1 00:00:02,961 --> 00:00:06,172 LOS SIMPSON 2 00:00:10,719 --> 00:00:12,012 ¡Ay! 3 00:00:15,807 --> 00:00:18,685 LOS SINDICATOS DE PROFESORES NO ARRUINARÁN EL PAÍS 4 00:00:23,648 --> 00:00:25,650 3 DÍAS SIN ACCIDENTES 5 00:01:04,439 --> 00:01:05,440 ¡Ouch! 6 00:01:27,212 --> 00:01:29,464 LA POSADA NEVADA 7 00:01:35,053 --> 00:01:38,973 Papá, ¿cómo puede ser un finde de esquí si nos vamos el domingo de madrugada? 8 00:01:39,057 --> 00:01:41,059 {\an8}Debemos salir temprano para evitar el tráfico. 9 00:01:41,142 --> 00:01:45,313 {\an8}Solo tenemos que pillar la ruta 205 y estaremos en casa en un periquete. 10 00:01:47,398 --> 00:01:49,067 ¡Por el amor de...! 11 00:01:50,819 --> 00:01:54,197 {\an8}Odio el tráfico, sin ninguna duda. 12 00:01:54,280 --> 00:01:58,701 {\an8}Solo hay un juego al que podamos jugar en el coche una y otra vez, sin parar. 13 00:01:58,785 --> 00:01:59,869 Dale. 14 00:01:59,953 --> 00:02:03,873 {\an8}Lo siento, niños. Se nos han perdido las pilas. 15 00:02:06,543 --> 00:02:08,962 {\an8}No hay problema. Bajo tu asiento había unas. 16 00:02:09,045 --> 00:02:10,046 Vaya. 17 00:02:11,047 --> 00:02:13,633 Dale. Gíralo. Métele. Arréale. Atízalo. 18 00:02:13,716 --> 00:02:14,884 Dale. Menéalo. 19 00:02:14,968 --> 00:02:17,053 Arréale. Gíralo. Menéalo. 20 00:02:17,137 --> 00:02:18,221 Métele. Atízalo. 21 00:02:18,304 --> 00:02:19,681 Arréale. Dale. Gíralo. Métele. 22 00:02:19,764 --> 00:02:20,932 SPRINGFIELD 864 KM 23 00:02:21,015 --> 00:02:22,016 TÚNEL ABIERTO 24 00:02:22,100 --> 00:02:25,228 Dale. Gíralo. Métele. Arréale. Atízalo. Dale. Gíralo. Métele. 25 00:02:25,311 --> 00:02:26,646 Arréale. Atízalo. Dale. 26 00:02:26,729 --> 00:02:28,148 Gíralo. Métele. 27 00:02:28,231 --> 00:02:29,482 {\an8}Arréale. Atízalo. Dale. 28 00:02:29,566 --> 00:02:31,860 {\an8}¡Ya no puedo más! 29 00:02:31,943 --> 00:02:33,486 Atízalo. Arréale... 30 00:02:33,862 --> 00:02:35,155 {\an8}Dale. Gíralo. 31 00:02:35,238 --> 00:02:37,115 {\an8}¡Ya no puedo más! 32 00:02:40,118 --> 00:02:41,953 {\an8}Dale. Gíralo. Métele. 33 00:02:42,036 --> 00:02:43,454 {\an8}- Dale. Atízalo... - ¡Ouch! 34 00:02:43,538 --> 00:02:45,623 {\an8}Gíralo. 35 00:02:45,707 --> 00:02:46,916 {\an8}Métele. 36 00:02:47,000 --> 00:02:49,961 {\an8}Ay, qué pena. Se han acabado las pilas. 37 00:02:50,044 --> 00:02:52,714 Ningún problema. Se enchufa en el mechero del coche. 38 00:02:52,797 --> 00:02:54,841 {\an8}Dale-dale-dale. Gíralo. Métele. Arréale. 39 00:02:54,924 --> 00:02:56,009 {\an8}Atízalo. Dale. Menéalo. 40 00:02:56,092 --> 00:02:58,052 {\an8}- Gíralo. Métele. - Niños, le toca a papá. 41 00:02:58,136 --> 00:02:59,888 Menéalo. Gíralo. Métele. Arréale... 42 00:02:59,971 --> 00:03:01,431 ¡Písalo! ¡Destrózalo! ¡Mátalo! 43 00:03:01,514 --> 00:03:04,893 Dale. Da... le. 44 00:03:05,393 --> 00:03:08,104 {\an8}Por fin un poco de calma. 45 00:03:10,398 --> 00:03:13,902 ¿Por qué mis acciones tienen consecuencias? 46 00:03:17,197 --> 00:03:18,031 {\an8}SPRINGFIELD 5 KM 47 00:03:34,714 --> 00:03:38,134 {\an8}Niños, ahora vamos a sentir mucho frío 48 00:03:38,218 --> 00:03:41,137 {\an8}y luego mucho calor. 49 00:03:50,021 --> 00:03:51,981 Dale. Gíralo. Métele. 50 00:03:59,072 --> 00:04:00,531 {\an8}Bebe, cielo. 51 00:04:00,615 --> 00:04:02,408 {\an8}Un poco de comadreja hace maravillas. 52 00:04:02,492 --> 00:04:04,494 ¿Comadreja? 53 00:04:04,577 --> 00:04:07,163 {\an8}Tranquila, no las matamos. Es solo un chapuzón. 54 00:04:09,582 --> 00:04:10,667 {\an8}¿Qué ha pasado? 55 00:04:10,750 --> 00:04:13,419 {\an8}Lo que ha pasado es que os he salvado la vida. 56 00:04:13,503 --> 00:04:15,630 {\an8}Has tenido un día difícil. 57 00:04:15,713 --> 00:04:17,882 {\an8}¿Por qué no te tomas un trago de esto? 58 00:04:19,550 --> 00:04:20,677 {\an8}¿Y el aguardiente? 59 00:04:20,760 --> 00:04:23,096 {\an8}Perdona el error que he cometido. 60 00:04:23,179 --> 00:04:25,139 {\an8}Esa tinaja era para el abuelo. 61 00:04:28,059 --> 00:04:31,145 {\an8}Venga. Vamos a por más en el alambique. 62 00:04:31,229 --> 00:04:33,606 {\an8}Y por si hay algún imprevisto... 63 00:04:34,107 --> 00:04:35,733 Oh... ¡Brandine! 64 00:04:35,817 --> 00:04:37,360 ¿Dónde está la bazuca? 65 00:04:39,404 --> 00:04:41,906 Va a disparar a esos tíos de Google Earth 66 00:04:41,990 --> 00:04:44,909 que me pillaron con los pantalones bajados. 67 00:04:45,493 --> 00:04:48,830 {\an8}Esta es mi maravilla más preciada: la vieja Betsy. 68 00:04:48,913 --> 00:04:51,958 {\an8}La madre que da a luz el alcohol. 69 00:04:53,001 --> 00:04:57,588 Ya que nuestro nuevo amigo ha esquivado las garras heladas de la muerte, 70 00:04:57,672 --> 00:05:00,216 {\an8}brindemos con mi aguardiente recién destilado. 71 00:05:03,886 --> 00:05:05,680 ¿Qué os parece? 72 00:05:06,306 --> 00:05:08,182 Sí, bueno. 73 00:05:09,767 --> 00:05:11,686 ¡Me lleva la sangre a los puños! 74 00:05:11,769 --> 00:05:14,689 He recordado mi disputa con este árbol. 75 00:05:14,772 --> 00:05:17,775 Toma ya. 76 00:05:19,235 --> 00:05:21,446 ¿Y tú qué dices, chico de ciudad? 77 00:05:21,863 --> 00:05:23,072 A ver... 78 00:05:23,156 --> 00:05:27,452 ...tiene una mezcla rica como base y un toque de peligro. 79 00:05:27,535 --> 00:05:31,039 Y detecto indicios de saúco, tabaco, roble... 80 00:05:31,122 --> 00:05:33,124 No, de roble venenoso... 81 00:05:33,207 --> 00:05:34,959 ...y trazas de caza. 82 00:05:37,170 --> 00:05:38,588 ¡Increíble! 83 00:05:38,671 --> 00:05:44,510 Tienes la elocuencia y la prisa de un funcionario censal inmovilizado. 84 00:05:44,594 --> 00:05:49,098 Te invitaremos a todas las degustaciones, veladas de cócteles y fiestas con bebida. 85 00:05:50,725 --> 00:05:55,480 Y ahora disfrutemos de la música bluegrass de nuestra banda de osos. 86 00:06:07,241 --> 00:06:09,786 ¿Tenéis algún videojuego? 87 00:06:09,869 --> 00:06:13,998 No, pero mi mamá trajo de Irak unas "patatas bum" muy chulas. 88 00:06:14,624 --> 00:06:15,792 {\an8}GRANADAS 89 00:06:24,926 --> 00:06:26,135 {\an8}Montadlos de nuevo. 90 00:06:29,472 --> 00:06:33,059 Ahora yo me escondo y vosotras contáis hasta 100. 91 00:06:34,435 --> 00:06:35,436 - Uno. - Dos. 92 00:06:35,520 --> 00:06:37,647 - "E" al revés. - Triángulo con una pata. 93 00:06:37,730 --> 00:06:40,149 - Plátano salchicha. - Plátano salchicha doble. 94 00:06:40,233 --> 00:06:41,859 Sesenta mazorca y dos. 95 00:06:45,071 --> 00:06:48,658 Este escondite es perfecto. Nunca me encontrarán. 96 00:06:52,120 --> 00:06:53,955 Estoy aquí. Venid y encontradme. 97 00:06:54,038 --> 00:06:55,957 Salgo de mi escondite. 98 00:06:56,040 --> 00:06:58,376 ¡Salgo de mi escondite! 99 00:07:01,546 --> 00:07:04,048 ¿Por qué me apunté a poesía y no a las exploradoras? 100 00:07:04,132 --> 00:07:06,884 ¿Por qué me apunté a poesía y no a las exploradoras? 101 00:07:06,968 --> 00:07:09,637 Ella es oscura pero brillante. 102 00:07:09,720 --> 00:07:13,057 Sus alas son negras, negro sobre negro. 103 00:07:14,767 --> 00:07:16,310 Ella es Lilith, 104 00:07:16,394 --> 00:07:19,981 la que guía las hordas del abismo. 105 00:07:29,657 --> 00:07:31,451 Va a morirse de vergüenza. 106 00:07:31,534 --> 00:07:35,079 Hay otras dos personas en la fiesta vestidas exactamente como usted. 107 00:07:41,961 --> 00:07:43,087 ¿Qué intenciones tenéis? 108 00:07:43,171 --> 00:07:47,133 Me llamo Lisa y estaba jugando al escondite cuando las encontré. 109 00:07:47,216 --> 00:07:48,217 No me hagan daño. 110 00:07:48,301 --> 00:07:49,719 No te haremos daño. 111 00:07:49,802 --> 00:07:51,971 Pero no nos gusta ver extraños en nuestro esbat. 112 00:07:52,054 --> 00:07:53,890 Ajá. ¿Qué es un esbat? 113 00:07:53,973 --> 00:07:56,851 Un ritual atávico en honor a la luna llena. 114 00:07:56,934 --> 00:07:58,060 Practicamos la Wicca. 115 00:07:58,144 --> 00:07:59,312 Entonces, ¿sois brujas? 116 00:07:59,395 --> 00:08:00,521 Técnicamente, sí, 117 00:08:00,605 --> 00:08:04,066 pero no llevamos escobas ni sombreros puntiagudos. 118 00:08:04,150 --> 00:08:06,611 Qué alivio que no seáis brujas. 119 00:08:06,694 --> 00:08:09,405 No fuera a ser que me hicierais un hechizo. 120 00:08:09,822 --> 00:08:11,324 Sí que hacemos hechizos. 121 00:08:11,407 --> 00:08:13,075 Y funcionan. 122 00:08:13,159 --> 00:08:14,577 Claro que sí. 123 00:08:14,660 --> 00:08:15,828 Si la magia fuera real, 124 00:08:15,912 --> 00:08:19,665 la usaría con mi proyecto de arte con limpiatuberías que tengo para mañana. 125 00:08:21,083 --> 00:08:23,586 No tengas la mente tan cerrada. 126 00:08:23,669 --> 00:08:26,839 Lo que se dice en el círculo tiene muchas formas de hacerse realidad. 127 00:08:26,923 --> 00:08:29,675 Lisa. ¡Lisa! 128 00:08:29,759 --> 00:08:31,677 Papá, estoy aquí. 129 00:08:31,761 --> 00:08:33,346 Vamos, hermanas de los elementos. 130 00:08:33,429 --> 00:08:36,182 Abandonemos este rincón al estilo de la Wicca. 131 00:08:36,265 --> 00:08:37,433 ¿Qué dices? 132 00:08:37,517 --> 00:08:38,935 Pídele a tu madre que venga. 133 00:08:41,521 --> 00:08:43,731 Cariño, te he encontrado. 134 00:08:43,814 --> 00:08:45,358 ¿Y quién nos encontrará ahora? 135 00:08:45,441 --> 00:08:47,652 ¡Socorro! 136 00:08:51,239 --> 00:08:52,323 Oh-oh... 137 00:08:58,246 --> 00:09:01,499 En un minuto debería entregar mi tarea, esto nunca me ha pasado. 138 00:09:02,917 --> 00:09:06,212 La pelusa del limpiatuberías se me pega en las manos. 139 00:09:07,672 --> 00:09:09,715 {\an8}¡QUE NO TE IMPORTE UN PITO! LEE UN LIBRO 140 00:09:09,799 --> 00:09:12,677 {\an8}Chicos, la señorita Hoover no puede venir hoy, 141 00:09:12,760 --> 00:09:16,556 así que tenéis todos un sobresaliente por vuestras esculturas de limpiatuberías. 142 00:09:18,391 --> 00:09:19,392 ¡Sí! 143 00:09:20,601 --> 00:09:22,061 ¿Está bien la Srta. Hoover? 144 00:09:22,144 --> 00:09:24,438 De repente le vino una especie de gripe intestinal. 145 00:09:24,522 --> 00:09:28,192 ¿De repente? No habrá sido un hechizo de aquellas chicas, ¿no? 146 00:09:28,276 --> 00:09:31,445 Ocuparemos la mañana con otro proyecto de mañas manuales. 147 00:09:31,529 --> 00:09:33,114 Uno de vosotros decidirá cuál. 148 00:09:33,197 --> 00:09:34,782 A ver... Lisa. 149 00:09:34,865 --> 00:09:35,866 ¿Otra maña? 150 00:09:36,951 --> 00:09:38,619 ¡Otra maña! 151 00:09:40,121 --> 00:09:42,373 ¡Otra maña! 152 00:09:45,209 --> 00:09:49,380 En esta zona hay más de 300 alambiques caseros. 153 00:09:49,463 --> 00:09:54,385 Y ninguno de ellos es industrial, como el Licor del Mono Chiflado 154 00:09:54,468 --> 00:09:57,346 o el Orujo Derribalotodo de Dwayne. 155 00:09:57,430 --> 00:10:00,641 ¡Vamos a probar aguardiente independiente! 156 00:10:28,461 --> 00:10:30,212 Gracias por traernos aquí, Homer. 157 00:10:30,296 --> 00:10:34,008 Sí. Hay algo genial en estar borracho al aire libre. 158 00:10:34,091 --> 00:10:35,509 ¿Moe nos echará de menos? 159 00:10:35,593 --> 00:10:37,178 No, no os echo de menos. 160 00:10:37,261 --> 00:10:39,764 Pero volved ahora mismo al bar para la happy hour 161 00:10:39,847 --> 00:10:42,642 o pintaré la nieve de rosa con vuestros sesos. 162 00:10:46,228 --> 00:10:49,106 Baja las armas, hombre comadreja. 163 00:10:49,190 --> 00:10:53,277 ¿Así que los pueblerinos vais a obligarme a hacer guarradas? 164 00:10:53,361 --> 00:10:54,654 Por favor... 165 00:10:54,737 --> 00:10:58,783 Por una vez en que sale un pueblerino montándoselo con un gordo en Defensa 166 00:10:58,866 --> 00:11:01,952 y todo el mundo cree que lo hacemos sin parar. 167 00:11:02,453 --> 00:11:05,790 Supongo que también creerás que todo el espacio es como en Star Wars. 168 00:11:05,873 --> 00:11:07,875 No, solo creí que teníamos una conexión, 169 00:11:07,958 --> 00:11:09,960 y como estamos aquí en el bosque y... 170 00:11:10,044 --> 00:11:12,797 ¡Olvidadlo! Tampoco voy a implorároslo. 171 00:11:13,839 --> 00:11:15,508 No sabéis lo que os perdéis. 172 00:11:23,557 --> 00:11:25,726 ¿Le habéis hecho algo a la señorita Hoover? 173 00:11:25,810 --> 00:11:29,897 No, nunca le pediríamos a la diosa que le hiciera daño a una profesora. 174 00:11:29,980 --> 00:11:35,486 Pero si la diosa decidiera ayudarte por medios líquidos con la Srta. Hoover, 175 00:11:35,569 --> 00:11:37,154 esa sería su divina decisión. 176 00:11:38,072 --> 00:11:41,200 Mirad, no he dejado de ser escéptica, 177 00:11:41,283 --> 00:11:43,744 pero me gustaría saber más sobre vosotras y la Wicca. 178 00:11:43,828 --> 00:11:46,664 ¿Se os considera una minoría oficialmente? 179 00:11:46,747 --> 00:11:47,832 Solo para algunos. 180 00:11:47,915 --> 00:11:49,250 ¿Qué más me podéis contar? 181 00:11:49,333 --> 00:11:50,584 Adoramos la naturaleza. 182 00:11:50,668 --> 00:11:52,211 ¡Yo también! 183 00:11:52,294 --> 00:11:53,546 ¿Quieres unirte a nosotras? 184 00:11:53,629 --> 00:11:56,215 Me siento muy halagada. 185 00:11:56,298 --> 00:11:59,385 Pero nunca decido nada en el medio del bosque y por la noche. 186 00:11:59,468 --> 00:12:01,011 ¡Es una costumbre muy inteligente! 187 00:12:01,095 --> 00:12:02,680 Cállate y cava tu propia tumba. 188 00:12:02,763 --> 00:12:04,724 ¿Y si no quiero? ¿Qué vais a hacer? 189 00:12:04,807 --> 00:12:06,726 Supongo que la tendré que cavar yo. 190 00:12:06,809 --> 00:12:09,353 ¿Con tus problemas de espalda? ¡Anda ya! 191 00:12:14,066 --> 00:12:15,735 HECHIZOS - POCIONES CONJUROS ANTIACNÉ 192 00:12:19,697 --> 00:12:21,490 ¿Es eso un pentáculo? 193 00:12:22,199 --> 00:12:24,910 ¡Lise! ¡Por fin te has pasado al lado oscuro! 194 00:12:24,994 --> 00:12:27,037 Solo es la página web de la Wicca. 195 00:12:27,788 --> 00:12:30,040 Puede que me una a ellas. 196 00:12:30,124 --> 00:12:33,419 No. Eres demasiado joven para ser una bruja. 197 00:12:33,502 --> 00:12:36,422 Saborea los pasos que te quedan por recorrer: 198 00:12:36,505 --> 00:12:38,883 anorexia universitaria, fracasos matrimoniales, 199 00:12:38,966 --> 00:12:41,719 desilusiones profesionales, negocio de cerámica en quiebra... 200 00:12:41,802 --> 00:12:45,639 Y cuando seas una vieja solitaria, entonces suelta tu vocación de bruja. 201 00:12:50,811 --> 00:12:53,147 Una bruja necesita un espíritu familiar. 202 00:12:53,230 --> 00:12:55,483 ¡Voy a hechizarte! 203 00:12:55,566 --> 00:12:58,444 Voy a hacerlo, espíritu familiar mío con aliento de atún. 204 00:13:02,072 --> 00:13:03,991 ¡Yo te maldigo, gatito del demonio! 205 00:13:04,074 --> 00:13:05,534 Lo que me temía. 206 00:13:05,618 --> 00:13:08,370 El budismo ha acabado por abocarla a la brujería. 207 00:13:11,499 --> 00:13:15,294 Ahora hace una videoconferencia diabólica gracias a algo llamado Infernet. 208 00:13:15,377 --> 00:13:17,213 Creo que es Internet. 209 00:13:17,296 --> 00:13:19,173 Que las autoridades lo resuelvan. 210 00:13:19,256 --> 00:13:20,257 BOMBEROS POLICÍA 211 00:13:20,341 --> 00:13:22,009 ALERTAS DE PEZONES AVISOS DE BRUJERÍA 212 00:13:23,886 --> 00:13:25,554 FESTIVAL "AGUARDIENTE BAJO LA LUNA" 213 00:13:29,308 --> 00:13:30,893 JUEZ 214 00:13:31,769 --> 00:13:33,270 No está mal. 215 00:13:34,647 --> 00:13:36,482 ¿Qué es esa bulla que se acerca? 216 00:13:36,982 --> 00:13:38,484 ¡El "gombierno"! 217 00:13:49,328 --> 00:13:52,414 Iniciada, ¿cómo se entra en el círculo? 218 00:13:52,498 --> 00:13:55,417 Con una fe perfecta y un amor también perfecto. 219 00:13:55,501 --> 00:13:59,797 Únete a nosotras. 220 00:13:59,880 --> 00:14:01,423 UVA 221 00:14:02,758 --> 00:14:04,969 ¡No santifiquéis a esa bruja! 222 00:14:08,264 --> 00:14:11,684 Me sabe mal por ellas, apretujadas así en el asiento trasero. 223 00:14:11,767 --> 00:14:13,853 Pásales una novela inocente de Judy Blume, Lou. 224 00:14:13,936 --> 00:14:16,105 La única que tengo aquí es Esposa ideal, jefe. 225 00:14:16,188 --> 00:14:17,439 ¿No tienes nada con niños? 226 00:14:18,357 --> 00:14:19,775 Malditos recortes. 227 00:14:23,320 --> 00:14:25,155 ¡A la hoguera! 228 00:14:25,239 --> 00:14:26,240 ESCOBAS, PARA BARRER 229 00:14:26,323 --> 00:14:27,449 EMBRUJADA ERA MALÍSIMA 230 00:14:27,533 --> 00:14:30,327 ¿Abracadabra, pata de cabra? 231 00:14:30,411 --> 00:14:34,123 Hoy, Springfield es testigo del primer juicio por brujería en 12 años. 232 00:14:34,206 --> 00:14:36,375 Creo que tenemos aquí a las brujas. 233 00:14:36,458 --> 00:14:39,920 Este reportero nunca se ha cruzado con semejantes arpías horripilantes. 234 00:14:40,004 --> 00:14:41,672 ¡No somos las brujas! 235 00:14:41,755 --> 00:14:44,758 En ese caso serán las víctimas de su abominable maldición. 236 00:14:44,842 --> 00:14:47,970 No te parecí tan abominable la noche que nos enrollamos 237 00:14:48,053 --> 00:14:50,014 en el reservado trasero del Seafood Hut. 238 00:14:50,097 --> 00:14:52,224 Todos cometimos locuras el 11-S. 239 00:14:52,308 --> 00:14:53,684 Y aquí están las brujas. 240 00:14:53,767 --> 00:14:56,145 ¿Tienen algo que declarar para los mortales? 241 00:14:56,228 --> 00:14:59,315 Diosa Lilith, que conoces la pureza de nuestros corazones... 242 00:14:59,398 --> 00:15:04,236 Reina de la magia, demuestra la ceguera de quienes nos persiguen. 243 00:15:04,320 --> 00:15:06,155 ¡Están ciegos! 244 00:15:08,240 --> 00:15:10,159 ¡Estoy ciego! 245 00:15:10,242 --> 00:15:12,453 Cada uno recoge lo que siembra. 246 00:15:17,166 --> 00:15:19,126 ¡Dios bendito, me he quedado ciego! 247 00:15:19,209 --> 00:15:21,545 Enfermera, tendrá que ser mis ojos. 248 00:15:22,046 --> 00:15:23,297 ¡También estoy ciega! 249 00:15:23,380 --> 00:15:26,008 Entonces, supongo que lo haré yo. 250 00:15:27,259 --> 00:15:28,594 MALDICIÓN CIEGA A MEDIA CIUDAD 251 00:15:28,677 --> 00:15:30,179 VENTAS DE PRENSA CAEN A LA MITAD 252 00:15:30,262 --> 00:15:31,847 {\an8}LIBERTAD Y JUSTICIA PARA CASI TODOS 253 00:15:33,015 --> 00:15:34,683 Gwendolyn Delasombra, 254 00:15:34,767 --> 00:15:39,688 ¿usó sus poderes sobrenaturales para cegar a media ciudad? 255 00:15:39,772 --> 00:15:41,148 Solo somos unas crías. 256 00:15:41,231 --> 00:15:43,651 En realidad no me llamo Gwendolyn Delasombra. 257 00:15:43,734 --> 00:15:46,111 Me llamo Stacey, Stacey Muertedesatán. 258 00:15:49,823 --> 00:15:55,996 Así que las acusadas la iniciaron a usted, niña inocente, para su malvado aquelarre. 259 00:15:56,080 --> 00:15:57,206 ¡No son malvadas! 260 00:15:57,289 --> 00:15:59,458 Creen en la amistad y respetan la naturaleza. 261 00:15:59,792 --> 00:16:01,794 Y me hicieron sentir como en casa. 262 00:16:01,877 --> 00:16:04,213 Señoría, me gustaría que algo constara en acta. 263 00:16:04,296 --> 00:16:05,381 Por una vez, adelante. 264 00:16:05,464 --> 00:16:08,425 Damas y caballeros, soy una persona inútil con un trabajo ridículo. 265 00:16:08,509 --> 00:16:12,012 Escribo todo lo que dice la gente como haría un completo inútil. 266 00:16:12,096 --> 00:16:14,139 ¿Podría la taquígrafa leer qué he dicho? 267 00:16:14,223 --> 00:16:17,017 ¿"Soy una persona inútil con un trabajo ridículo"? 268 00:16:17,101 --> 00:16:18,102 ¡Oye! 269 00:16:20,980 --> 00:16:24,650 No recuerdo en mi dilatada carrera un caso tan poco sostenido como este. 270 00:16:24,733 --> 00:16:27,987 ¿Seguro? Porque le he traído muchos casos muy poco sostenidos. 271 00:16:28,070 --> 00:16:30,739 Como el de la cabra acusada de fraude fiscal. 272 00:16:30,823 --> 00:16:32,157 Aún creo que era culpable. 273 00:16:34,910 --> 00:16:36,620 No perderé un minuto más con esto. 274 00:16:36,704 --> 00:16:37,830 ¡Caso desestimado! 275 00:16:40,290 --> 00:16:41,625 Aquí no hay justicia. 276 00:16:41,709 --> 00:16:45,587 ¡Me han cegado! ¡Y ahora puedo oír lo mal que actúo! 277 00:16:45,671 --> 00:16:48,257 Propongo que las llevemos ahí fuera y hagamos justicia. 278 00:16:51,969 --> 00:16:53,220 No pasa nada. 279 00:16:53,303 --> 00:16:55,556 Quería matar una mosca que está en el techo. 280 00:16:57,808 --> 00:17:00,227 ¡Ya te tengo! 281 00:17:04,565 --> 00:17:07,568 ¡Brujas a la hoguera! 282 00:17:07,651 --> 00:17:09,069 ¡Brujas a la hoguera! 283 00:17:09,153 --> 00:17:10,320 ¡Un momento! 284 00:17:10,404 --> 00:17:13,574 Como ciudadanos, estamos sometidos a las leyes. 285 00:17:13,657 --> 00:17:14,742 ¡Anda! 286 00:17:14,825 --> 00:17:16,660 ¡A las leyes del siglo XVII! 287 00:17:17,995 --> 00:17:22,583 He reconstruido el instrumento definitivo de la justicia colonial: 288 00:17:22,666 --> 00:17:24,251 la silla sumergible. 289 00:17:24,334 --> 00:17:26,670 Si las supuestas brujas sobreviven a la inmersión, 290 00:17:26,754 --> 00:17:28,714 ¡quedará demostrado que eran brujas! 291 00:17:28,797 --> 00:17:32,259 Y si se ahogan, quedará demostrado que eran inocentes. 292 00:17:32,342 --> 00:17:36,096 Más adelante, esto aparecerá en la obra de quinto El Crisol. 293 00:17:36,180 --> 00:17:37,639 Localidades ya a la venta. 294 00:17:37,723 --> 00:17:41,018 Las mejores son las butacas de última fila en las que se puede dormir. 295 00:17:48,108 --> 00:17:50,110 ¡No sumerjan a las seguidoras de la Wicca! 296 00:17:51,111 --> 00:17:52,529 No han cegado a nadie. 297 00:17:52,613 --> 00:17:53,739 ¡Tengo pruebas! 298 00:17:55,074 --> 00:17:58,577 Cuando mi padre fue al concurso de aguardiente el sábado pasado... 299 00:17:58,660 --> 00:18:01,246 ¡Dijiste que ibas a una clase para padres! 300 00:18:01,330 --> 00:18:02,331 Por favor, Marge. 301 00:18:02,414 --> 00:18:04,249 Me dejas en evidencia ante la masa. 302 00:18:04,333 --> 00:18:07,920 ...oíste sirenas y creíste que pertenecían a la Policía, que quería arrestarte. 303 00:18:08,003 --> 00:18:09,463 Para ocultar sus alambiques, 304 00:18:09,546 --> 00:18:11,757 los destiladores los lanzaron colina abajo. 305 00:18:12,091 --> 00:18:13,842 El aguardiente fue a parar al río, 306 00:18:13,926 --> 00:18:17,471 cegando temporalmente a todo el que bebiera sus aguas. 307 00:18:25,646 --> 00:18:27,731 El río desembocaba en el depósito de agua, 308 00:18:27,815 --> 00:18:30,400 por lo que, al beber agua del grifo en la ciudad, 309 00:18:30,484 --> 00:18:32,736 cualquiera se quedaría ciego temporalmente. 310 00:18:33,487 --> 00:18:35,823 ¿Aguardiente en el agua? 311 00:18:35,906 --> 00:18:37,658 Me declaro juez competente para eso. 312 00:18:44,581 --> 00:18:46,458 ¡Aguardiente granjero! 313 00:18:46,542 --> 00:18:48,085 ¡Esta brujita tiene razón! 314 00:18:54,341 --> 00:18:56,635 No deshagáis la formación. ¡Sois una gran masa! 315 00:18:56,718 --> 00:18:58,971 Se nos ocurrirá otra cosa para entrar en cólera. 316 00:18:59,054 --> 00:19:01,557 ¿Qué tal las obras de la autopista, eh? 317 00:19:01,640 --> 00:19:02,641 ¿Eh? 318 00:19:04,518 --> 00:19:05,769 No sois una masa ni nada. 319 00:19:05,853 --> 00:19:07,980 Solo un hatajo de cobardes sin chicha. 320 00:19:09,273 --> 00:19:10,858 A ver, era una manera de hablar. 321 00:19:10,941 --> 00:19:12,442 ¡Muerte al apologista del odio! 322 00:19:14,278 --> 00:19:15,988 ¡A eso me refería! 323 00:19:16,697 --> 00:19:19,533 Hermana Lisa, gracias por salvarnos. 324 00:19:19,616 --> 00:19:20,701 Estuviste genial. 325 00:19:20,784 --> 00:19:22,161 No, gracias a vosotras. 326 00:19:22,244 --> 00:19:24,997 He sido racional pero rarita durante toda la vida. 327 00:19:25,080 --> 00:19:28,625 Pero estas semanas, gracias a vosotras, me habéis hecho sentir molona. 328 00:19:28,709 --> 00:19:32,588 ¡Molona, yo, Lisa Simpson! 329 00:19:32,671 --> 00:19:36,300 Creo que sois unas chicas muy interesantes. 330 00:19:36,383 --> 00:19:37,634 Pero, a partir de ahora, 331 00:19:37,718 --> 00:19:42,181 la única bruja de la vida de Lisa será la del tren de la feria. 332 00:19:42,264 --> 00:19:44,141 ¿Verdad, Homer? ¿Homer? 333 00:19:44,224 --> 00:19:45,642 ¡Iniciando inmersión! 334 00:19:51,356 --> 00:19:52,357 ¡Otra vez! 335 00:21:30,038 --> 00:21:32,040 Subtítulos: Adán Cassan