1
00:00:02,961 --> 00:00:06,172
LOS SIMPSON
2
00:00:10,719 --> 00:00:12,012
¡Ay!
3
00:00:15,807 --> 00:00:18,685
LOS SINDICATOS DE PROFESORES
NO ARRUINARÁN EL PAÍS
4
00:00:23,648 --> 00:00:25,650
3 DÍAS SIN ACCIDENTES
5
00:01:04,439 --> 00:01:05,440
¡Ouch!
6
00:01:27,212 --> 00:01:29,464
LA POSADA NEVADA
7
00:01:35,053 --> 00:01:38,973
Papá, ¿cómo puede ser un finde de esquí
si nos vamos el domingo de madrugada?
8
00:01:39,057 --> 00:01:41,059
{\an8}Debemos salir temprano
para evitar el tráfico.
9
00:01:41,142 --> 00:01:45,313
{\an8}Solo tenemos que pillar la ruta 205
y estaremos en casa en un periquete.
10
00:01:47,398 --> 00:01:49,067
¡Por el amor de...!
11
00:01:50,819 --> 00:01:54,197
{\an8}Odio el tráfico, sin ninguna duda.
12
00:01:54,280 --> 00:01:58,701
{\an8}Solo hay un juego al que podamos jugar
en el coche una y otra vez, sin parar.
13
00:01:58,785 --> 00:01:59,869
Dale.
14
00:01:59,953 --> 00:02:03,873
{\an8}Lo siento, niños.
Se nos han perdido las pilas.
15
00:02:06,543 --> 00:02:08,962
{\an8}No hay problema.
Bajo tu asiento había unas.
16
00:02:09,045 --> 00:02:10,046
Vaya.
17
00:02:11,047 --> 00:02:13,633
Dale. Gíralo. Métele. Arréale. Atízalo.
18
00:02:13,716 --> 00:02:14,884
Dale. Menéalo.
19
00:02:14,968 --> 00:02:17,053
Arréale. Gíralo. Menéalo.
20
00:02:17,137 --> 00:02:18,221
Métele. Atízalo.
21
00:02:18,304 --> 00:02:19,681
Arréale. Dale. Gíralo. Métele.
22
00:02:19,764 --> 00:02:20,932
SPRINGFIELD 864 KM
23
00:02:21,015 --> 00:02:22,016
TÚNEL ABIERTO
24
00:02:22,100 --> 00:02:25,228
Dale. Gíralo. Métele. Arréale. Atízalo.
Dale. Gíralo. Métele.
25
00:02:25,311 --> 00:02:26,646
Arréale. Atízalo. Dale.
26
00:02:26,729 --> 00:02:28,148
Gíralo. Métele.
27
00:02:28,231 --> 00:02:29,482
{\an8}Arréale. Atízalo. Dale.
28
00:02:29,566 --> 00:02:31,860
{\an8}¡Ya no puedo más!
29
00:02:31,943 --> 00:02:33,486
Atízalo. Arréale...
30
00:02:33,862 --> 00:02:35,155
{\an8}Dale. Gíralo.
31
00:02:35,238 --> 00:02:37,115
{\an8}¡Ya no puedo más!
32
00:02:40,118 --> 00:02:41,953
{\an8}Dale. Gíralo. Métele.
33
00:02:42,036 --> 00:02:43,454
{\an8}- Dale. Atízalo...
- ¡Ouch!
34
00:02:43,538 --> 00:02:45,623
{\an8}Gíralo.
35
00:02:45,707 --> 00:02:46,916
{\an8}Métele.
36
00:02:47,000 --> 00:02:49,961
{\an8}Ay, qué pena. Se han acabado las pilas.
37
00:02:50,044 --> 00:02:52,714
Ningún problema.
Se enchufa en el mechero del coche.
38
00:02:52,797 --> 00:02:54,841
{\an8}Dale-dale-dale. Gíralo. Métele. Arréale.
39
00:02:54,924 --> 00:02:56,009
{\an8}Atízalo. Dale. Menéalo.
40
00:02:56,092 --> 00:02:58,052
{\an8}- Gíralo. Métele.
- Niños, le toca a papá.
41
00:02:58,136 --> 00:02:59,888
Menéalo. Gíralo. Métele. Arréale...
42
00:02:59,971 --> 00:03:01,431
¡Písalo! ¡Destrózalo! ¡Mátalo!
43
00:03:01,514 --> 00:03:04,893
Dale. Da... le.
44
00:03:05,393 --> 00:03:08,104
{\an8}Por fin un poco de calma.
45
00:03:10,398 --> 00:03:13,902
¿Por qué mis acciones
tienen consecuencias?
46
00:03:17,197 --> 00:03:18,031
{\an8}SPRINGFIELD 5 KM
47
00:03:34,714 --> 00:03:38,134
{\an8}Niños, ahora vamos a sentir mucho frío
48
00:03:38,218 --> 00:03:41,137
{\an8}y luego mucho calor.
49
00:03:50,021 --> 00:03:51,981
Dale. Gíralo. Métele.
50
00:03:59,072 --> 00:04:00,531
{\an8}Bebe, cielo.
51
00:04:00,615 --> 00:04:02,408
{\an8}Un poco de comadreja hace maravillas.
52
00:04:02,492 --> 00:04:04,494
¿Comadreja?
53
00:04:04,577 --> 00:04:07,163
{\an8}Tranquila, no las matamos.
Es solo un chapuzón.
54
00:04:09,582 --> 00:04:10,667
{\an8}¿Qué ha pasado?
55
00:04:10,750 --> 00:04:13,419
{\an8}Lo que ha pasado
es que os he salvado la vida.
56
00:04:13,503 --> 00:04:15,630
{\an8}Has tenido un día difícil.
57
00:04:15,713 --> 00:04:17,882
{\an8}¿Por qué no te tomas un trago de esto?
58
00:04:19,550 --> 00:04:20,677
{\an8}¿Y el aguardiente?
59
00:04:20,760 --> 00:04:23,096
{\an8}Perdona el error que he cometido.
60
00:04:23,179 --> 00:04:25,139
{\an8}Esa tinaja era para el abuelo.
61
00:04:28,059 --> 00:04:31,145
{\an8}Venga. Vamos a por más en el alambique.
62
00:04:31,229 --> 00:04:33,606
{\an8}Y por si hay algún imprevisto...
63
00:04:34,107 --> 00:04:35,733
Oh... ¡Brandine!
64
00:04:35,817 --> 00:04:37,360
¿Dónde está la bazuca?
65
00:04:39,404 --> 00:04:41,906
Va a disparar a esos tíos de Google Earth
66
00:04:41,990 --> 00:04:44,909
que me pillaron
con los pantalones bajados.
67
00:04:45,493 --> 00:04:48,830
{\an8}Esta es mi maravilla más preciada:
la vieja Betsy.
68
00:04:48,913 --> 00:04:51,958
{\an8}La madre que da a luz el alcohol.
69
00:04:53,001 --> 00:04:57,588
Ya que nuestro nuevo amigo ha esquivado
las garras heladas de la muerte,
70
00:04:57,672 --> 00:05:00,216
{\an8}brindemos
con mi aguardiente recién destilado.
71
00:05:03,886 --> 00:05:05,680
¿Qué os parece?
72
00:05:06,306 --> 00:05:08,182
Sí, bueno.
73
00:05:09,767 --> 00:05:11,686
¡Me lleva la sangre a los puños!
74
00:05:11,769 --> 00:05:14,689
He recordado mi disputa con este árbol.
75
00:05:14,772 --> 00:05:17,775
Toma ya.
76
00:05:19,235 --> 00:05:21,446
¿Y tú qué dices, chico de ciudad?
77
00:05:21,863 --> 00:05:23,072
A ver...
78
00:05:23,156 --> 00:05:27,452
...tiene una mezcla rica como base
y un toque de peligro.
79
00:05:27,535 --> 00:05:31,039
Y detecto indicios
de saúco, tabaco, roble...
80
00:05:31,122 --> 00:05:33,124
No, de roble venenoso...
81
00:05:33,207 --> 00:05:34,959
...y trazas de caza.
82
00:05:37,170 --> 00:05:38,588
¡Increíble!
83
00:05:38,671 --> 00:05:44,510
Tienes la elocuencia y la prisa
de un funcionario censal inmovilizado.
84
00:05:44,594 --> 00:05:49,098
Te invitaremos a todas las degustaciones,
veladas de cócteles y fiestas con bebida.
85
00:05:50,725 --> 00:05:55,480
Y ahora disfrutemos de la música bluegrass
de nuestra banda de osos.
86
00:06:07,241 --> 00:06:09,786
¿Tenéis algún videojuego?
87
00:06:09,869 --> 00:06:13,998
No, pero mi mamá trajo de Irak
unas "patatas bum" muy chulas.
88
00:06:14,624 --> 00:06:15,792
{\an8}GRANADAS
89
00:06:24,926 --> 00:06:26,135
{\an8}Montadlos de nuevo.
90
00:06:29,472 --> 00:06:33,059
Ahora yo me escondo
y vosotras contáis hasta 100.
91
00:06:34,435 --> 00:06:35,436
- Uno.
- Dos.
92
00:06:35,520 --> 00:06:37,647
- "E" al revés.
- Triángulo con una pata.
93
00:06:37,730 --> 00:06:40,149
- Plátano salchicha.
- Plátano salchicha doble.
94
00:06:40,233 --> 00:06:41,859
Sesenta mazorca y dos.
95
00:06:45,071 --> 00:06:48,658
Este escondite es perfecto.
Nunca me encontrarán.
96
00:06:52,120 --> 00:06:53,955
Estoy aquí. Venid y encontradme.
97
00:06:54,038 --> 00:06:55,957
Salgo de mi escondite.
98
00:06:56,040 --> 00:06:58,376
¡Salgo de mi escondite!
99
00:07:01,546 --> 00:07:04,048
¿Por qué me apunté a poesía
y no a las exploradoras?
100
00:07:04,132 --> 00:07:06,884
¿Por qué me apunté a poesía
y no a las exploradoras?
101
00:07:06,968 --> 00:07:09,637
Ella es oscura pero brillante.
102
00:07:09,720 --> 00:07:13,057
Sus alas son negras, negro sobre negro.
103
00:07:14,767 --> 00:07:16,310
Ella es Lilith,
104
00:07:16,394 --> 00:07:19,981
la que guía las hordas del abismo.
105
00:07:29,657 --> 00:07:31,451
Va a morirse de vergüenza.
106
00:07:31,534 --> 00:07:35,079
Hay otras dos personas en la fiesta
vestidas exactamente como usted.
107
00:07:41,961 --> 00:07:43,087
¿Qué intenciones tenéis?
108
00:07:43,171 --> 00:07:47,133
Me llamo Lisa y estaba jugando
al escondite cuando las encontré.
109
00:07:47,216 --> 00:07:48,217
No me hagan daño.
110
00:07:48,301 --> 00:07:49,719
No te haremos daño.
111
00:07:49,802 --> 00:07:51,971
Pero no nos gusta ver extraños
en nuestro esbat.
112
00:07:52,054 --> 00:07:53,890
Ajá. ¿Qué es un esbat?
113
00:07:53,973 --> 00:07:56,851
Un ritual atávico
en honor a la luna llena.
114
00:07:56,934 --> 00:07:58,060
Practicamos la Wicca.
115
00:07:58,144 --> 00:07:59,312
Entonces, ¿sois brujas?
116
00:07:59,395 --> 00:08:00,521
Técnicamente, sí,
117
00:08:00,605 --> 00:08:04,066
pero no llevamos escobas
ni sombreros puntiagudos.
118
00:08:04,150 --> 00:08:06,611
Qué alivio que no seáis brujas.
119
00:08:06,694 --> 00:08:09,405
No fuera a ser
que me hicierais un hechizo.
120
00:08:09,822 --> 00:08:11,324
Sí que hacemos hechizos.
121
00:08:11,407 --> 00:08:13,075
Y funcionan.
122
00:08:13,159 --> 00:08:14,577
Claro que sí.
123
00:08:14,660 --> 00:08:15,828
Si la magia fuera real,
124
00:08:15,912 --> 00:08:19,665
la usaría con mi proyecto de arte
con limpiatuberías que tengo para mañana.
125
00:08:21,083 --> 00:08:23,586
No tengas la mente tan cerrada.
126
00:08:23,669 --> 00:08:26,839
Lo que se dice en el círculo
tiene muchas formas de hacerse realidad.
127
00:08:26,923 --> 00:08:29,675
Lisa. ¡Lisa!
128
00:08:29,759 --> 00:08:31,677
Papá, estoy aquí.
129
00:08:31,761 --> 00:08:33,346
Vamos, hermanas de los elementos.
130
00:08:33,429 --> 00:08:36,182
Abandonemos este rincón
al estilo de la Wicca.
131
00:08:36,265 --> 00:08:37,433
¿Qué dices?
132
00:08:37,517 --> 00:08:38,935
Pídele a tu madre que venga.
133
00:08:41,521 --> 00:08:43,731
Cariño, te he encontrado.
134
00:08:43,814 --> 00:08:45,358
¿Y quién nos encontrará ahora?
135
00:08:45,441 --> 00:08:47,652
¡Socorro!
136
00:08:51,239 --> 00:08:52,323
Oh-oh...
137
00:08:58,246 --> 00:09:01,499
En un minuto debería entregar mi tarea,
esto nunca me ha pasado.
138
00:09:02,917 --> 00:09:06,212
La pelusa del limpiatuberías
se me pega en las manos.
139
00:09:07,672 --> 00:09:09,715
{\an8}¡QUE NO TE IMPORTE UN PITO!
LEE UN LIBRO
140
00:09:09,799 --> 00:09:12,677
{\an8}Chicos, la señorita Hoover
no puede venir hoy,
141
00:09:12,760 --> 00:09:16,556
así que tenéis todos un sobresaliente
por vuestras esculturas de limpiatuberías.
142
00:09:18,391 --> 00:09:19,392
¡Sí!
143
00:09:20,601 --> 00:09:22,061
¿Está bien la Srta. Hoover?
144
00:09:22,144 --> 00:09:24,438
De repente le vino
una especie de gripe intestinal.
145
00:09:24,522 --> 00:09:28,192
¿De repente? No habrá sido
un hechizo de aquellas chicas, ¿no?
146
00:09:28,276 --> 00:09:31,445
Ocuparemos la mañana
con otro proyecto de mañas manuales.
147
00:09:31,529 --> 00:09:33,114
Uno de vosotros decidirá cuál.
148
00:09:33,197 --> 00:09:34,782
A ver... Lisa.
149
00:09:34,865 --> 00:09:35,866
¿Otra maña?
150
00:09:36,951 --> 00:09:38,619
¡Otra maña!
151
00:09:40,121 --> 00:09:42,373
¡Otra maña!
152
00:09:45,209 --> 00:09:49,380
En esta zona hay
más de 300 alambiques caseros.
153
00:09:49,463 --> 00:09:54,385
Y ninguno de ellos es industrial,
como el Licor del Mono Chiflado
154
00:09:54,468 --> 00:09:57,346
o el Orujo Derribalotodo de Dwayne.
155
00:09:57,430 --> 00:10:00,641
¡Vamos a probar aguardiente independiente!
156
00:10:28,461 --> 00:10:30,212
Gracias por traernos aquí, Homer.
157
00:10:30,296 --> 00:10:34,008
Sí. Hay algo genial
en estar borracho al aire libre.
158
00:10:34,091 --> 00:10:35,509
¿Moe nos echará de menos?
159
00:10:35,593 --> 00:10:37,178
No, no os echo de menos.
160
00:10:37,261 --> 00:10:39,764
Pero volved ahora mismo al bar
para la happy hour
161
00:10:39,847 --> 00:10:42,642
o pintaré la nieve de rosa
con vuestros sesos.
162
00:10:46,228 --> 00:10:49,106
Baja las armas, hombre comadreja.
163
00:10:49,190 --> 00:10:53,277
¿Así que los pueblerinos
vais a obligarme a hacer guarradas?
164
00:10:53,361 --> 00:10:54,654
Por favor...
165
00:10:54,737 --> 00:10:58,783
Por una vez en que sale un pueblerino
montándoselo con un gordo en Defensa
166
00:10:58,866 --> 00:11:01,952
y todo el mundo cree
que lo hacemos sin parar.
167
00:11:02,453 --> 00:11:05,790
Supongo que también creerás
que todo el espacio es como en Star Wars.
168
00:11:05,873 --> 00:11:07,875
No, solo creí que teníamos una conexión,
169
00:11:07,958 --> 00:11:09,960
y como estamos aquí en el bosque y...
170
00:11:10,044 --> 00:11:12,797
¡Olvidadlo! Tampoco voy a implorároslo.
171
00:11:13,839 --> 00:11:15,508
No sabéis lo que os perdéis.
172
00:11:23,557 --> 00:11:25,726
¿Le habéis hecho algo
a la señorita Hoover?
173
00:11:25,810 --> 00:11:29,897
No, nunca le pediríamos a la diosa
que le hiciera daño a una profesora.
174
00:11:29,980 --> 00:11:35,486
Pero si la diosa decidiera ayudarte
por medios líquidos con la Srta. Hoover,
175
00:11:35,569 --> 00:11:37,154
esa sería su divina decisión.
176
00:11:38,072 --> 00:11:41,200
Mirad, no he dejado de ser escéptica,
177
00:11:41,283 --> 00:11:43,744
pero me gustaría saber más
sobre vosotras y la Wicca.
178
00:11:43,828 --> 00:11:46,664
¿Se os considera una minoría oficialmente?
179
00:11:46,747 --> 00:11:47,832
Solo para algunos.
180
00:11:47,915 --> 00:11:49,250
¿Qué más me podéis contar?
181
00:11:49,333 --> 00:11:50,584
Adoramos la naturaleza.
182
00:11:50,668 --> 00:11:52,211
¡Yo también!
183
00:11:52,294 --> 00:11:53,546
¿Quieres unirte a nosotras?
184
00:11:53,629 --> 00:11:56,215
Me siento muy halagada.
185
00:11:56,298 --> 00:11:59,385
Pero nunca decido nada
en el medio del bosque y por la noche.
186
00:11:59,468 --> 00:12:01,011
¡Es una costumbre muy inteligente!
187
00:12:01,095 --> 00:12:02,680
Cállate y cava tu propia tumba.
188
00:12:02,763 --> 00:12:04,724
¿Y si no quiero? ¿Qué vais a hacer?
189
00:12:04,807 --> 00:12:06,726
Supongo que la tendré que cavar yo.
190
00:12:06,809 --> 00:12:09,353
¿Con tus problemas de espalda? ¡Anda ya!
191
00:12:14,066 --> 00:12:15,735
HECHIZOS - POCIONES
CONJUROS ANTIACNÉ
192
00:12:19,697 --> 00:12:21,490
¿Es eso un pentáculo?
193
00:12:22,199 --> 00:12:24,910
¡Lise!
¡Por fin te has pasado al lado oscuro!
194
00:12:24,994 --> 00:12:27,037
Solo es la página web de la Wicca.
195
00:12:27,788 --> 00:12:30,040
Puede que me una a ellas.
196
00:12:30,124 --> 00:12:33,419
No. Eres demasiado joven
para ser una bruja.
197
00:12:33,502 --> 00:12:36,422
Saborea los pasos
que te quedan por recorrer:
198
00:12:36,505 --> 00:12:38,883
anorexia universitaria,
fracasos matrimoniales,
199
00:12:38,966 --> 00:12:41,719
desilusiones profesionales,
negocio de cerámica en quiebra...
200
00:12:41,802 --> 00:12:45,639
Y cuando seas una vieja solitaria,
entonces suelta tu vocación de bruja.
201
00:12:50,811 --> 00:12:53,147
Una bruja necesita un espíritu familiar.
202
00:12:53,230 --> 00:12:55,483
¡Voy a hechizarte!
203
00:12:55,566 --> 00:12:58,444
Voy a hacerlo,
espíritu familiar mío con aliento de atún.
204
00:13:02,072 --> 00:13:03,991
¡Yo te maldigo, gatito del demonio!
205
00:13:04,074 --> 00:13:05,534
Lo que me temía.
206
00:13:05,618 --> 00:13:08,370
El budismo ha acabado
por abocarla a la brujería.
207
00:13:11,499 --> 00:13:15,294
Ahora hace una videoconferencia diabólica
gracias a algo llamado Infernet.
208
00:13:15,377 --> 00:13:17,213
Creo que es Internet.
209
00:13:17,296 --> 00:13:19,173
Que las autoridades lo resuelvan.
210
00:13:19,256 --> 00:13:20,257
BOMBEROS
POLICÍA
211
00:13:20,341 --> 00:13:22,009
ALERTAS DE PEZONES
AVISOS DE BRUJERÍA
212
00:13:23,886 --> 00:13:25,554
FESTIVAL "AGUARDIENTE BAJO LA LUNA"
213
00:13:29,308 --> 00:13:30,893
JUEZ
214
00:13:31,769 --> 00:13:33,270
No está mal.
215
00:13:34,647 --> 00:13:36,482
¿Qué es esa bulla que se acerca?
216
00:13:36,982 --> 00:13:38,484
¡El "gombierno"!
217
00:13:49,328 --> 00:13:52,414
Iniciada, ¿cómo se entra en el círculo?
218
00:13:52,498 --> 00:13:55,417
Con una fe perfecta
y un amor también perfecto.
219
00:13:55,501 --> 00:13:59,797
Únete a nosotras.
220
00:13:59,880 --> 00:14:01,423
UVA
221
00:14:02,758 --> 00:14:04,969
¡No santifiquéis a esa bruja!
222
00:14:08,264 --> 00:14:11,684
Me sabe mal por ellas,
apretujadas así en el asiento trasero.
223
00:14:11,767 --> 00:14:13,853
Pásales una novela inocente
de Judy Blume, Lou.
224
00:14:13,936 --> 00:14:16,105
La única que tengo aquí
es Esposa ideal, jefe.
225
00:14:16,188 --> 00:14:17,439
¿No tienes nada con niños?
226
00:14:18,357 --> 00:14:19,775
Malditos recortes.
227
00:14:23,320 --> 00:14:25,155
¡A la hoguera!
228
00:14:25,239 --> 00:14:26,240
ESCOBAS, PARA BARRER
229
00:14:26,323 --> 00:14:27,449
EMBRUJADA ERA MALÍSIMA
230
00:14:27,533 --> 00:14:30,327
¿Abracadabra, pata de cabra?
231
00:14:30,411 --> 00:14:34,123
Hoy, Springfield es testigo
del primer juicio por brujería en 12 años.
232
00:14:34,206 --> 00:14:36,375
Creo que tenemos aquí a las brujas.
233
00:14:36,458 --> 00:14:39,920
Este reportero nunca se ha cruzado
con semejantes arpías horripilantes.
234
00:14:40,004 --> 00:14:41,672
¡No somos las brujas!
235
00:14:41,755 --> 00:14:44,758
En ese caso serán las víctimas
de su abominable maldición.
236
00:14:44,842 --> 00:14:47,970
No te parecí tan abominable
la noche que nos enrollamos
237
00:14:48,053 --> 00:14:50,014
en el reservado trasero del Seafood Hut.
238
00:14:50,097 --> 00:14:52,224
Todos cometimos locuras el 11-S.
239
00:14:52,308 --> 00:14:53,684
Y aquí están las brujas.
240
00:14:53,767 --> 00:14:56,145
¿Tienen algo que declarar
para los mortales?
241
00:14:56,228 --> 00:14:59,315
Diosa Lilith, que conoces
la pureza de nuestros corazones...
242
00:14:59,398 --> 00:15:04,236
Reina de la magia, demuestra
la ceguera de quienes nos persiguen.
243
00:15:04,320 --> 00:15:06,155
¡Están ciegos!
244
00:15:08,240 --> 00:15:10,159
¡Estoy ciego!
245
00:15:10,242 --> 00:15:12,453
Cada uno recoge lo que siembra.
246
00:15:17,166 --> 00:15:19,126
¡Dios bendito, me he quedado ciego!
247
00:15:19,209 --> 00:15:21,545
Enfermera, tendrá que ser mis ojos.
248
00:15:22,046 --> 00:15:23,297
¡También estoy ciega!
249
00:15:23,380 --> 00:15:26,008
Entonces, supongo que lo haré yo.
250
00:15:27,259 --> 00:15:28,594
MALDICIÓN CIEGA A MEDIA CIUDAD
251
00:15:28,677 --> 00:15:30,179
VENTAS DE PRENSA CAEN A LA MITAD
252
00:15:30,262 --> 00:15:31,847
{\an8}LIBERTAD Y JUSTICIA PARA CASI TODOS
253
00:15:33,015 --> 00:15:34,683
Gwendolyn Delasombra,
254
00:15:34,767 --> 00:15:39,688
¿usó sus poderes sobrenaturales
para cegar a media ciudad?
255
00:15:39,772 --> 00:15:41,148
Solo somos unas crías.
256
00:15:41,231 --> 00:15:43,651
En realidad no me llamo
Gwendolyn Delasombra.
257
00:15:43,734 --> 00:15:46,111
Me llamo Stacey, Stacey Muertedesatán.
258
00:15:49,823 --> 00:15:55,996
Así que las acusadas la iniciaron a usted,
niña inocente, para su malvado aquelarre.
259
00:15:56,080 --> 00:15:57,206
¡No son malvadas!
260
00:15:57,289 --> 00:15:59,458
Creen en la amistad
y respetan la naturaleza.
261
00:15:59,792 --> 00:16:01,794
Y me hicieron sentir como en casa.
262
00:16:01,877 --> 00:16:04,213
Señoría, me gustaría
que algo constara en acta.
263
00:16:04,296 --> 00:16:05,381
Por una vez, adelante.
264
00:16:05,464 --> 00:16:08,425
Damas y caballeros, soy una persona inútil
con un trabajo ridículo.
265
00:16:08,509 --> 00:16:12,012
Escribo todo lo que dice la gente
como haría un completo inútil.
266
00:16:12,096 --> 00:16:14,139
¿Podría la taquígrafa leer qué he dicho?
267
00:16:14,223 --> 00:16:17,017
¿"Soy una persona inútil
con un trabajo ridículo"?
268
00:16:17,101 --> 00:16:18,102
¡Oye!
269
00:16:20,980 --> 00:16:24,650
No recuerdo en mi dilatada carrera
un caso tan poco sostenido como este.
270
00:16:24,733 --> 00:16:27,987
¿Seguro? Porque le he traído
muchos casos muy poco sostenidos.
271
00:16:28,070 --> 00:16:30,739
Como el de la cabra
acusada de fraude fiscal.
272
00:16:30,823 --> 00:16:32,157
Aún creo que era culpable.
273
00:16:34,910 --> 00:16:36,620
No perderé un minuto más con esto.
274
00:16:36,704 --> 00:16:37,830
¡Caso desestimado!
275
00:16:40,290 --> 00:16:41,625
Aquí no hay justicia.
276
00:16:41,709 --> 00:16:45,587
¡Me han cegado!
¡Y ahora puedo oír lo mal que actúo!
277
00:16:45,671 --> 00:16:48,257
Propongo que las llevemos ahí fuera
y hagamos justicia.
278
00:16:51,969 --> 00:16:53,220
No pasa nada.
279
00:16:53,303 --> 00:16:55,556
Quería matar una mosca
que está en el techo.
280
00:16:57,808 --> 00:17:00,227
¡Ya te tengo!
281
00:17:04,565 --> 00:17:07,568
¡Brujas a la hoguera!
282
00:17:07,651 --> 00:17:09,069
¡Brujas a la hoguera!
283
00:17:09,153 --> 00:17:10,320
¡Un momento!
284
00:17:10,404 --> 00:17:13,574
Como ciudadanos,
estamos sometidos a las leyes.
285
00:17:13,657 --> 00:17:14,742
¡Anda!
286
00:17:14,825 --> 00:17:16,660
¡A las leyes del siglo XVII!
287
00:17:17,995 --> 00:17:22,583
He reconstruido el instrumento definitivo
de la justicia colonial:
288
00:17:22,666 --> 00:17:24,251
la silla sumergible.
289
00:17:24,334 --> 00:17:26,670
Si las supuestas brujas
sobreviven a la inmersión,
290
00:17:26,754 --> 00:17:28,714
¡quedará demostrado que eran brujas!
291
00:17:28,797 --> 00:17:32,259
Y si se ahogan,
quedará demostrado que eran inocentes.
292
00:17:32,342 --> 00:17:36,096
Más adelante, esto aparecerá
en la obra de quinto El Crisol.
293
00:17:36,180 --> 00:17:37,639
Localidades ya a la venta.
294
00:17:37,723 --> 00:17:41,018
Las mejores son las butacas de última fila
en las que se puede dormir.
295
00:17:48,108 --> 00:17:50,110
¡No sumerjan a las seguidoras de la Wicca!
296
00:17:51,111 --> 00:17:52,529
No han cegado a nadie.
297
00:17:52,613 --> 00:17:53,739
¡Tengo pruebas!
298
00:17:55,074 --> 00:17:58,577
Cuando mi padre fue al concurso
de aguardiente el sábado pasado...
299
00:17:58,660 --> 00:18:01,246
¡Dijiste que ibas a una clase para padres!
300
00:18:01,330 --> 00:18:02,331
Por favor, Marge.
301
00:18:02,414 --> 00:18:04,249
Me dejas en evidencia ante la masa.
302
00:18:04,333 --> 00:18:07,920
...oíste sirenas y creíste que pertenecían
a la Policía, que quería arrestarte.
303
00:18:08,003 --> 00:18:09,463
Para ocultar sus alambiques,
304
00:18:09,546 --> 00:18:11,757
los destiladores
los lanzaron colina abajo.
305
00:18:12,091 --> 00:18:13,842
El aguardiente fue a parar al río,
306
00:18:13,926 --> 00:18:17,471
cegando temporalmente
a todo el que bebiera sus aguas.
307
00:18:25,646 --> 00:18:27,731
El río desembocaba en el depósito de agua,
308
00:18:27,815 --> 00:18:30,400
por lo que, al beber
agua del grifo en la ciudad,
309
00:18:30,484 --> 00:18:32,736
cualquiera se quedaría ciego
temporalmente.
310
00:18:33,487 --> 00:18:35,823
¿Aguardiente en el agua?
311
00:18:35,906 --> 00:18:37,658
Me declaro juez competente para eso.
312
00:18:44,581 --> 00:18:46,458
¡Aguardiente granjero!
313
00:18:46,542 --> 00:18:48,085
¡Esta brujita tiene razón!
314
00:18:54,341 --> 00:18:56,635
No deshagáis la formación.
¡Sois una gran masa!
315
00:18:56,718 --> 00:18:58,971
Se nos ocurrirá otra cosa
para entrar en cólera.
316
00:18:59,054 --> 00:19:01,557
¿Qué tal las obras de la autopista, eh?
317
00:19:01,640 --> 00:19:02,641
¿Eh?
318
00:19:04,518 --> 00:19:05,769
No sois una masa ni nada.
319
00:19:05,853 --> 00:19:07,980
Solo un hatajo de cobardes sin chicha.
320
00:19:09,273 --> 00:19:10,858
A ver, era una manera de hablar.
321
00:19:10,941 --> 00:19:12,442
¡Muerte al apologista del odio!
322
00:19:14,278 --> 00:19:15,988
¡A eso me refería!
323
00:19:16,697 --> 00:19:19,533
Hermana Lisa, gracias por salvarnos.
324
00:19:19,616 --> 00:19:20,701
Estuviste genial.
325
00:19:20,784 --> 00:19:22,161
No, gracias a vosotras.
326
00:19:22,244 --> 00:19:24,997
He sido racional pero rarita
durante toda la vida.
327
00:19:25,080 --> 00:19:28,625
Pero estas semanas, gracias a vosotras,
me habéis hecho sentir molona.
328
00:19:28,709 --> 00:19:32,588
¡Molona, yo, Lisa Simpson!
329
00:19:32,671 --> 00:19:36,300
Creo que sois
unas chicas muy interesantes.
330
00:19:36,383 --> 00:19:37,634
Pero, a partir de ahora,
331
00:19:37,718 --> 00:19:42,181
la única bruja de la vida de Lisa
será la del tren de la feria.
332
00:19:42,264 --> 00:19:44,141
¿Verdad, Homer? ¿Homer?
333
00:19:44,224 --> 00:19:45,642
¡Iniciando inmersión!
334
00:19:51,356 --> 00:19:52,357
¡Otra vez!
335
00:21:30,038 --> 00:21:32,040
Subtítulos: Adán Cassan