1
00:00:02,961 --> 00:00:06,172
I SIMPSON
2
00:00:10,719 --> 00:00:12,012
Ah!
3
00:00:15,807 --> 00:00:18,685
I SINDACATI DEGLI INSEGNANTI
NON ROVINANO QUESTO PAESE
4
00:00:23,648 --> 00:00:25,650
3 GIORNI SENZA INCIDENTI
5
00:01:04,439 --> 00:01:05,440
Doh!
6
00:01:27,212 --> 00:01:29,464
RIFUGIO "SOTTO LA NEVE"
7
00:01:35,053 --> 00:01:38,973
Papà, perché lo chiami weekend sulla neve
se tanto torniamo di domenica all'alba?
8
00:01:39,057 --> 00:01:41,059
{\an8}Partendo presto si evita il traffico.
9
00:01:41,142 --> 00:01:45,313
{\an8}Ora prendiamo l'autostrada 205
e saremo subito a casa.
10
00:01:47,398 --> 00:01:49,067
Oh, ma che diamine...
11
00:01:50,819 --> 00:01:54,197
{\an8}Odio il traffico
e anche il gruppo rock Traffic.
12
00:01:54,280 --> 00:01:58,701
{\an8}Beh, c'è solo un gioco che si può fare
e rifare in macchina.
13
00:01:58,785 --> 00:01:59,869
"Suonalo."
14
00:01:59,953 --> 00:02:03,873
{\an8}Oh, mi spiace, ragazzi.
Abbiamo perso le pile di quel gioco.
15
00:02:06,543 --> 00:02:08,962
{\an8}Fa niente, ce n'erano due
sotto al tuo sedile.
16
00:02:09,045 --> 00:02:10,046
Oh.
17
00:02:11,047 --> 00:02:13,633
Suonalo. Giralo. Sbattilo.
Picchialo. Colpiscilo.
18
00:02:13,716 --> 00:02:14,884
Suonalo. Toccalo.
19
00:02:14,968 --> 00:02:17,053
Picchialo. Giralo. Toccalo.
20
00:02:17,137 --> 00:02:18,221
Sbattilo. Colpiscilo.
21
00:02:18,304 --> 00:02:19,681
Picchialo. Suonalo. Giralo. Sbattilo.
22
00:02:19,764 --> 00:02:20,932
SPRINGFIELD
865 CHILOMETRI
23
00:02:21,015 --> 00:02:22,016
GALLERIA APERTA
24
00:02:22,100 --> 00:02:25,228
Suonalo. Giralo. Sbattilo. Picchialo.
Colpiscilo. Suonalo. Giralo. Sbattilo.
25
00:02:25,311 --> 00:02:26,646
Picchialo. Colpiscilo. Suonalo.
26
00:02:26,729 --> 00:02:28,148
Giralo. Sbattilo.
27
00:02:28,231 --> 00:02:29,482
{\an8}Picchialo. Colpiscilo. Suonalo.
28
00:02:29,566 --> 00:02:31,860
{\an8}Non ne posso più!
29
00:02:31,943 --> 00:02:33,486
Colpiscilo. Picchia...
30
00:02:33,862 --> 00:02:35,155
{\an8}Suonalo. Giralo.
31
00:02:35,238 --> 00:02:37,115
{\an8}Non ne posso più!
32
00:02:40,118 --> 00:02:41,953
{\an8}Suonalo. Giralo. Sbattilo.
33
00:02:42,036 --> 00:02:43,454
{\an8}- Suonalo. Colpiscilo. Giralo.
- Doh!
34
00:02:43,538 --> 00:02:45,623
{\an8}Giralo.
35
00:02:45,707 --> 00:02:46,916
{\an8}Sbattilo.
36
00:02:47,000 --> 00:02:49,961
{\an8}Oh, accidenti. Le pile si sono scaricate.
37
00:02:50,044 --> 00:02:52,714
Tranquilla, si può attaccare
all'accendisigari.
38
00:02:52,797 --> 00:02:54,841
{\an8}Suona-suona-suonalo.
Giralo. Sbattilo. Picchialo.
39
00:02:54,924 --> 00:02:56,009
{\an8}Colpiscilo. Suonalo. Toccalo.
40
00:02:56,092 --> 00:02:58,052
{\an8}- Giralo. Sbattilo.
- Adesso tocca al papà.
41
00:02:58,136 --> 00:02:59,888
Toccalo. Giralo.
Sbattilo. Picchialo. Colpiscilo.
42
00:02:59,971 --> 00:03:01,431
Calpestalo! Distruggilo! Uccidilo!
43
00:03:01,514 --> 00:03:04,893
Suonalo. Suona... lo.
44
00:03:05,393 --> 00:03:08,104
{\an8}Finalmente un po' di pace e silenzio.
45
00:03:10,398 --> 00:03:13,902
Oh, ma perché le mie azioni
hanno delle conseguenze?
46
00:03:17,197 --> 00:03:18,031
{\an8}SPRINGFIELD - 1,5 CHILOMETRI
47
00:03:34,714 --> 00:03:38,134
{\an8}Fra poco, ragazzi, sentiremo molto freddo
48
00:03:38,218 --> 00:03:41,137
{\an8}e poi sentiremo molto caldo.
49
00:03:50,021 --> 00:03:51,981
Suonalo. Giralo. Sbattilo.
50
00:03:59,072 --> 00:04:00,531
{\an8}Bevi, dolcezza.
51
00:04:00,615 --> 00:04:02,408
{\an8}L'opossum farà la sua magia.
52
00:04:02,492 --> 00:04:04,494
Opossum?
53
00:04:04,577 --> 00:04:07,163
{\an8}Tranquilla, non li uccidiamo,
li immergiamo e basta.
54
00:04:09,582 --> 00:04:10,667
{\an8}Cos'è successo?
55
00:04:10,750 --> 00:04:13,419
{\an8}È successo che vi ho salvato la vita.
56
00:04:13,503 --> 00:04:15,630
{\an8}Hai avuto una brutta giornata.
57
00:04:15,713 --> 00:04:17,882
{\an8}Perché non ti fai un goccetto?
58
00:04:19,550 --> 00:04:20,677
{\an8}Dov'è l'alcol?
59
00:04:20,760 --> 00:04:23,096
{\an8}Scusa la confusione.
60
00:04:23,179 --> 00:04:25,139
{\an8}Questo boccione è del mio papone.
61
00:04:28,059 --> 00:04:31,145
{\an8}Forza, torniamo alla distilleria.
62
00:04:31,229 --> 00:04:33,606
{\an8}E in caso dovessimo trovarci nei guai...
63
00:04:34,107 --> 00:04:35,733
Brandine!
64
00:04:35,817 --> 00:04:37,360
Dov'è il bazooka?
65
00:04:39,404 --> 00:04:41,906
Vuole sparare a quei tizi di Google Earth
66
00:04:41,990 --> 00:04:44,909
che mi hanno ripreso con le brache calate.
67
00:04:45,493 --> 00:04:48,830
{\an8}Questa è la luce dei miei occhi,
la vecchia Betsy.
68
00:04:48,913 --> 00:04:51,958
{\an8}Una femmina che produce liquore.
69
00:04:53,001 --> 00:04:57,588
Brindiamo ai nostri amici che sono
sfuggiti alla fredda morsa della morte
70
00:04:57,672 --> 00:05:00,216
{\an8}con il mio torcibudella fatto in casa.
71
00:05:03,886 --> 00:05:05,680
Allora, cosa ne pensate?
72
00:05:06,306 --> 00:05:08,182
Sì, buono.
73
00:05:09,767 --> 00:05:11,686
Mi fa andare in collera i pugni!
74
00:05:11,769 --> 00:05:14,689
Mi sono ricordato che ho un conto
in sospeso con quest'albero!
75
00:05:14,772 --> 00:05:17,775
Dacci dentro.
76
00:05:19,235 --> 00:05:21,446
E tu che ne pensi, cittadino?
77
00:05:21,863 --> 00:05:23,072
Beh,
78
00:05:23,156 --> 00:05:27,452
ha una ricca base di malto fermentato
e un non so che di pericoloso.
79
00:05:27,535 --> 00:05:31,039
E percepisco note di sambuco,
di tabacco, di quercia...
80
00:05:31,122 --> 00:05:33,124
no, di quercia velenosa...
81
00:05:33,207 --> 00:05:34,959
e un sentore di selvaggina.
82
00:05:37,170 --> 00:05:38,588
Incredibile!
83
00:05:38,671 --> 00:05:44,510
Hai l'eloquenza e la rapidità
di un censitore finito in una tagliola.
84
00:05:44,594 --> 00:05:49,098
Ti inviteremo a tutte le nostre soirée,
feste e sbevazzate.
85
00:05:50,725 --> 00:05:55,480
E ora godiamoci l'esibizione
in stile bluegrass degli Orsi Campagnoli.
86
00:06:07,241 --> 00:06:09,786
Allora, avete qualche videogioco?
87
00:06:09,869 --> 00:06:13,998
No, ma la mamma ci ha portato
delle patate esplosive dall'Iraq.
88
00:06:14,624 --> 00:06:15,792
{\an8}GRANATE
89
00:06:24,926 --> 00:06:26,135
{\an8}Rimetteteli in piedi.
90
00:06:29,472 --> 00:06:33,059
Allora, io mi nascondo
e voi contate fino a 100.
91
00:06:34,435 --> 00:06:35,436
- Uno.
- Due.
92
00:06:35,520 --> 00:06:37,647
- "E" al contrario.
- Triangolo senza un lato.
93
00:06:37,730 --> 00:06:40,149
- Hot dog alla banana.
- Doppio hot dog alla banana.
94
00:06:40,233 --> 00:06:41,859
Sessanta pannocchie per due.
95
00:06:45,071 --> 00:06:48,658
Questo nascondiglio è fantastico,
non mi troveranno mai.
96
00:06:52,120 --> 00:06:53,955
Sono qui. Venite.
97
00:06:54,038 --> 00:06:55,957
Liberi tutti!
98
00:06:56,040 --> 00:06:58,376
Liberi tutti!
99
00:07:01,546 --> 00:07:04,048
Perché ho fatto il corso di poesia
anziché la scout?
100
00:07:04,132 --> 00:07:06,884
Perché ho fatto il corso di poesia
anziché la scout?
101
00:07:06,968 --> 00:07:09,637
Oscura lei è, ma brillante.
102
00:07:09,720 --> 00:07:13,057
Nere le sue ali, nero su nero.
103
00:07:14,767 --> 00:07:16,310
Lei è Lilith,
104
00:07:16,394 --> 00:07:19,981
che conduce avanti le schiere dell'abisso.
105
00:07:29,657 --> 00:07:31,451
Stai per fare una figuraccia.
106
00:07:31,534 --> 00:07:35,079
A questa festa
ci sono altre due persone vestite come te.
107
00:07:41,961 --> 00:07:43,087
Dicci cosa vuoi.
108
00:07:43,171 --> 00:07:47,133
Mi chiamo Lisa e stavo giocando
a nascondino prima di incontrarvi.
109
00:07:47,216 --> 00:07:48,217
Non fatemi del male.
110
00:07:48,301 --> 00:07:49,719
Non te ne faremo.
111
00:07:49,802 --> 00:07:51,971
Ma non ci piace venire spiate
durante l'esbat.
112
00:07:52,054 --> 00:07:53,890
Cos'è un esbat?
113
00:07:53,973 --> 00:07:56,851
Un antico rito che celebra la luna piena.
114
00:07:56,934 --> 00:07:58,060
Siamo delle wiccan.
115
00:07:58,144 --> 00:07:59,312
Cioè, delle streghe?
116
00:07:59,395 --> 00:08:00,521
Tecnicamente sì,
117
00:08:00,605 --> 00:08:04,066
ma senza scope né cappelli appuntiti.
118
00:08:04,150 --> 00:08:06,611
Beh, meno male che non siete streghe.
119
00:08:06,694 --> 00:08:09,405
Non vorrei che mi faceste un incantesimo.
120
00:08:09,822 --> 00:08:11,324
Li facciamo.
121
00:08:11,407 --> 00:08:13,075
E funzionano.
122
00:08:13,159 --> 00:08:14,577
Certo, come no.
123
00:08:14,660 --> 00:08:15,828
Se la magia esistesse,
124
00:08:15,912 --> 00:08:19,665
la userei per non consegnare il lavoretto
di arte con lo scovolino domani.
125
00:08:21,083 --> 00:08:23,586
Dovresti avere la mente più aperta.
126
00:08:23,669 --> 00:08:26,839
Le cose dette nel cerchio si avverano
nei modi più sorprendenti.
127
00:08:26,923 --> 00:08:29,675
Lisa. Lisa!
128
00:08:29,759 --> 00:08:31,677
Papà, sono qui!
129
00:08:31,761 --> 00:08:33,346
Venite, sorelle degli elementi.
130
00:08:33,429 --> 00:08:36,182
Lasciamo questo luogo
in perfetto stile wiccan.
131
00:08:36,265 --> 00:08:37,433
Cosa intendi?
132
00:08:37,517 --> 00:08:38,935
Scrivi a tua madre di venire.
133
00:08:41,521 --> 00:08:43,731
Tesoro, ti ho trovata.
134
00:08:43,814 --> 00:08:45,358
Ma adesso chi troverà noi?
135
00:08:45,441 --> 00:08:47,652
Aiuto!
136
00:08:51,239 --> 00:08:52,323
Oh oh.
137
00:08:58,246 --> 00:09:01,499
Fra un minuto sarò in ritardo
con un compito per la prima volta.
138
00:09:02,917 --> 00:09:06,212
I pelucchi dello scovolino
mi si attaccano alle mani.
139
00:09:07,672 --> 00:09:09,715
{\an8}SII SAGGIO!
LEGGI UN SAGGIO
140
00:09:09,799 --> 00:09:12,677
{\an8}Classe, oggi la maestra Hoover è assente,
141
00:09:12,760 --> 00:09:16,556
perciò darò a tutti il massimo dei voti
nelle sculture con gli scovolini.
142
00:09:18,391 --> 00:09:19,392
Sì!
143
00:09:20,601 --> 00:09:22,061
Cos'è successo alla maestra?
144
00:09:22,144 --> 00:09:24,438
Le è venuto il colpo della strega.
145
00:09:24,522 --> 00:09:28,192
Strega? Non è possibile
che siano state quelle ragazze, o no?
146
00:09:28,276 --> 00:09:31,445
Potremmo passare il tempo
facendo qualche diavoleria artistica.
147
00:09:31,529 --> 00:09:33,114
Farò scegliere a uno di voi.
148
00:09:33,197 --> 00:09:34,782
Lisa.
149
00:09:34,865 --> 00:09:35,866
Che diavoleria?
150
00:09:36,951 --> 00:09:38,619
Che diavoleria?
151
00:09:40,121 --> 00:09:42,373
Che diavoleria?
152
00:09:45,209 --> 00:09:49,380
In questo paese ci sono oltre
300 distillerie a conduzione familiare.
153
00:09:49,463 --> 00:09:54,385
Non sono grandi distillerie clandestine
come "Pazzi per il liquore al mais"
154
00:09:54,468 --> 00:09:57,346
o "Succo squilibrato" di Dwayne Saggery.
155
00:09:57,430 --> 00:10:00,641
Andiamo ad assaggiare
un po' di alcol indipendente.
156
00:10:28,461 --> 00:10:30,212
Grazie per averci portati qui, Homer.
157
00:10:30,296 --> 00:10:34,008
Già, c'è qualcosa di sublime
nell'essere ubriachi all'aperto.
158
00:10:34,091 --> 00:10:35,509
Chissà se manchiamo a Boe.
159
00:10:35,593 --> 00:10:37,178
No, non mi mancate.
160
00:10:37,261 --> 00:10:39,764
Ora tornate al mio bar per l'happy hour
161
00:10:39,847 --> 00:10:42,642
o colorerò la neve di rosa
con i vostri cervelli.
162
00:10:46,228 --> 00:10:49,106
Metti giù quei fucili, specie di opossum.
163
00:10:49,190 --> 00:10:53,277
Significa che adesso voi bifolchi
abuserete di me, vero?
164
00:10:53,361 --> 00:10:54,654
Per l'amor del cielo.
165
00:10:54,737 --> 00:10:58,783
Un solo bifolco abusa di un grassone
in Un tranquillo weekend di paura
166
00:10:58,866 --> 00:11:01,952
ed ecco che la gente pensa
che tutti i bifolchi lo facciano.
167
00:11:02,453 --> 00:11:05,790
Scommetto che per te lo spazio
è tutto come in Guerre Stellari.
168
00:11:05,873 --> 00:11:07,875
No, pensavo fosse scattato qualcosa,
169
00:11:07,958 --> 00:11:09,960
insomma, siamo in mezzo ai boschi e...
170
00:11:10,044 --> 00:11:12,797
Ehi, lasciate stare, non intendo pregarvi.
171
00:11:13,839 --> 00:11:15,508
Non saprete mai cosa vi siete persi.
172
00:11:23,557 --> 00:11:25,726
Siete state voi
a far star male la maestra?
173
00:11:25,810 --> 00:11:29,897
No, non chiederemmo mai alla dea
di far del male a una maestra.
174
00:11:29,980 --> 00:11:35,486
Ma se la dea ha scelto di aiutarti
causandole un fortissimo mal di schiena,
175
00:11:35,569 --> 00:11:37,154
questa è la sua divina saggezza.
176
00:11:38,072 --> 00:11:41,200
Sentite, non è che non sia più scettica,
177
00:11:41,283 --> 00:11:43,744
ma vorrei saperne di più sulle wiccan.
178
00:11:43,828 --> 00:11:46,664
Siete una minoranza
di quelle ammesse alla Ivy League?
179
00:11:46,747 --> 00:11:47,832
Cornell e Dartmouth.
180
00:11:47,915 --> 00:11:49,250
Che altro?
181
00:11:49,333 --> 00:11:50,584
Adoriamo la natura.
182
00:11:50,668 --> 00:11:52,211
Anche io adoro la natura!
183
00:11:52,294 --> 00:11:53,546
Vuoi unirti a noi?
184
00:11:53,629 --> 00:11:56,215
Mi lusinga che me lo chiediate.
185
00:11:56,298 --> 00:11:59,385
Ma non prendo mai decisioni
nel bel mezzo di un bosco e di notte.
186
00:11:59,468 --> 00:12:01,011
Ehi, così si parla!
187
00:12:01,095 --> 00:12:02,680
Taci e scavati la fossa.
188
00:12:02,763 --> 00:12:04,724
E se non la scavassi? Cosa fareste?
189
00:12:04,807 --> 00:12:06,726
Allora temo che dovrei scavartela io.
190
00:12:06,809 --> 00:12:09,353
Con la tua schiena malandata?
Lascia perdere.
191
00:12:14,066 --> 00:12:15,735
FATTURE - POZIONI
SORTILEGI ANTI-ACNE
192
00:12:19,697 --> 00:12:21,490
È un pentacolo, quello?
193
00:12:22,199 --> 00:12:24,910
Lisa! Finalmente sei passata
al lato oscuro!
194
00:12:24,994 --> 00:12:27,037
È il sito delle wiccan.
195
00:12:27,788 --> 00:12:30,040
Stavo pensando di unirmi a loro.
196
00:12:30,124 --> 00:12:33,419
No. Sei troppo giovane
per essere una strega.
197
00:12:33,502 --> 00:12:36,422
Assapora ogni passaggio
che ti porterà a diventarne una.
198
00:12:36,505 --> 00:12:38,883
Anoressia al college,
serie di matrimoni falliti,
199
00:12:38,966 --> 00:12:41,719
delusioni lavorative,
negozio di ceramiche fallito.
200
00:12:41,802 --> 00:12:45,639
E poi, quando sarai vecchia e sola,
potrai darci dentro con la stregoneria!
201
00:12:50,811 --> 00:12:53,147
Ehi, tutte le streghe hanno un famiglio.
202
00:12:53,230 --> 00:12:55,483
Ti farò un incantesimo!
203
00:12:55,566 --> 00:12:58,444
Proprio così,
caro famiglio dall'alito di tonno.
204
00:13:02,072 --> 00:13:03,991
Ti maledico, micetto infernale!
205
00:13:04,074 --> 00:13:05,534
Proprio come temevo.
206
00:13:05,618 --> 00:13:08,370
Da buddhista è diventata
direttamente una strega.
207
00:13:11,499 --> 00:13:15,294
E comunica con il demonio
tramite un computer infernale!
208
00:13:15,377 --> 00:13:17,213
A me sembra un computer della Dell.
209
00:13:17,296 --> 00:13:19,173
Ci penseranno le autorità.
210
00:13:19,256 --> 00:13:20,257
POMPIERI
POLIZIA
211
00:13:20,341 --> 00:13:22,009
LINEA EROTICA
CONSULENZA STREGONERIA
212
00:13:23,886 --> 00:13:25,554
"LIQUORI CLANDESTINI SOTTO LA LUNA"
213
00:13:29,308 --> 00:13:30,893
GIUDICE
214
00:13:31,769 --> 00:13:33,270
Niente male.
215
00:13:34,647 --> 00:13:36,482
Cos'è tutto questo baccano?
216
00:13:36,982 --> 00:13:38,484
Il governo!
217
00:13:49,328 --> 00:13:52,414
Iniziata, come si deve entrare
nel cerchio?
218
00:13:52,498 --> 00:13:55,417
In perfetta fede e amore.
219
00:13:55,501 --> 00:13:59,797
Unisciti a noi.
220
00:13:59,880 --> 00:14:01,423
UVA
221
00:14:02,758 --> 00:14:04,969
Non consacrate quella strega!
222
00:14:08,264 --> 00:14:11,684
Mi dispiace un po' per loro,
così strette sul sedile posteriore.
223
00:14:11,767 --> 00:14:13,853
Lou, buttagli un romanzo di Judy Blume.
224
00:14:13,936 --> 00:14:16,105
Commissario, ho soltanto Wifey.
225
00:14:16,188 --> 00:14:17,439
Niente che parli di bambini?
226
00:14:18,357 --> 00:14:19,775
Dannati tagli al budget.
227
00:14:23,320 --> 00:14:25,155
Al rogo!
228
00:14:25,239 --> 00:14:26,240
LE SCOPE SERVONO A PULIRE
229
00:14:26,323 --> 00:14:27,449
"VITA DA STREGA" FA SCHIFO
230
00:14:27,533 --> 00:14:30,327
Abracadabra e hocus pocus?
231
00:14:30,411 --> 00:14:34,123
Oggi Springfield assisterà al primo
processo alle streghe dopo 12 anni.
232
00:14:34,206 --> 00:14:36,375
Mi sembra di vedere le streghe.
233
00:14:36,458 --> 00:14:39,920
Non avevo mai incontrato
delle megere tanto sfigurate.
234
00:14:40,004 --> 00:14:41,672
Non siamo noi le streghe!
235
00:14:41,755 --> 00:14:44,758
Allora di certo siete vittime
di una loro orrenda maledizione.
236
00:14:44,842 --> 00:14:47,970
Non mi hai trovata così orrenda
la sera che abbiamo pomiciato
237
00:14:48,053 --> 00:14:50,014
dietro al ristorante Capanna del pesce.
238
00:14:50,097 --> 00:14:52,224
L'11 settembre
abbiamo fatto tutti delle pazzie.
239
00:14:52,308 --> 00:14:53,684
Ah, ecco arrivare le streghe.
240
00:14:53,767 --> 00:14:56,145
Avete qualcosa
da dichiarare a noi mortali?
241
00:14:56,228 --> 00:14:59,315
Dea Lilith,
che conosce i nostri cuori puri...
242
00:14:59,398 --> 00:15:04,236
Regina della magia, mostra
ai nostri persecutori la loro cecità.
243
00:15:04,320 --> 00:15:06,155
La loro cecità!
244
00:15:08,240 --> 00:15:10,159
Sono cieco!
245
00:15:10,242 --> 00:15:12,453
Chi la fa l'aspetti.
246
00:15:17,166 --> 00:15:19,126
Buon Dio, sono diventato cieco.
247
00:15:19,209 --> 00:15:21,545
Infermiera, dovrà essere i miei occhi.
248
00:15:22,046 --> 00:15:23,297
Sono cieca anch'io!
249
00:15:23,380 --> 00:15:26,008
Allora suppongo di dover fare da solo.
250
00:15:27,259 --> 00:15:28,594
LE WICCAN ACCECANO MEZZA CITTÀ
251
00:15:28,677 --> 00:15:30,179
LE VENDITE DEI GIORNALI CALANO DEL 50%
252
00:15:30,262 --> 00:15:31,847
{\an8}LIBERTÀ E GIUSTIZIA PER QUASI TUTTI
253
00:15:33,015 --> 00:15:34,683
Gwendolyn Belladonna,
254
00:15:34,767 --> 00:15:39,688
hai usato i tuoi poteri soprannaturali
per accecare metà di questa città?
255
00:15:39,772 --> 00:15:41,148
Siamo solo delle ragazzine.
256
00:15:41,231 --> 00:15:43,651
Non mi chiamo neanche
Gwendolyn Belladonna.
257
00:15:43,734 --> 00:15:46,111
Mi chiamo Stacey, Stacey Satanasso.
258
00:15:49,823 --> 00:15:55,996
Quindi, quelle malvagie ti hanno invitata,
piccola e innocente, nella loro congrega.
259
00:15:56,080 --> 00:15:57,206
Non sono malvagie!
260
00:15:57,289 --> 00:15:59,458
Credono nell'amicizia
e rispettano la Terra.
261
00:15:59,792 --> 00:16:01,794
E mi hanno fatto sentire accolta.
262
00:16:01,877 --> 00:16:04,213
Vostro Onore,
vorrei mettere una cosa a verbale.
263
00:16:04,296 --> 00:16:05,381
Stranamente, acconsento.
264
00:16:05,464 --> 00:16:08,425
Signori e signore, sono idiota
e ho uno stupido lavoro.
265
00:16:08,509 --> 00:16:12,012
Scrivo quello che dicono gli altri,
proprio come farebbe ogni idiota.
266
00:16:12,096 --> 00:16:14,139
Stenografa, potrebbe rileggere?
267
00:16:14,223 --> 00:16:17,017
"Sono idiota e ho uno stupido lavoro"?
268
00:16:17,101 --> 00:16:18,102
Ehi!
269
00:16:20,980 --> 00:16:24,650
In tanti anni da giudice
non ho mai visto un caso così fiacco.
270
00:16:24,733 --> 00:16:27,987
Ne è sicuro? Le abbiamo sottoposto
un sacco di casi fiacchi.
271
00:16:28,070 --> 00:16:30,739
Tipo quella capra
accusata di evasione fiscale.
272
00:16:30,823 --> 00:16:32,157
Secondo me era colpevole.
273
00:16:34,910 --> 00:16:36,620
Beh, non intendo perdere altro tempo.
274
00:16:36,704 --> 00:16:37,830
Il caso è chiuso!
275
00:16:40,290 --> 00:16:41,625
Qui non c'è giustizia.
276
00:16:41,709 --> 00:16:45,587
Mi hanno reso cieco e adesso
sento benissimo quanto faccio pena!
277
00:16:45,671 --> 00:16:48,257
Io dico di portarle fuori
e processarle noi!
278
00:16:51,969 --> 00:16:53,220
Non fate caso a me.
279
00:16:53,303 --> 00:16:55,556
Cercavo di colpire una mosca sul soffitto.
280
00:16:57,808 --> 00:17:00,227
Adesso sei mia.
281
00:17:04,565 --> 00:17:07,568
Bruciate la strega!
282
00:17:07,651 --> 00:17:09,069
Bruciate la strega!
283
00:17:09,153 --> 00:17:10,320
Non così in fretta!
284
00:17:10,404 --> 00:17:13,574
Come cittadini
dobbiamo comunque rispettare la legge.
285
00:17:13,657 --> 00:17:14,742
Buu!
286
00:17:14,825 --> 00:17:16,660
Quella del diciassettesimo secolo!
287
00:17:17,995 --> 00:17:22,583
Ho ricostruito lo strumento perfetto
della giustizia coloniale:
288
00:17:22,666 --> 00:17:24,251
lo sgabello da immersione.
289
00:17:24,334 --> 00:17:26,670
Se le presunte streghe
sopravvivevano all'immersione,
290
00:17:26,754 --> 00:17:28,714
allora erano chiaramente delle streghe!
291
00:17:28,797 --> 00:17:32,259
Se annegavano,
allora erano chiaramente innocenti.
292
00:17:32,342 --> 00:17:36,096
A seguire, i bambini di quinta
reciteranno Il Crogiuolo.
293
00:17:36,180 --> 00:17:37,639
Ci sono ottimi posti liberi.
294
00:17:37,723 --> 00:17:41,018
Cioè, posti in ultima fila
dove potersi addormentare.
295
00:17:48,108 --> 00:17:50,110
Non immergete quelle wiccan!
296
00:17:51,111 --> 00:17:52,529
Non hanno accecato nessuno!
297
00:17:52,613 --> 00:17:53,739
Ho le prove!
298
00:17:55,074 --> 00:17:58,577
Sabato scorso, quando mio padre è andato
al festival delle distillerie...
299
00:17:58,660 --> 00:18:01,246
Hai detto che eri a un corso per genitori!
300
00:18:01,330 --> 00:18:02,331
Marge, per favore.
301
00:18:02,414 --> 00:18:04,249
Mi metti in imbarazzo davanti alla folla.
302
00:18:04,333 --> 00:18:07,920
...avete sentito le sirene e avete pensato
che la polizia volesse arrestarvi.
303
00:18:08,003 --> 00:18:09,463
Per liberarsi degli alambicchi
304
00:18:09,546 --> 00:18:11,757
li hanno gettati giù dalla collina.
305
00:18:12,091 --> 00:18:13,842
Il liquore è finito in un fiume,
306
00:18:13,926 --> 00:18:17,471
accecando temporaneamente
qualunque cosa lo bevesse.
307
00:18:25,646 --> 00:18:27,731
Il fiume porta al bacino idrico,
308
00:18:27,815 --> 00:18:30,400
perciò chiunque in città
abbia bevuto acqua di rubinetto
309
00:18:30,484 --> 00:18:32,736
ha temporaneamente perso la vista.
310
00:18:33,487 --> 00:18:35,823
Liquore clandestino nell'acqua?
311
00:18:35,906 --> 00:18:37,658
Lo stabilirò io.
312
00:18:44,581 --> 00:18:46,458
Liquore clandestino di bifolchi!
313
00:18:46,542 --> 00:18:48,085
Questa streghetta ha ragione!
314
00:18:54,341 --> 00:18:56,635
Non andatevene.
Siete una folla splendida!
315
00:18:56,718 --> 00:18:58,971
Penseremo a qualcos'altro
per cui indignarci!
316
00:18:59,054 --> 00:19:01,557
Che ne dite di tutte
quelle costruzioni sull'autostrada?
317
00:19:01,640 --> 00:19:02,641
Eh?
318
00:19:04,518 --> 00:19:05,769
Altro che folla.
319
00:19:05,853 --> 00:19:07,980
Siete solo degli smidollati.
320
00:19:09,273 --> 00:19:10,858
Ehi, è solo un modo di dire.
321
00:19:10,941 --> 00:19:12,442
A morte chi odia gli smidollati!
322
00:19:14,278 --> 00:19:15,988
Ora sì che si ragiona!
323
00:19:16,697 --> 00:19:19,533
Sorella Lisa, grazie per averci salvate.
324
00:19:19,616 --> 00:19:20,701
Sei stata meravigliosa.
325
00:19:20,784 --> 00:19:22,161
No, grazie a voi.
326
00:19:22,244 --> 00:19:24,997
Sono sempre stata razionale ma insicura.
327
00:19:25,080 --> 00:19:28,625
Ma in queste settimane
mi avete fatta sentire mitica.
328
00:19:28,709 --> 00:19:32,588
Mitica! Io, Lisa Simpson!
329
00:19:32,671 --> 00:19:36,300
Siete delle ragazze molto interessanti.
330
00:19:36,383 --> 00:19:37,634
Ma d'ora in poi
331
00:19:37,718 --> 00:19:42,181
l'unica magia nella vita di Lisa
sarà il ragazzo che le stregherà il cuore.
332
00:19:42,264 --> 00:19:44,141
Vero, Homer? Homer?
333
00:19:44,224 --> 00:19:45,642
Cominciate!
334
00:19:51,356 --> 00:19:52,357
Ancora!
335
00:21:30,038 --> 00:21:32,040
Sottotitoli: Valentina Mascetti