --> 00:16:05,381
Besynderligt nok tillader jeg det.
276
00:16:05,464 --> 00:16:08,342
Mine damer og herrer,
jeg er en båtnakke med et dumt job.
277
00:16:08,425 --> 00:16:10,135
Jeg skriver ned, hvad andre folk siger,
278
00:16:10,219 --> 00:16:11,929
som båtnakker nu gør.
279
00:16:12,012 --> 00:16:14,139
Kan domstolsreporteren læse det højt?
280
00:16:14,223 --> 00:16:16,934
"Jeg er en båtnakke med et dumt job"?
281
00:16:19,311 --> 00:16:20,896
{\an8}EN NOBEL ÅND FORSTØRRER DEN MINDSTE MAND
282
00:16:20,980 --> 00:16:24,650
I alle mine år som dommer
har jeg aldrig set så spinkel en sag.
283
00:16:24,733 --> 00:16:25,609
Er du sikker?
284
00:16:25,693 --> 00:16:28,028
For vi har bragt dig
masser af spinkle sager.
285
00:16:28,112 --> 00:16:30,739
Såsom den ged,
vi anklagede for at snyde i skat.
286
00:16:30,823 --> 00:16:32,157
Jeg tror stadig, han er skyldig.
287
00:16:34,910 --> 00:16:36,704
Spild af tid.
288
00:16:36,787 --> 00:16:37,913
Sagen er lukket!
289
00:16:40,040 --> 00:16:41,625
Der er ingen retfærdighed her.
290
00:16:41,709 --> 00:16:43,293
De gjorde mig blind!
291
00:16:43,377 --> 00:16:45,546
Nu kan jeg virkelig høre,
hvordan jeg bomber!
292
00:16:45,629 --> 00:16:48,298
Jeg siger: Tag dem ud,
og hold vores egen retssag.
293
00:16:51,760 --> 00:16:53,220
Tag jer ikke af mig.
294
00:16:53,303 --> 00:16:55,556
Jeg prøver bare at ramme en flue i loftet.
295
00:16:58,392 --> 00:17:00,227
Nu har jeg dig.
296
00:17:04,565 --> 00:17:07,401
Brænd heksen!
297
00:17:08,944 --> 00:17:10,320
Ikke så hurtigt!
298
00:17:10,404 --> 00:17:13,407
Som borgere er vi stadig bundet af loven.
299
00:17:14,825 --> 00:17:16,744
Den 17. århundredes lov!
300
00:17:17,745 --> 00:17:20,873
Jeg har genskabt det ultimative middel
301
00:17:20,956 --> 00:17:24,168
til middelalderlig retfærdighed,
dukkertstolen!
302
00:17:24,251 --> 00:17:26,670
Hvis de anklagede hekse
overlever dukkerten,
303
00:17:26,754 --> 00:17:28,714
er de tydeligvis hekse!
304
00:17:28,797 --> 00:17:32,259
Og hvis de drukner,
så er de tydeligvis uskyldige.
305
00:17:32,342 --> 00:17:33,844
Herefter vil det blive brugt
306
00:17:33,927 --> 00:17:36,096
i femte klasses stykke, Smeltediglen.
307
00:17:36,180 --> 00:17:37,598
Der er stadig ledige pladser.
308
00:17:37,681 --> 00:17:40,976
Og med det mener jeg sæder bagest,
hvor man kan falde i søvn.
309
00:17:48,108 --> 00:17:50,110
Dyp ikke de wiccanere!
310
00:17:51,111 --> 00:17:52,529
De har ikke blændet nogen.
311
00:17:52,613 --> 00:17:54,031
Jeg har beviser!
312
00:17:55,074 --> 00:17:56,742
Da min far deltog i
313
00:17:56,825 --> 00:17:58,577
moonshine-konkurrencen...
314
00:17:58,660 --> 00:18:01,121
Du sagde, at du var til forældrekursus!
315
00:18:01,205 --> 00:18:04,249
Marge. Du gør mig til grin foran pøblen.
316
00:18:04,333 --> 00:18:06,210
...hørte du sirener, som du troede
317
00:18:06,293 --> 00:18:07,711
kom for at arrestere dig.
318
00:18:07,795 --> 00:18:09,463
Og for at komme af med udstyret,
319
00:18:09,546 --> 00:18:11,965
skubbede de dem ned ad en bakke.
320
00:18:12,049 --> 00:18:14,134
Moonshinen endte i en flod,
321
00:18:14,218 --> 00:18:17,429
som midlertidigt blændede enhver,
der drak af den.
322
00:18:25,646 --> 00:18:27,731
Den flod ledte til reservoiret,
323
00:18:27,815 --> 00:18:30,317
hvilket betød, at enhver,
der drak byens postevand,
324
00:18:30,400 --> 00:18:32,694
også ville blive midlertidigt blind.
325
00:18:33,487 --> 00:18:35,656
Moonshine i vandet?
326
00:18:35,739 --> 00:18:37,574
Det skal jeg nok afgøre.
327
00:18:44,540 --> 00:18:46,333
Bonderøvs-moonshine!
328
00:18:46,416 --> 00:18:48,127
Den lille heks har ret!
329
00:18:54,049 --> 00:18:56,510
Vent, bliv sammen! I er en god pøbel!
330
00:18:56,593 --> 00:18:58,887
Vi finder på noget andet
at være sure over!
331
00:18:58,971 --> 00:19:01,515
Hvad med alt det vejarbejde på motorvejen?
332
00:19:04,434 --> 00:19:05,602
I er ikke nogen pøbel.
333
00:19:05,686 --> 00:19:07,980
I er bare en blok væsler uden rygrad.
334
00:19:09,273 --> 00:19:10,858
Hov, det er bare en talemåde.
335
00:19:10,941 --> 00:19:12,526
Dræb væselhaderen!
336
00:19:13,819 --> 00:19:16,029
Se, det er, hvad jeg mener!
337
00:19:16,697 --> 00:19:19,533
Søster Lisa, tak, fordi du reddede os.
338
00:19:19,616 --> 00:19:22,119
-Du var fantastisk.
-Nej, tak.
339
00:19:22,202 --> 00:19:24,830
Jeg har været logisk men nørdet
hele mit liv.
340
00:19:24,913 --> 00:19:28,625
Men de sidste par uger
har I piger fået mig til at føle mig sej.
341
00:19:28,709 --> 00:19:32,546
Sej! Mig, Lisa Simpson!
342
00:19:32,629 --> 00:19:36,216
Jeg synes I er meget interesante piger,
343
00:19:36,300 --> 00:19:39,761
men fra nu af bliver
den eneste "heks" i Lisas liv
344
00:19:39,845 --> 00:19:42,139
hendes kommende svigermor.
345
00:19:42,222 --> 00:19:44,141
Ikke sandt, Homer?
346
00:19:44,224 --> 00:19:45,642
Start forlystelsen!
347
00:19:51,190 --> 00:19:52,274
Igen!
348
00:21:26,618 --> 00:21:28,620
{\an8}Tekster af: Christoffer bøggild