1 00:00:03,670 --> 00:00:06,214 OS SIMPSONS 2 00:00:27,527 --> 00:00:28,862 {\an8}Olá a todos. 3 00:00:28,945 --> 00:00:30,780 {\an8}Bem-vindos a Sob o Embrulho, 4 00:00:30,864 --> 00:00:34,034 {\an8}onde eu, Huell Howser, aplico a arte da deteção 5 00:00:34,117 --> 00:00:35,869 {\an8}nas vossas confeções preferidas. 6 00:00:35,952 --> 00:00:38,830 {\an8}Eis alguns títulos iniciais para adoçar a coisa. 7 00:00:39,622 --> 00:00:40,707 SOB O EMBRULHO COM HUEL HOWSER 8 00:00:40,790 --> 00:00:41,833 Então? 9 00:00:52,635 --> 00:00:56,222 {\an8}Já vimos como os biscoitos se desfazem e os refrigerantes ganham gás, 10 00:00:56,306 --> 00:00:57,974 {\an8}por isso vejamos de perto 11 00:00:58,058 --> 00:01:01,436 {\an8}a goma preferida dos EUA... a Gumdrop! 12 00:01:03,021 --> 00:01:06,691 {\an8}Cada goma é feita de uma substância suculenta chamada gelatina. 13 00:01:06,775 --> 00:01:09,069 {\an8}- Espantoso. - A gelatina vem da pele, 14 00:01:09,152 --> 00:01:12,530 {\an8}dos ossos e dos cascos dos cavalos mais doentes. 15 00:01:13,948 --> 00:01:15,366 Isso é espantoso. 16 00:01:15,450 --> 00:01:17,202 Muda! 17 00:01:18,787 --> 00:01:20,747 Aumentaste o volume! 18 00:01:24,209 --> 00:01:25,293 {\an8}Bem-vindos de novo 19 00:01:25,376 --> 00:01:28,379 {\an8}à 62a Gala dos Emmys de Artes Criativas. 20 00:01:28,463 --> 00:01:29,297 {\an8}Não! 21 00:01:29,380 --> 00:01:31,508 {\an8}Melhor Direção de Iluminação, 22 00:01:31,591 --> 00:01:36,262 {\an8}Eletrónica, Multicamâra para Variedades, Música ou Programação de Comédia, 23 00:01:36,346 --> 00:01:38,181 {\an8}temos... um empate a três! 24 00:01:41,726 --> 00:01:43,311 {\an8}Volta para os cavalos! 25 00:01:43,394 --> 00:01:44,521 {\an8}Céus! 26 00:01:47,482 --> 00:01:49,359 {\an8}Céus, Lisa, parece que amanhã 27 00:01:49,442 --> 00:01:52,654 {\an8}vou estar a escavar três metros de aquecimento global. 28 00:01:52,737 --> 00:01:54,989 {\an8}O aquecimento global pode fazer com que o tempo 29 00:01:55,073 --> 00:01:57,492 {\an8}seja de extremos... frio e calor. 30 00:01:57,575 --> 00:02:00,912 {\an8}Estou a ver. Estás a dizer que aquecer faz arrefecer. 31 00:02:00,995 --> 00:02:03,456 {\an8}Bem, não és a Rainha de Doidolândia? 32 00:02:03,540 --> 00:02:06,084 {\an8}Tudo é o oposto de tudo. 33 00:02:07,335 --> 00:02:08,878 {\an8}Sou a Lisa Simpson. 34 00:02:10,213 --> 00:02:11,798 A sério? 35 00:02:12,340 --> 00:02:13,216 Está bem. 36 00:02:19,889 --> 00:02:21,724 Mexam-se, marrões, mexam-se! 37 00:02:22,475 --> 00:02:24,018 Faço parte de uma equipa! 38 00:02:24,561 --> 00:02:28,606 {\an8}Vê só como a neve brilha nos ramos mais pequenos. 39 00:02:28,690 --> 00:02:30,817 {\an8}Pois, os milagres estão à nossa volta. 40 00:02:30,900 --> 00:02:33,236 {\an8}Por favor, estou a tentar saber do encerramento de escolas. 41 00:02:33,319 --> 00:02:35,738 {\an8}As seguintes escolas estão fechadas. 42 00:02:35,822 --> 00:02:38,575 {\an8}Liceu de Springfield, Escola Preparatória de Springfield, 43 00:02:39,075 --> 00:02:40,201 {\an8}Escola... 44 00:02:40,285 --> 00:02:43,204 {\an8}... de Língua Espanhola El Excelente. 45 00:02:44,122 --> 00:02:48,459 {\an8}Escola Bási... ca de Estudos da Tabela Periódica. 46 00:02:49,294 --> 00:02:53,423 {\an8}Escola Básica da... Academia de Mergulho. 47 00:02:53,506 --> 00:02:55,133 {\an8}Por amor de Deus! 48 00:02:55,216 --> 00:02:58,261 {\an8}E claro, a Escola Básica de Springfield está fechada. 49 00:02:58,344 --> 00:03:00,930 Estávamos a meter-nos com o Bart Simpson. 50 00:03:02,682 --> 00:03:03,683 Eu sei uma. 51 00:03:03,766 --> 00:03:06,644 Fábrica... de Macarrão de Springfield. 52 00:03:08,897 --> 00:03:12,442 Skinner! Que fábrica faz apenas um tipo de massa? 53 00:03:12,525 --> 00:03:14,694 Bom, pensei só que... 54 00:03:14,777 --> 00:03:17,155 ... sendo a especialização a onda do futuro, 55 00:03:17,238 --> 00:03:18,990 provavelmente... 56 00:03:19,073 --> 00:03:20,283 Dia de neve! 57 00:03:23,411 --> 00:03:24,370 Mas que?... 58 00:03:33,171 --> 00:03:34,005 {\an8}MATEMÁTICA 59 00:03:34,088 --> 00:03:37,175 {\an8}Que maneira inteligente de passar um dia de neve. 60 00:03:37,258 --> 00:03:38,885 Cruzes. 61 00:03:41,971 --> 00:03:44,432 A CARNIFICINA DO HOMEM-GELO MULTIJOGADOR - NOVO JOGO - CARREGAR 62 00:03:46,267 --> 00:03:47,810 Tiro na cabeça! 63 00:03:47,894 --> 00:03:49,812 Em cheio na cenoura. Tiro na cabeça! 64 00:03:52,941 --> 00:03:55,777 Um ramo deve ter derrubado as linhas elétricas. 65 00:03:55,860 --> 00:03:57,320 Pronto. Vejo o que há na TV. 66 00:03:59,781 --> 00:04:01,866 Também funciona a eletricidade. 67 00:04:01,950 --> 00:04:02,951 Pronto, vejo um DVD. 68 00:04:03,034 --> 00:04:03,910 O MELHOR DE ITCHY & SCRACTHY VOL. 63 69 00:04:03,993 --> 00:04:06,079 É impossível que precise de eletricidade. 70 00:04:07,497 --> 00:04:09,832 A sério? O Obama sabe disto? 71 00:04:23,471 --> 00:04:25,682 Custar a crer que os peregrinos viviam assim. 72 00:04:28,768 --> 00:04:30,728 Quando a luz de presença da Maggie se desliga, 73 00:04:30,812 --> 00:04:32,772 o macacão torna-se divertimento. 74 00:04:32,855 --> 00:04:36,609 Esta locutora nunca viu fraldas tão elegantes. 75 00:04:36,693 --> 00:04:38,027 Que queres? 76 00:04:38,111 --> 00:04:40,780 Eu... quero brincar convosco. 77 00:04:40,863 --> 00:04:44,284 Está bem. Veste isto em dois minutos, muda de atitude 78 00:04:44,367 --> 00:04:46,536 e, por amor de Deus, encolhe a barrigana. 79 00:04:46,619 --> 00:04:48,246 Vai! 80 00:04:49,289 --> 00:04:52,292 E agora, na sua estreia na passarela, 81 00:04:52,375 --> 00:04:53,626 Bartholomew! 82 00:04:53,710 --> 00:04:57,005 O cinto é da Twizzler, o colete é cortesia do Nelson, 83 00:04:57,088 --> 00:05:00,174 os collants são da Hello Kitty... - Hello Kitty? 84 00:05:00,258 --> 00:05:01,718 Pensei que eram cabeças do Homem-Aranha. 85 00:05:04,929 --> 00:05:06,931 Raio de sapatos por cima de collants! 86 00:05:07,015 --> 00:05:09,892 Porque quis brincar com um par de miúdas parvas? 87 00:05:11,060 --> 00:05:12,312 Porque nos invejas. 88 00:05:12,395 --> 00:05:16,107 A Maggie e eu temos o laço mais profundo que existe: a irmandade. 89 00:05:16,190 --> 00:05:19,360 Seremos sempre mais chegadas do que as melhores amigas. 90 00:05:19,444 --> 00:05:21,362 Mas nunca saberás o que isso é, 91 00:05:21,446 --> 00:05:23,906 porque nunca terás um irmão. 92 00:05:23,990 --> 00:05:25,658 Não preciso de um irmão. 93 00:05:25,742 --> 00:05:27,827 Sou um rebelde solitário como o Wolverine, 94 00:05:27,910 --> 00:05:29,912 que se pira quando lhe imploram que não se pire. 95 00:05:35,376 --> 00:05:37,754 "Cortem-lhes a cabeça! disse a Rainha de Copas". 96 00:05:37,837 --> 00:05:39,380 Agora, puxa a ponta. 97 00:05:40,006 --> 00:05:41,007 Mais. 98 00:05:41,341 --> 00:05:42,342 Mais. 99 00:05:42,717 --> 00:05:43,634 Mais. 100 00:05:58,983 --> 00:06:01,235 Não preciso de um irmão, 101 00:06:01,319 --> 00:06:03,738 e sonho algum me convence de que preciso. 102 00:06:04,655 --> 00:06:05,698 CIDADE DOS MANOS EUA 103 00:06:22,173 --> 00:06:23,091 {\an8}IRMÃOS SMITH 104 00:06:30,306 --> 00:06:32,183 Eu quero andar! 105 00:06:32,266 --> 00:06:34,936 - Tens a bicicleta. - Não é a mesma coisa. 106 00:06:37,438 --> 00:06:39,023 {\an8}É uma espiral perfeita, Eli. 107 00:06:39,107 --> 00:06:40,900 Ganhar o Super Bowl não se compara 108 00:06:40,983 --> 00:06:43,027 {\an8}a atirar a bola por aí com o irmão. 109 00:06:43,111 --> 00:06:44,612 É fácil ser vencedor nos profissionais. 110 00:06:44,695 --> 00:06:47,949 {\an8}Tenta ganhar dois campeonatos de basquetebol de liceu como eu. 111 00:06:48,032 --> 00:06:50,201 {\an8}- Folgo por ti, Squirt. - Sou o mais velho! 112 00:06:50,284 --> 00:06:51,994 {\an8}Afastem-se do Cooper! 113 00:06:56,082 --> 00:06:59,585 HORA DE COMÉDIA DOS IRMÃOS SMOTHERS 114 00:07:03,423 --> 00:07:04,590 Porque paraste? 115 00:07:04,674 --> 00:07:07,093 Eu só... Eu só queria dizer uma coisa. 116 00:07:07,176 --> 00:07:08,594 - O quê? Sim? - Dick. 117 00:07:08,678 --> 00:07:10,596 És meu irmão, e... 118 00:07:10,680 --> 00:07:12,890 ... adoro-te. - Também te adoro, Tom. 119 00:07:12,974 --> 00:07:15,810 Obrigadinho. Mas se não tivesses lutado contra a CBS, 120 00:07:15,893 --> 00:07:17,520 nunca nos teriam despedido do programa. 121 00:07:17,603 --> 00:07:19,605 - Não nos despediram, Dick. - Não? 122 00:07:19,689 --> 00:07:21,983 - Nós é que nos despedimos. - Não. Despediram-nos. 123 00:07:22,400 --> 00:07:25,403 - Tu... foste despedido. - Despediram-nos do programa. 124 00:07:25,486 --> 00:07:27,113 Não, despediram-te a ti. 125 00:07:27,196 --> 00:07:28,364 Não me despediram. 126 00:07:28,448 --> 00:07:31,701 - Porque não te despediriam? - Porque não podem despedir... 127 00:07:31,784 --> 00:07:33,870 ... o mestre do ioiô! 128 00:07:33,953 --> 00:07:36,330 E eis o "tiro para a lua." 129 00:07:36,414 --> 00:07:37,540 Sou tão fixe. 130 00:07:39,333 --> 00:07:40,710 Olha o que fizeste. 131 00:07:40,793 --> 00:07:42,920 O Bart estava a ter um sonho perfeito 132 00:07:43,004 --> 00:07:45,256 sobre irmãos, e tu estragaste tudo. - Sim? 133 00:07:45,339 --> 00:07:46,507 Bem... 134 00:07:59,395 --> 00:08:01,981 Meu Deus, quero um irmão! 135 00:08:02,064 --> 00:08:04,066 Fica com o meu, mas é meio idiota. 136 00:08:11,824 --> 00:08:14,035 Pai, quero um maninho. 137 00:08:14,952 --> 00:08:16,579 Filho, eu adoro-vos. 138 00:08:16,662 --> 00:08:17,914 Mas só vou ao hospital 139 00:08:17,997 --> 00:08:20,416 mais uma vez na vida, e não é para sair. 140 00:08:20,500 --> 00:08:22,919 A Lisa teve uma irmã. Porque não podes ter outro rapaz? 141 00:08:23,002 --> 00:08:24,253 As raparigas são fáceis. 142 00:08:24,337 --> 00:08:25,630 Elas adoram o papá. 143 00:08:25,713 --> 00:08:28,174 Elas fazem postais de aniversário com brilhos. 144 00:08:28,257 --> 00:08:31,511 As miúdas podem casar com um jogador de hóquei e dar-me bilhetes para os jogos. 145 00:08:31,594 --> 00:08:33,137 As raparigas não me roubam facas 146 00:08:33,221 --> 00:08:36,182 e não tenho de lhes explicar como funciona o corpo, 147 00:08:36,265 --> 00:08:38,351 porque não sei. 148 00:08:38,434 --> 00:08:40,478 Nunca me disseste como funciona o corpo. 149 00:08:40,561 --> 00:08:41,896 Aponta e dispara. 150 00:08:45,608 --> 00:08:47,193 O meu pai é tão parvo. 151 00:08:47,276 --> 00:08:49,570 Quero um maninho e ele disse que não. 152 00:08:49,654 --> 00:08:52,198 Talvez possas enganar os teus pais e levá-los a fazerem um bebé. 153 00:08:52,281 --> 00:08:54,742 Como a minha mãe quase enganou o Charles Barkley. 154 00:08:54,825 --> 00:08:56,452 Enganá-los. Agrada-me. 155 00:08:56,536 --> 00:08:57,578 Mas como? 156 00:08:59,372 --> 00:09:00,665 Um jantar romântico? 157 00:09:00,748 --> 00:09:02,458 É uma ideia bestial. 158 00:09:05,044 --> 00:09:06,629 Meu Deus! Matei o Kenny! 159 00:09:06,712 --> 00:09:09,173 - Ralph. - Não, matei o Kenny ontem. 160 00:09:09,257 --> 00:09:10,258 Que fiz agora? 161 00:09:13,219 --> 00:09:16,472 Cheira-me a salmão do Atlântico com estragão em crosta? 162 00:09:17,640 --> 00:09:20,726 O Bart fez-nos um jantar romântico de cinco pratos. 163 00:09:20,810 --> 00:09:23,187 Convenceste-me com o "cinco pratos", 164 00:09:23,271 --> 00:09:26,440 perdeste-me com o "romântico", e reconvenceste-me com o "jantar". 165 00:09:30,653 --> 00:09:32,822 Que serão maravilhoso. 166 00:09:32,905 --> 00:09:34,782 E ainda não acabou. 167 00:09:37,577 --> 00:09:41,455 Espero que tenham espaço para o soufflé de maracujá com creme inglês. 168 00:09:42,206 --> 00:09:44,000 E um para a mãe. 169 00:09:45,042 --> 00:09:48,129 Há uma altura em todos os casamentos em que chega a isto. 170 00:09:48,212 --> 00:09:50,840 Comemos sobremesa ou fazemos amor? 171 00:09:50,923 --> 00:09:52,592 Talvez possamos fazer ambos. 172 00:09:52,675 --> 00:09:53,551 Pois. 173 00:09:56,637 --> 00:09:58,097 Não fazemos ambos. 174 00:09:58,180 --> 00:10:00,308 Não... não conseguimos. 175 00:10:08,733 --> 00:10:10,234 Tens a certeza de que isto vai resultar? 176 00:10:10,318 --> 00:10:13,821 É o DVD que os meus pais usaram para me fazerem. 177 00:10:13,904 --> 00:10:15,990 Por isso resulta mais ou menos. 178 00:10:17,742 --> 00:10:19,869 Homer Simpson, 179 00:10:19,952 --> 00:10:21,996 vê o que a fada do enrolanço nos deixou no leitor de DVD. 180 00:10:22,079 --> 00:10:22,997 KAMA SUTRA, UMA JORNADA DE ALMAS GÉMEAS AO NIRVANA SENSUAL 181 00:10:24,332 --> 00:10:27,043 Nos outros países as pessoas fazem amor? 182 00:10:27,126 --> 00:10:28,919 - Já não era sem tempo. - Que posição devemos tentar? 183 00:10:29,003 --> 00:10:29,837 CAPÍTULO - DEFINIÇÕES - SEXTRAS 184 00:10:29,920 --> 00:10:32,173 O Bocejo de Macaco? A Tenaz? 185 00:10:32,256 --> 00:10:34,050 Vê. Congresso do Corvo! 186 00:10:34,133 --> 00:10:35,217 Está bem! 187 00:10:35,301 --> 00:10:38,929 Muito bem, o teu tornozelo passa por aqui... 188 00:10:40,056 --> 00:10:41,515 E agora dá-me o teu pescoço. 189 00:10:42,141 --> 00:10:44,727 E vira isso ao contrário. 190 00:10:45,269 --> 00:10:47,855 E roda isso até que oiças um som irritante. 191 00:10:47,938 --> 00:10:49,357 Não olhes para isso. 192 00:10:49,440 --> 00:10:53,361 Uns ajustes mínimos, e... 193 00:10:57,365 --> 00:11:00,409 Mais Vicodin e ovos, por favor. 194 00:11:09,251 --> 00:11:10,961 Que queres, Simpson? 195 00:11:11,045 --> 00:11:13,297 Não vês que estamos ocupados a lançar escarretas? 196 00:11:14,382 --> 00:11:15,549 Bela escarreta! 197 00:11:15,633 --> 00:11:17,051 Quem me dera ter lançado essa! 198 00:11:17,134 --> 00:11:18,844 Oiçam, quero um maninho, 199 00:11:18,928 --> 00:11:22,098 mas não convenço os meus pais a fazê-lo. - O problema é o seguinte, Simpson. 200 00:11:22,181 --> 00:11:24,892 Por mais morta que a relação deles pareça estar, 201 00:11:24,975 --> 00:11:28,771 todos os pais acabam por fazer o ato hediondo do amor. 202 00:11:28,854 --> 00:11:30,106 Com os meus é uma vez por ano 203 00:11:30,189 --> 00:11:32,191 no dia mágico em que a prisão 204 00:11:32,274 --> 00:11:35,903 e o manicómio fazem a festa anual conjunta. 205 00:11:35,986 --> 00:11:38,698 Tens de te preocupar é com a pílula. 206 00:11:38,781 --> 00:11:40,199 A pílula? O que é isso? 207 00:11:40,282 --> 00:11:43,452 É um medicamento que os médicos dão às mães para manter os bebés no céu. 208 00:11:43,536 --> 00:11:46,122 Preciso de um bebé já, e não estou a ficar mais novo. 209 00:11:46,205 --> 00:11:49,458 - Então, livra-te da pílula. - Percebi. Como posso agradecer? 210 00:11:50,251 --> 00:11:51,210 Puxas as cuecas. 211 00:11:51,293 --> 00:11:52,628 Não queres fazê-lo tu? 212 00:11:52,712 --> 00:11:54,797 Não posso. Síndroma do carpo-mamílico. 213 00:11:54,880 --> 00:11:56,549 O médico disse que, se não tiver cuidado, 214 00:11:56,632 --> 00:11:59,051 posso nunca mais poder enfiar a cara de um miúdo no bebedouro. 215 00:11:59,135 --> 00:12:02,054 - Assustador. - É um alerta para todos nós. 216 00:12:05,307 --> 00:12:07,393 A mãe nunca irá saber. 217 00:12:13,107 --> 00:12:14,734 Bart Simpson! 218 00:12:16,944 --> 00:12:18,237 Tac-Tics! 219 00:12:20,281 --> 00:12:22,283 Bart, sempre deste muito trabalho, 220 00:12:22,366 --> 00:12:25,703 mas nunca interferiste na minha liberdade reprodutiva. 221 00:12:25,786 --> 00:12:26,787 Porquê agora? 222 00:12:26,871 --> 00:12:28,748 Eu só queria um maninho, 223 00:12:28,831 --> 00:12:31,959 mas o pai disse que sou um "turra" que não precisa de um "terrorista". 224 00:12:32,042 --> 00:12:34,795 Eu só queria o que a Lisa e a Maggie têm. 225 00:12:34,879 --> 00:12:37,214 Barty, lamento imenso. 226 00:12:37,298 --> 00:12:41,135 Mas o teu pai e eu achamos que três filhos é perfeito. 227 00:12:41,218 --> 00:12:42,970 Então e o que eu quero? 228 00:12:43,053 --> 00:12:44,805 Ajudar-te-ia a cuidar dele. 229 00:12:44,889 --> 00:12:48,309 Lembras-te dos hámsteres de que ias cuidar? 230 00:12:48,392 --> 00:12:50,144 Meu Deus, os hámsteres! 231 00:12:50,227 --> 00:12:53,147 E mesmo que tivéssemos outro bebé, 232 00:12:53,230 --> 00:12:55,357 poderia não ser um rapaz. 233 00:12:55,441 --> 00:12:57,318 Poderia ser outra irmã. 234 00:12:57,401 --> 00:12:58,819 Outra irmã? 235 00:13:02,907 --> 00:13:06,243 Como é possível que precisem de toda esta roupa? 236 00:13:06,327 --> 00:13:09,497 Compras: a maior diversão que podes ter em pé. 237 00:13:09,580 --> 00:13:11,415 E não viste tu o que eu cozinhei 238 00:13:11,499 --> 00:13:13,375 na cozinha no último voo para Londres. 239 00:13:13,459 --> 00:13:16,921 Já não se chama Linhas Aéreas "Virgin". 240 00:13:22,885 --> 00:13:24,929 Tens razão. Não posso arriscar ter outra miúda. 241 00:13:25,012 --> 00:13:26,764 Usa os contracetivos que entenderes. 242 00:13:26,847 --> 00:13:28,307 O corpo é teu. 243 00:13:29,266 --> 00:13:30,559 Isso mesmo! 244 00:13:30,643 --> 00:13:31,644 É! 245 00:13:31,727 --> 00:13:33,771 ORFANATO DE SPRINGFIELD "ADOTE AMERICANO" 246 00:13:34,230 --> 00:13:36,774 Um rapaz para levar, por favor. Poucas sardas. 247 00:13:36,857 --> 00:13:38,526 Um rapaz de dez anos não pode adotar uma criança. 248 00:13:39,693 --> 00:13:41,195 Pensa que é para mim! 249 00:13:41,862 --> 00:13:44,240 Sabe, o órfão é para os meus velhos, 250 00:13:44,323 --> 00:13:46,075 que não podem ter mais filhos. 251 00:13:46,158 --> 00:13:47,451 É tão triste... 252 00:13:47,535 --> 00:13:50,287 Um tubarão a sério mordeu a "salsicha" do meu pai. 253 00:13:52,122 --> 00:13:54,041 Vá lá, eu seria um irmão mais velho bestial! 254 00:13:54,124 --> 00:13:55,960 Tenho videojogos! Uma casa na árvore! 255 00:13:56,043 --> 00:13:58,879 Uma garagem até ao teto de fogo de artifício ilegal! 256 00:14:00,172 --> 00:14:03,092 Doce Meerschaum, leva-me para longe. 257 00:14:03,551 --> 00:14:04,426 FOGO DE ARTIFÍCIO 258 00:14:06,178 --> 00:14:08,222 Desculpa, miúdo. Não vai acontecer. 259 00:14:08,305 --> 00:14:10,182 Daria tudo o que tenho ao meu irmão! 260 00:14:10,266 --> 00:14:12,351 Ele poderia ser o carro de corrida no Monopólio! 261 00:14:12,434 --> 00:14:14,311 Monopólio! 262 00:14:15,271 --> 00:14:17,147 O carro de corrida! 263 00:14:23,362 --> 00:14:24,238 Acorda! 264 00:14:24,780 --> 00:14:26,824 Sou o Bart Simpson. Quem raio és tu? 265 00:14:26,907 --> 00:14:28,242 Sou o teu novo irmão! 266 00:14:28,325 --> 00:14:29,618 És do orfanato, 267 00:14:29,702 --> 00:14:33,372 ou não percebo mesmo como nascem os bebés? 268 00:14:37,543 --> 00:14:40,880 Então, Charlie, como fugiste da ilha dos miúdos desajustados? 269 00:14:40,963 --> 00:14:42,464 Escorreguei por um cano. 270 00:14:42,548 --> 00:14:44,633 Gostas de escorregar? Eu gosto. 271 00:14:44,717 --> 00:14:46,635 Onde te vês daqui a 20 anos? 272 00:14:46,719 --> 00:14:48,929 A ser baterista de um só braço numa banda rock da prisão. 273 00:14:49,013 --> 00:14:50,890 Fixe. Beatle favorito? 274 00:14:50,973 --> 00:14:52,558 - Uma bosta. - Eu também! 275 00:14:52,641 --> 00:14:55,269 Deve haver motivos para ninguém te ter adotado. 276 00:14:55,352 --> 00:14:56,770 Um dos teus pés é uma mão? 277 00:14:56,854 --> 00:14:59,273 As pessoas só querem adotar bebés. 278 00:14:59,356 --> 00:15:02,359 Bebés? Temos uma. Está sobrevalorizado. 279 00:15:04,904 --> 00:15:06,822 Vai para outro lado, irmã. 280 00:15:17,166 --> 00:15:19,501 Pai, este é o Charlie, o meu novo... 281 00:15:20,002 --> 00:15:21,587 ... melhor amigo. - Olá, senhor. 282 00:15:21,670 --> 00:15:24,548 Vais começar a vê-lo muito cá por casa. 283 00:15:24,632 --> 00:15:26,926 Bem-vindo, Charlie! Gosto em conhecer-te! 284 00:15:27,009 --> 00:15:29,178 Sem óculos... Muito bem! 285 00:15:29,261 --> 00:15:31,055 Este é de manter! 286 00:15:31,597 --> 00:15:32,431 ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD 287 00:15:32,514 --> 00:15:34,350 Vejam só o meu irmão, o Charlie! 288 00:15:34,433 --> 00:15:36,685 Irmão? De que estás a falar? 289 00:15:36,769 --> 00:15:38,771 Como é que nunca o vi? 290 00:15:39,438 --> 00:15:40,856 Nasceu com dois narizes 291 00:15:40,940 --> 00:15:43,776 e escondemo-lo até termos dinheiro para cortar um. 292 00:15:44,860 --> 00:15:46,028 - Dois narizes! - Pois. 293 00:15:46,111 --> 00:15:48,155 Mereces um irmão, Bart. 294 00:15:48,864 --> 00:15:51,700 Mereces coisas boas! 295 00:16:01,126 --> 00:16:02,169 Quando atiçares um animal morto, 296 00:16:02,252 --> 00:16:03,963 não vás diretamente ao olho. 297 00:16:04,046 --> 00:16:05,506 Vai pouco a pouco. 298 00:16:14,556 --> 00:16:17,393 O meu filho, com medo de água. 299 00:16:18,519 --> 00:16:19,395 {\an8}SNACKS DOCES 300 00:16:21,522 --> 00:16:25,109 Lisa, que achas de partilhar a casa de banho com dois irmãos? 301 00:16:25,192 --> 00:16:27,695 Dois irmãos? Bart, quem é este miúdo? 302 00:16:27,778 --> 00:16:29,738 Tem calma... é um órfão. 303 00:16:29,822 --> 00:16:31,198 Sabes, como a Annie, 304 00:16:31,281 --> 00:16:33,200 só que é rapaz e odeia o amanhã. 305 00:16:33,283 --> 00:16:34,952 Odeio-o tanto! 306 00:16:35,035 --> 00:16:37,454 Bart, tens de devolvê-lo! 307 00:16:37,538 --> 00:16:40,207 Estás é com ciúmes porque já tenho o que tens com a Maggie, 308 00:16:40,290 --> 00:16:42,376 só que melhor porque somos putos com atitude! 309 00:16:48,882 --> 00:16:50,676 Meninos, acalmem-se! Tomem. 310 00:16:50,759 --> 00:16:52,761 Tomem um Batido Muito Bagas. 311 00:16:52,845 --> 00:16:54,430 Combina com o não-algodão doce. 312 00:16:54,513 --> 00:16:55,389 NÃO É ALGODÃO NÃO É DOCE 313 00:16:57,307 --> 00:16:59,977 Fixe, fizeram uma sequela do Sever IV. 314 00:17:00,060 --> 00:17:02,479 Este filme vai ser fixe, cheio de sangue e violência, 315 00:17:02,563 --> 00:17:04,106 e tortura e tripas e... 316 00:17:04,189 --> 00:17:06,191 Dois bilhetes de criança para Gatinhos da Diversidade... 317 00:17:06,275 --> 00:17:07,192 {\an8}A TOLERÂNCIA TEM NOVE VIDAS 318 00:17:07,276 --> 00:17:10,070 ... e assassínio e palavrões e miolos e caves 319 00:17:10,154 --> 00:17:13,240 e ossos e serras e pulmões e caras usadas como chapéus. 320 00:17:19,705 --> 00:17:22,583 Se calhar, pensas que o Sever V é uma exploração do Sever IV, 321 00:17:22,666 --> 00:17:26,837 mas é baseado na rica história de filmes de tortura de Hong Kong. 322 00:17:32,801 --> 00:17:35,137 O papão vai comer os meus miolos! 323 00:17:36,555 --> 00:17:37,598 Desculpa. 324 00:17:37,681 --> 00:17:40,517 Acho que ter um maninho é mais responsabilidade do que julguei, 325 00:17:40,601 --> 00:17:43,270 especialmente porque julguei que não teria responsabilidades. 326 00:17:44,146 --> 00:17:45,314 É o papão! 327 00:17:45,397 --> 00:17:47,733 O papão não existe. 328 00:17:47,816 --> 00:17:49,068 Papão... 329 00:17:53,197 --> 00:17:55,032 Simpson, afasta-te do órfão! 330 00:17:55,115 --> 00:17:56,742 Não lhe dês mais amor. 331 00:17:56,825 --> 00:18:00,871 Repito, não lhe dês mais amor. 332 00:18:00,954 --> 00:18:03,457 Sr. Polícia, por favor, leve-me para casa. 333 00:18:03,540 --> 00:18:06,043 Esse malvado levou-me a ver um filme de terror 334 00:18:06,126 --> 00:18:09,421 e encheu a boneca da irmã de manteiga de amendoim e sementes de aves. 335 00:18:11,465 --> 00:18:14,218 Charlie, denunciar-me-ias? 336 00:18:15,469 --> 00:18:17,596 Não. Que pensas que estás a fa... 337 00:18:20,974 --> 00:18:22,309 A minha tromba, 338 00:18:22,392 --> 00:18:24,311 a minha bela tromba! 339 00:18:27,773 --> 00:18:29,566 Desculpa, meu, não te vi. 340 00:18:29,650 --> 00:18:31,568 Como pudeste não me ver? 341 00:18:31,652 --> 00:18:33,987 Os meus braços parecem presuntos. 342 00:18:34,071 --> 00:18:35,572 Presuntos! 343 00:18:36,240 --> 00:18:37,074 Então? 344 00:18:38,867 --> 00:18:39,910 Isso, vai-te embora. 345 00:18:39,993 --> 00:18:41,537 É nisso que és bom! 346 00:18:46,125 --> 00:18:47,960 Onde nos vamos esconder? 347 00:18:51,588 --> 00:18:54,758 Onde os esquimós se escondem dos pinguins. 348 00:19:00,848 --> 00:19:03,934 Agora, Charlie, vamos ter de viver do que encontrarmos no lixo. 349 00:19:04,017 --> 00:19:06,186 Fios de bananas, formas de queques, 350 00:19:06,270 --> 00:19:08,438 mas vai ser fixe porque somos só nós. 351 00:19:08,522 --> 00:19:09,857 Olá, Bart. 352 00:19:10,399 --> 00:19:11,650 Como nos encontraste? 353 00:19:11,733 --> 00:19:14,194 Deixaste um rasto de roupa de inverno perdida. 354 00:19:14,987 --> 00:19:16,572 - Vais denunciar-nos? - Não. 355 00:19:16,655 --> 00:19:19,158 Vou convencer-vos a entregarem-se. 356 00:19:19,241 --> 00:19:20,617 - Nunca! - Nunca? 357 00:19:20,701 --> 00:19:23,453 - O que vais comer? - Neve... o algodão doce de Deus. 358 00:19:24,413 --> 00:19:25,581 Neve. 359 00:19:25,664 --> 00:19:29,084 Muda de ideias rápido, Bart. Vem aí um limpa-neve para nos trancar. 360 00:19:29,168 --> 00:19:31,003 {\an8}O Rei Limpa-Neves vive! 361 00:19:31,086 --> 00:19:33,672 E, Bart, talvez o Charlie não possa ser teu maninho, 362 00:19:33,755 --> 00:19:35,924 mas serás sempre o meu mano mais velho. 363 00:19:36,008 --> 00:19:37,926 Por favor, não me mandes de volta, Bart. 364 00:19:38,010 --> 00:19:40,220 Este foi o melhor dia da minha vida. 365 00:19:46,310 --> 00:19:47,352 Não! 366 00:19:48,937 --> 00:19:52,149 Demoraste muito a tomar uma decisão óbvia! 367 00:19:52,232 --> 00:19:53,984 Não te rales, eu e o Charlie temos 368 00:19:54,067 --> 00:19:55,986 uma coisa que nunca terás. 369 00:19:56,069 --> 00:19:59,198 Aponta e dispara, mano, aponta e dispara. 370 00:20:03,535 --> 00:20:06,121 Nojento! 371 00:20:06,205 --> 00:20:07,915 Estás viva, não estás? 372 00:20:07,998 --> 00:20:09,458 Quem me dera não estar. 373 00:20:10,375 --> 00:20:11,335 AMA O QUE LEVARES 374 00:20:11,418 --> 00:20:13,253 - Vim visitar o Charlie. - O Charlie? Já não está. 375 00:20:13,337 --> 00:20:15,380 Foi adotado por uma família simpática. 376 00:20:15,464 --> 00:20:18,425 Agora, tem seis irmãs maravilhosas. 377 00:20:18,508 --> 00:20:20,719 - É tão giro. - Vamos pintar-lhe as unhas. 378 00:20:20,802 --> 00:20:22,971 - É o meu bebé. - É o meu bebé. 379 00:20:23,055 --> 00:20:24,389 - Mãe! - Vou fazer queixinha! 380 00:20:24,473 --> 00:20:25,349 Pai! 381 00:20:25,432 --> 00:20:27,267 - Quero gelado. - Sou uma princesa. 382 00:20:27,351 --> 00:20:29,728 - Não, eu é que sou princesa. - Ela entornou sumo na minha camisola. 383 00:20:29,811 --> 00:20:31,521 - Grande mentirosa. - Tu é que és mentirosa! 384 00:20:31,605 --> 00:20:34,316 - Feia. - Tantas irmãs. 385 00:20:34,399 --> 00:20:35,692 Salva-me, Bart. 386 00:20:37,236 --> 00:20:39,029 Sei que sentes falta dele, rapaz, 387 00:20:39,112 --> 00:20:42,908 por isso, vamos passar tempo de qualidade pai e filho. 388 00:20:47,537 --> 00:20:48,956 Aquilo é tão falso. 389 00:20:49,456 --> 00:20:50,499 {\an8}É tão falso. 390 00:20:50,582 --> 00:20:51,917 {\an8}Não sei como é que... 391 00:20:52,542 --> 00:20:53,543 {\an8}Demasiado real! 392 00:20:56,672 --> 00:20:57,839 Vá lá... 393 00:20:59,174 --> 00:21:00,259 Cuidado! 394 00:21:01,176 --> 00:21:02,511 Porque é que o tipo... 395 00:21:02,594 --> 00:21:03,595 Cuidado! 396 00:21:04,805 --> 00:21:05,764 É falso. 397 00:21:08,809 --> 00:21:09,810 Pega, Tom! 398 00:21:11,270 --> 00:21:12,354 Pega, Tom! 399 00:21:12,729 --> 00:21:13,981 Espera um instante. Espera. 400 00:21:14,064 --> 00:21:15,440 Eu disse: "Pega, Tom." 401 00:21:15,524 --> 00:21:17,109 Ouviste-me dizer: "Pega, Tom"? 402 00:21:17,192 --> 00:21:19,611 Não te ouvi dizer: "Pega." 403 00:21:19,987 --> 00:21:22,114 O que achas que ouviste? 404 00:21:22,197 --> 00:21:24,574 Acho que não ouvi o que achas que disseste. 405 00:21:24,658 --> 00:21:26,743 - Ora, que achas que disse? - Bem, eu... 406 00:21:26,827 --> 00:21:29,788 Eu ouvi... Parece que disseste "toucinho nu". 407 00:21:29,871 --> 00:21:30,706 "Toucinho nu"? 408 00:21:30,789 --> 00:21:32,666 - Pareceu-me "toucinho nu". - Pareceu que eu disse... 409 00:21:32,749 --> 00:21:34,960 - Alguém disse "toucinho nu"? - Vês? 410 00:21:35,043 --> 00:21:38,338 - Pensámos todos que era "toucinho nu". - Pareceu-me "toucinho nu". 411 00:21:38,422 --> 00:21:40,882 Não sei porque dizem que és o imbecil, Tom. 412 00:21:40,966 --> 00:21:43,635 Também não sei. Disseste "toucinho nu". 413 00:21:43,719 --> 00:21:45,762 Disse mesmo "Pega, Tom". 414 00:21:45,846 --> 00:21:47,848 - Mas se tu... - Não. Disseste "toucinho nu". 415 00:21:47,931 --> 00:21:49,933 Bem me pareceu. Concordamos... 416 00:21:50,017 --> 00:21:52,394 Podem estar de acordo, mas os cantores de folk 417 00:21:52,477 --> 00:21:54,146 nunca dizem: "Pega, toucinho nu". 418 00:21:54,229 --> 00:21:55,689 Conhecem a "Funkytown"? 419 00:21:56,189 --> 00:21:58,275 {\an8}Legendas: Cristina Ferreira