1
00:00:27,527 --> 00:00:28,862
{\an8}Hej, alle sammen.
2
00:00:28,945 --> 00:00:30,780
{\an8}Velkommen til Under Emballagen,
3
00:00:30,864 --> 00:00:34,034
{\an8}hvor Jeg, Huell Howser,
anvender detektionskunsten
4
00:00:34,117 --> 00:00:35,869
{\an8}til jeres yndlingsgodbidder.
5
00:00:35,952 --> 00:00:38,830
{\an8}Godt så, her er nogle åbningstitler
til at sødme affæren.
6
00:00:39,622 --> 00:00:40,707
UNDER EMBALLAGEN - MED HUELL HOWSER
7
00:00:40,790 --> 00:00:41,833
Hallo!
8
00:00:52,635 --> 00:00:56,222
{\an8}Nu, hvor vi har set, hvordan småkager
smuldrer, og sodavand får sin kulsyre,
9
00:00:56,306 --> 00:00:57,974
{\an8}så lad og se nærmere på
10
00:00:58,058 --> 00:01:01,436
{\an8}en af USA's
yndlingsgummier... tyggegummi!
11
00:01:03,021 --> 00:01:06,691
{\an8}Hvert stykke tyggegummi er produceret
af en lækker substans kaldet gelatine.
12
00:01:06,775 --> 00:01:09,069
{\an8}-Fantastisk.
-Gelatine kommer af hud,
13
00:01:09,152 --> 00:01:12,530
{\an8}knogler og hove fra de allersygeste heste.
14
00:01:13,948 --> 00:01:15,366
Det er fantastisk!
15
00:01:15,450 --> 00:01:17,202
Skift!
16
00:01:18,787 --> 00:01:20,747
Du skruede kun op for volumen!
17
00:01:24,209 --> 00:01:25,293
{\an8}Velkommen tilbage
18
00:01:25,376 --> 00:01:28,379
{\an8}til den 62. årlige
Kreativ Kunst-prisuddeling.
19
00:01:28,463 --> 00:01:29,297
{\an8}Åh nej!
20
00:01:29,380 --> 00:01:31,508
{\an8}Hvad angår fremragende lysdirektion,
21
00:01:31,591 --> 00:01:36,262
{\an8}elektronik, varietets-multikamera,
musik- eller komedieprogrammering,
22
00:01:36,346 --> 00:01:38,181
{\an8}har vi... en tre-kantet uafgjort!
23
00:01:41,726 --> 00:01:43,311
{\an8}Tilbage til hestene!
24
00:01:43,394 --> 00:01:44,521
{\an8}Godt.
25
00:01:47,482 --> 00:01:49,359
{\an8}Åh nej, Lisa, i morgen lader det til,
26
00:01:49,442 --> 00:01:52,654
{\an8}at jeg skal skovle
en meter global opvarmning.
27
00:01:52,737 --> 00:01:54,989
{\an8}Global opvarmning kan forårsage vejr
28
00:01:55,073 --> 00:01:57,492
{\an8}i begge ekstremer... varmt og koldt.
29
00:01:57,575 --> 00:02:00,912
{\an8}Jeg forstår. Så du mener,
at opvarmning gør koldere.
30
00:02:00,995 --> 00:02:03,456
{\an8}Jamen, er du mon ikke
dronningen af Skørland?
31
00:02:03,540 --> 00:02:06,084
{\an8}Alt er det modsatte af alt.
32
00:02:07,335 --> 00:02:08,878
{\an8}Jeg er Lisa Simpson.
33
00:02:10,213 --> 00:02:11,798
Virkelig?
34
00:02:12,340 --> 00:02:13,216
Okay.
35
00:02:19,889 --> 00:02:21,724
Stille, nørder!
36
00:02:22,475 --> 00:02:24,018
Jeg er en del af holdet!
37
00:02:24,561 --> 00:02:28,606
{\an8}Se, hvordan sneen sætter sig
på de mindste grene.
38
00:02:28,690 --> 00:02:30,817
{\an8}Ja, ja, mirakler omringer os.
39
00:02:30,900 --> 00:02:33,236
{\an8}Godt så, ti venligst stille.
Jeg prøver at høre skolenedlukningerne.
40
00:02:33,319 --> 00:02:35,738
{\an8}De følgende skoler er nedlukkede.
41
00:02:35,822 --> 00:02:38,575
{\an8}Springfield Gymnasium,
Springfield Mellemskole,
42
00:02:39,075 --> 00:02:40,201
{\an8}Springfield El...
43
00:02:40,285 --> 00:02:43,204
{\an8}...Fantastico Spanske Sprogskole.
44
00:02:44,122 --> 00:02:48,459
{\an8}Springfield Grund... ige Center
for Periodiske Tabeller.
45
00:02:49,294 --> 00:02:53,423
{\an8}Springfield Grund... vands Dykkeakademi.
46
00:02:53,506 --> 00:02:55,133
{\an8}Kom nu, for søren!
47
00:02:55,216 --> 00:02:58,261
{\an8}Og selvfølgelig er
Springfield Grundskole lukket.
48
00:02:58,344 --> 00:03:00,930
Vi tog bare fusen på Bart Simpson.
49
00:03:02,682 --> 00:03:03,683
Jeg har én.
50
00:03:03,766 --> 00:03:06,644
Springfield El... ver Macaronifabrik.
51
00:03:08,897 --> 00:03:12,442
Skinner! Hvilken fabrik producerer
kun én slags pasta?
52
00:03:12,525 --> 00:03:14,694
Jamen, jeg tænkte bare...
53
00:03:14,777 --> 00:03:17,155
...at specialisering er fremtidens bølge?
54
00:03:17,238 --> 00:03:18,990
Sandsynligvis...
55
00:03:19,073 --> 00:03:20,283
Snedag!
56
00:03:23,411 --> 00:03:24,370
Hvad i...
57
00:03:33,171 --> 00:03:34,005
{\an8}MATEMATIK
58
00:03:34,088 --> 00:03:37,175
{\an8}Sikke en fornuftig måde
at beskæftige en snevejrsdag.
59
00:03:37,258 --> 00:03:38,885
Du milde.
60
00:03:41,971 --> 00:03:44,432
ISMANDEN DRÆBER - KAMPAGNE - MULTISPILLER
CO-OP - NYT SPIL - LOAD
61
00:03:46,267 --> 00:03:47,810
Hovedskud!
62
00:03:47,894 --> 00:03:49,812
Åh, lige i gulerodden. Hovedskud!
63
00:03:52,941 --> 00:03:55,777
En gren må have afskåret strømkablerne.
64
00:03:55,860 --> 00:03:57,320
Fint. Jeg ser, hvad der er i fjernsynet.
65
00:03:59,781 --> 00:04:01,866
Det kører også på elektricitet.
66
00:04:01,950 --> 00:04:02,951
Okay, jeg ser en dvd.
67
00:04:03,034 --> 00:04:03,910
DET BEDSTE AF ITCHY & SCRATCHY - VOL. 63
68
00:04:03,993 --> 00:04:06,079
Det kan på ingen måde
køre på elektricitet.
69
00:04:07,497 --> 00:04:09,832
Virkelig? Kender Obama til det her?
70
00:04:23,471 --> 00:04:25,682
Jeg kan ikke tro,
at det var sådan, pilgrimme levede.
71
00:04:28,768 --> 00:04:30,728
Når Maggies natlys går ud,
72
00:04:30,812 --> 00:04:32,772
bliver hendes ble til en is-te.
73
00:04:32,855 --> 00:04:36,609
Denne annoncør har aldrig set
så fine bleer.
74
00:04:36,693 --> 00:04:38,027
Hvad vil du?
75
00:04:38,111 --> 00:04:40,780
Jeg... vil lege med jer.
76
00:04:40,863 --> 00:04:44,284
Fint. Tag det her på, drop attituden,
77
00:04:44,367 --> 00:04:46,536
og sug for guds skyld maven in.
78
00:04:46,619 --> 00:04:48,246
Gå!
79
00:04:49,289 --> 00:04:52,292
Og nu, med debut på løberen,
80
00:04:52,375 --> 00:04:53,626
Bartholomew!
81
00:04:53,710 --> 00:04:57,005
Bæltet er Twizzler,
vesten kan vi takke Nelson for,
82
00:04:57,088 --> 00:05:00,174
-gamasjerne er Hello Kitty...
-Hello Kitty?
83
00:05:00,258 --> 00:05:01,718
Jeg troede, det var Spiderman-hoveder.
84
00:05:04,929 --> 00:05:06,931
Dumme sko uden på gamasjer.
85
00:05:07,015 --> 00:05:09,892
Hvorfor ville jeg overhovedet lege
med et par platte piger?
86
00:05:11,060 --> 00:05:12,312
Fordi du misunder os.
87
00:05:12,395 --> 00:05:16,107
Maggie og jeg deler
det dybeste bånd, der findes, søsterskab.
88
00:05:16,190 --> 00:05:19,360
Vi bliver tættere end bedste venner
resten af vores liv.
89
00:05:19,444 --> 00:05:21,362
Men det vil du aldrig opleve,
90
00:05:21,446 --> 00:05:23,906
fordi du aldrig får en bror.
91
00:05:23,990 --> 00:05:25,658
Jeg behøver ikke en bror.
92
00:05:25,742 --> 00:05:27,827
Jeg er en sej ener ligesom Wolverine,
93
00:05:27,910 --> 00:05:29,912
som går, når folk tigger ham om
ikke at gå.
94
00:05:35,376 --> 00:05:37,754
"Af med hovederne!',
sagde den Røde Dronning."
95
00:05:37,837 --> 00:05:39,380
Træk i håndtaget.
96
00:05:40,006 --> 00:05:41,007
Mere.
97
00:05:58,983 --> 00:06:01,235
Nej, jeg behøver ikke en bror,
98
00:06:01,319 --> 00:06:03,738
og ingen drøm kan overbevise mig om,
at jeg gør.
99
00:06:04,655 --> 00:06:05,698
BROR-BY U.S.A.
100
00:06:22,173 --> 00:06:23,091
{\an8}SMITH-BRØDRENE
101
00:06:30,306 --> 00:06:32,183
Min tur!
102
00:06:32,266 --> 00:06:34,936
-Du har cyklen.
-Det er ikke det samme.
103
00:06:37,438 --> 00:06:39,023
{\an8}Det er en perfekt spiral, Eli.
104
00:06:39,107 --> 00:06:40,900
At vinde en Super Bowl
kan ikke sammenlignes med
105
00:06:40,983 --> 00:06:43,027
{\an8}at kaste bold med min bror.
106
00:06:43,111 --> 00:06:44,612
Det er nemt at være vinder
i den professionelle liga.
107
00:06:44,695 --> 00:06:47,949
{\an8}Prøv at vinde to gymnasieturneringer
i basketball, som jeg gjorde.
108
00:06:48,032 --> 00:06:50,201
{\an8}-Godt for dig, knægt.
-Jeg er den ældste.
109
00:06:50,284 --> 00:06:51,994
{\an8}Hold dig væk fra Cooper!
110
00:06:56,082 --> 00:06:59,585
SMOTHERS-BRØDRENES KOMEDIETIME
111
00:07:03,423 --> 00:07:04,590
Hvorfor stoppede du?
112
00:07:04,674 --> 00:07:07,093
Jeg... ville bare sige noget.
113
00:07:07,176 --> 00:07:08,594
-Hvad? Ja?
-Dick?
114
00:07:08,678 --> 00:07:10,596
Du er min bror, og...
115
00:07:10,680 --> 00:07:12,890
-Jeg elsker dig.
-Jamen, jeg elsker også dig, Tom.
116
00:07:12,974 --> 00:07:15,810
Mange tak.
Men havde du ikke skændtes med CBS,
117
00:07:15,893 --> 00:07:17,520
var vi ikke blevet fyret fra vores show.
118
00:07:17,603 --> 00:07:19,605
-De fyrede os ikke, Dick.
-Gjorde de ikke?
119
00:07:19,689 --> 00:07:21,983
-Vi sagde op.
-Vi sagde ikke op. De fyrede os.
120
00:07:22,400 --> 00:07:25,403
-Du... blev fyret.
-De fyrede os fra showet.
121
00:07:25,486 --> 00:07:27,113
Nej, de fyrede dig.
122
00:07:27,196 --> 00:07:28,364
De fyrede mig ikke.
123
00:07:28,448 --> 00:07:31,701
-Hvorfor skulle de ikke fyre dig?
-Fordi de kan ikke fyre...
124
00:07:31,784 --> 00:07:33,870
...yo-yo mesteren!
125
00:07:33,953 --> 00:07:36,330
Og her er "skyd månen".
126
00:07:36,414 --> 00:07:37,540
Jeg er for sej.
127
00:07:39,333 --> 00:07:40,710
Se nu, hvad du har gjort.
128
00:07:40,793 --> 00:07:42,920
Bart havde en dejlig drøm
129
00:07:43,004 --> 00:07:45,256
-om brødre, og du ødelagde den.
-Ja?
130
00:07:45,339 --> 00:07:46,507
Jamen altså.
131
00:07:59,395 --> 00:08:01,981
Åh gud, jeg vil have en bror!
132
00:08:02,064 --> 00:08:04,066
Du kan få min,
men han er lidt af en idiot.
133
00:08:11,824 --> 00:08:14,035
Far, jeg vil have en lillebror.
134
00:08:14,952 --> 00:08:16,579
Sønnike, jeg elsker jer unger.
135
00:08:16,662 --> 00:08:17,914
Men jeg går kun på hospitalet
136
00:08:17,997 --> 00:08:20,416
én gang mere her i livet,
og jeg kommer ikke derfra igen.
137
00:08:20,500 --> 00:08:22,919
Lisa har en søster.
Kan I ikke få en dreng mere?
138
00:08:23,002 --> 00:08:24,253
Piger er nemme.
139
00:08:24,337 --> 00:08:25,630
Piger elsker farmand.
140
00:08:25,713 --> 00:08:28,174
Piger laver fødselsdagskort
med glimmer på.
141
00:08:28,257 --> 00:08:31,511
Piger kan ægte en hockeyspiller
og skaffe mig billetter til kampe.
142
00:08:31,594 --> 00:08:33,137
Piger stjæler ikke knive...
143
00:08:33,221 --> 00:08:36,182
...og jeg skal ikke fortælle piger,
hvordan kroppen fungerer,
144
00:08:36,265 --> 00:08:38,351
fordi jeg ved det ikke.
145
00:08:38,434 --> 00:08:40,478
Du fortalte mig aldrig,
hvordan min krop fungerer.
146
00:08:40,561 --> 00:08:41,896
Peg og skyd.
147
00:08:45,608 --> 00:08:47,193
Min far er sådan en nar.
148
00:08:47,276 --> 00:08:49,570
Jeg bad om en lillebror, og han sagde nej.
149
00:08:49,654 --> 00:08:52,198
Måske kunne du narre dine forældre til
at lave et barn
150
00:08:52,281 --> 00:08:54,742
på samme måde, som min Mor
næsten narrede Charles Barkley.
151
00:08:54,825 --> 00:08:56,452
Narre dem. Det kan jeg lide.
152
00:08:56,536 --> 00:08:57,578
Men hvordan?
153
00:08:59,372 --> 00:09:00,665
En romantisk middag?
154
00:09:00,748 --> 00:09:02,458
Det er en fantastisk idé!
155
00:09:05,044 --> 00:09:06,629
Åh gud! Jeg dræbte Kenny!
156
00:09:06,712 --> 00:09:09,173
-Ralph.
-Nej, jeg dræbte Kenny igår.
157
00:09:09,257 --> 00:09:10,258
Hvad har jeg nu gjort?
158
00:09:13,219 --> 00:09:16,472
Kan jeg dufte estragon-betrukket
Atlantisk laks?
159
00:09:17,640 --> 00:09:20,726
Bart har tilberedt os
en fem-retters romantisk middag.
160
00:09:20,810 --> 00:09:23,187
Du havde mig ved "fem-retters",
161
00:09:23,271 --> 00:09:26,440
du mistede mig ved "romantisk",
og du fik mig tilbage ved "middag".
162
00:09:30,653 --> 00:09:32,822
Sikke en dejlig aften.
163
00:09:32,905 --> 00:09:34,782
Og den er ikke overstået.
164
00:09:37,577 --> 00:09:41,455
Jeg håber, I gemte lidt plads til
passionsfrugtssoufflé med creme til to.
165
00:09:42,206 --> 00:09:44,000
Og én til mor.
166
00:09:45,042 --> 00:09:48,129
Der er en tid i hvert ægteskab,
hvor man må spørge sig selv:
167
00:09:48,212 --> 00:09:50,840
"Spiser vi dessert,
eller dyrker vi elskov?"
168
00:09:50,923 --> 00:09:52,592
Måske kunne vi gøre begge dele.
169
00:09:52,675 --> 00:09:53,551
Jeps.
170
00:09:56,637 --> 00:09:58,097
Vi kunne gøre begge dele.
171
00:09:58,180 --> 00:10:00,308
Nej... det kunne vi ikke.
172
00:10:08,733 --> 00:10:10,234
Er du sikker på, det vil fungere?
173
00:10:10,318 --> 00:10:13,821
Hallo, det her er dvd'en,
mine forældre brugte til at lave mig.
174
00:10:13,904 --> 00:10:15,990
Så det virker på en måde.
175
00:10:17,742 --> 00:10:19,869
Homer Simpson,
176
00:10:19,952 --> 00:10:21,996
se, hvad kælefeen efterlod
i vores dvd-afspiller.
177
00:10:22,079 --> 00:10:22,997
KAMA SUTRA
EN SJÆLEVENS REJSE TIL SANSERNES NIRVANA
178
00:10:24,332 --> 00:10:27,043
Dyrker folk i andre lande elskov?
179
00:10:27,126 --> 00:10:28,919
-Det var på tide.
-Hvilken stilling skal vi prøve?
180
00:10:29,003 --> 00:10:29,837
KAPITEL - INDSTILLINGER - SEXTRAMATERIALE
181
00:10:29,920 --> 00:10:32,173
Den gabende abe? Et par tange?
182
00:10:32,256 --> 00:10:34,050
Se. Kragens kongres!
183
00:10:34,133 --> 00:10:35,217
Ok!
184
00:10:35,301 --> 00:10:38,929
Ok... din ankel skal den vej...
185
00:10:40,056 --> 00:10:41,515
Og giv mig så din nakke.
186
00:10:42,141 --> 00:10:44,727
Og vend den nedad.
187
00:10:45,269 --> 00:10:47,855
Og drej den,
til du hører en gnidende lyd.
188
00:10:47,938 --> 00:10:49,357
Kig ikke på det der.
189
00:10:49,440 --> 00:10:53,361
Et par få justeringer, og...
190
00:10:57,365 --> 00:11:00,409
Mere Panodil og æg, tak.
191
00:11:09,251 --> 00:11:10,961
Hvad vil du, Simpson?
192
00:11:11,045 --> 00:11:13,297
Kan du ikke se,
vi har travlt med at spytte?
193
00:11:14,382 --> 00:11:15,549
Fed spytklat!
194
00:11:15,633 --> 00:11:17,051
Ville ønske, jeg havde spyttet den!
195
00:11:17,134 --> 00:11:18,844
Hør her, jeg vil have en lillebror,
196
00:11:18,928 --> 00:11:22,098
-men kan ikke få de gamle til at gøre det.
-Her er sagen, Simpson.
197
00:11:22,181 --> 00:11:24,892
Lige meget hvor dødt deres forhold virker,
198
00:11:24,975 --> 00:11:28,771
begår alle forældre til sidst
den ækle kærlighedsgerning.
199
00:11:28,854 --> 00:11:30,106
Mine gør det en gang om året
200
00:11:30,189 --> 00:11:32,191
på den magiske dag, hvor fængslet
201
00:11:32,274 --> 00:11:35,903
og mentalinstitutionen
afholder deres årlige mikser.
202
00:11:35,986 --> 00:11:38,698
Det, du skal bekymre dig om, er pillen.
203
00:11:38,781 --> 00:11:40,199
Pillen? Hvad er det?
204
00:11:40,282 --> 00:11:43,452
Det er medicin, lægen giver mødre
for at bevare babyerne i Himlen.
205
00:11:43,536 --> 00:11:46,122
Jamen, jeg skal have en baby nu,
og jeg bliver ikke yngre!
206
00:11:46,205 --> 00:11:49,458
-Så skaf dig af med pillerne.
-Forstået. Hvordan kan jeg takke dig?
207
00:11:50,251 --> 00:11:51,210
Giv dig selv en Olfert.
208
00:11:51,293 --> 00:11:52,628
Vil du ikke gøre det?
209
00:11:52,712 --> 00:11:54,797
Kan ikke. Carpal-nurple-syndrom.
210
00:11:54,880 --> 00:11:56,549
Lægen siger,
at hvis jeg ikke tager den med ro,
211
00:11:56,632 --> 00:11:59,051
risikerer jeg at aldrig mase
en unges ansigt ned i springvandet igen.
212
00:11:59,135 --> 00:12:02,054
-Skræmmende.
-En øjenåbner for os alle.
213
00:12:05,307 --> 00:12:07,393
Mor finder aldrig ud af det.
214
00:12:13,107 --> 00:12:14,734
Bart Simpson!
215
00:12:16,944 --> 00:12:18,237
Tak-Tikker!
216
00:12:20,281 --> 00:12:22,283
Bart, du har altid været en mundfuld,
217
00:12:22,366 --> 00:12:25,703
men du har aldrig blandet dig i
min reproduktive frihed.
218
00:12:25,786 --> 00:12:26,787
Hvorfor nu?
219
00:12:26,871 --> 00:12:28,748
Jeg ønskede bare en lillebror,
220
00:12:28,831 --> 00:12:31,959
men far sagde, jeg er en bandit,
der ikke behøver et bøllefrø.
221
00:12:32,042 --> 00:12:34,795
Jeg ønskede bare det, Lisa og Maggie har.
222
00:12:34,879 --> 00:12:37,214
Barty, beklager.
223
00:12:37,298 --> 00:12:41,135
Men din far og jeg synes,
at tre børn er helt perfekt.
224
00:12:41,218 --> 00:12:42,970
Hvad med, hvad jeg ønsker?
225
00:12:43,053 --> 00:12:44,805
Jeg ville hjælpe med at passe ham.
226
00:12:44,889 --> 00:12:48,309
Kan du huske de hamstere,
du ville tage dig af?
227
00:12:48,392 --> 00:12:50,144
Åh gud, hamsterne!
228
00:12:50,227 --> 00:12:53,147
Og selvom vi fik en anden baby,
229
00:12:53,230 --> 00:12:55,357
ville det måske ikke blive en dreng.
230
00:12:55,441 --> 00:12:57,318
Det kunne blive en søster mere.
231
00:12:57,401 --> 00:12:58,819
En søster mere!
232
00:13:02,907 --> 00:13:06,243
Hvordan kan I behøve så meget tøj?
233
00:13:06,327 --> 00:13:09,497
Shopping, den bedste sjov,
man kan have stående.
234
00:13:09,580 --> 00:13:11,415
Hallo, du så ikke, hvad jeg lavede
235
00:13:11,499 --> 00:13:13,375
i kabyssen
på min sidste flytur til London.
236
00:13:13,459 --> 00:13:16,921
De kalder det ikke
"Virgin" Airlines længere.
237
00:13:22,885 --> 00:13:24,929
Du har ret.
Jeg kan ikke risikere endnu en pige.
238
00:13:25,012 --> 00:13:26,764
Anvend den prævention, du ønsker.
239
00:13:26,847 --> 00:13:28,307
Det er din krop.
240
00:13:29,266 --> 00:13:30,559
Så sandt!
241
00:13:30,643 --> 00:13:31,644
Det er det!
242
00:13:31,727 --> 00:13:33,771
SPRINGFIELD BØRNEHJEM
"ADOPTER AMERIKANSK"
243
00:13:34,230 --> 00:13:36,774
En dreng ud af huset, tak.
Spar på fregnerne.
244
00:13:36,857 --> 00:13:38,526
En ti-årig kan ikke adoptere et barn.
245
00:13:39,693 --> 00:13:41,195
Du tror, han er til mig!
246
00:13:41,862 --> 00:13:44,240
Ser du, den forældreløse er
til de gamle...
247
00:13:44,323 --> 00:13:46,075
...de kan ikke få flere børn.
248
00:13:46,158 --> 00:13:47,451
Det er så trist...
249
00:13:47,535 --> 00:13:50,287
...en vaskeægte Dødens Gab
bed min fars tissemand af.
250
00:13:52,122 --> 00:13:54,041
Kom nu,
jeg bliver en fantastisk storebror!
251
00:13:54,124 --> 00:13:55,960
Jeg har videospil! Et træhus!
252
00:13:56,043 --> 00:13:58,879
En garage fyldt til randen
med ulovligt fyrværkeri!
253
00:14:00,172 --> 00:14:03,092
Søde Meerschaum, før mig bort.
254
00:14:03,551 --> 00:14:04,426
FYRVÆRKERI
255
00:14:06,178 --> 00:14:08,222
Beklager, knægt. Det sker ikke.
256
00:14:08,305 --> 00:14:10,182
Jeg ville give min bror alt, jeg ejer!
257
00:14:10,266 --> 00:14:12,351
Han må være racerbilen i Matador!
258
00:14:12,434 --> 00:14:14,311
Matador!
259
00:14:15,271 --> 00:14:17,147
Racerbilen!
260
00:14:23,362 --> 00:14:24,238
Vågn op!
261
00:14:24,780 --> 00:14:26,824
Jeg er Bart Simpson. Hvem fanden er du?
262
00:14:26,907 --> 00:14:28,242
Jeg er din nye bror!
263
00:14:28,325 --> 00:14:29,618
Er du fra børnehjemmet,
264
00:14:29,702 --> 00:14:33,372
eller fatter jeg virkelig ikke,
hvordan babyer bliver født?
265
00:14:37,543 --> 00:14:40,880
Nå, Charlie, hvordan undslap du
taberdrengenes ø?
266
00:14:40,963 --> 00:14:42,464
Skøjtede ned ad et vandrør.
267
00:14:42,548 --> 00:14:44,633
Kan du lide at skøjte? Det kan jeg.
268
00:14:44,717 --> 00:14:46,635
Hvor ser du dig selv om 20 år?
269
00:14:46,719 --> 00:14:48,929
Enarmet trommeslager
i et fængsels-rockband.
270
00:14:49,013 --> 00:14:50,890
Fedt! Yndlingsbille?
271
00:14:50,973 --> 00:14:52,558
-Gødningsbillen.
-Også min!
272
00:14:52,641 --> 00:14:55,269
Der må være en årsag til,
at ingen adopterede dig.
273
00:14:55,352 --> 00:14:56,770
Er din ene fod en arm?
274
00:14:56,854 --> 00:14:59,273
Folk vil kun adoptere babyer.
275
00:14:59,356 --> 00:15:02,359
Babyer? Sådan én har vi. Overvurderet.
276
00:15:04,904 --> 00:15:06,822
Køb det andenstands, søster!
277
00:15:17,166 --> 00:15:19,501
Far, dette er Charlie, min nye...
278
00:15:20,002 --> 00:15:21,587
-...bedste ven.
-Goddag.
279
00:15:21,670 --> 00:15:24,548
Du vil se ham en del her i huset.
280
00:15:24,632 --> 00:15:26,926
Jamen, velkommen, Charlie!
Rart at møde dig!
281
00:15:27,009 --> 00:15:29,178
Ingen briller... godt gået!
282
00:15:29,261 --> 00:15:31,055
Hold på ham!
283
00:15:31,597 --> 00:15:32,431
SPRINGFIELD GRUNDSKOLE
284
00:15:32,514 --> 00:15:34,350
Hallo! Tjek min bror, Charlie!
285
00:15:34,433 --> 00:15:36,685
Bror? Hvad snakker du om?
286
00:15:36,769 --> 00:15:38,771
Hvorfor har jeg ikke set ham før?
287
00:15:39,438 --> 00:15:40,856
Han blev født med to næser,
288
00:15:40,940 --> 00:15:43,776
og vi gemte ham væk,
indtil vi kunne skære den ene af.
289
00:15:44,860 --> 00:15:46,028
-To næser.
-Åh, ja.
290
00:15:46,111 --> 00:15:48,155
Du fortjener en bror, Bart.
291
00:15:48,864 --> 00:15:51,700
Du fortjener gode ting!
292
00:16:01,126 --> 00:16:02,169
Når du prikker til et dødt dyr,
293
00:16:02,252 --> 00:16:03,963
så gå ikke direkte efter øjnene.
294
00:16:04,046 --> 00:16:05,506
Byg dig op til det.
295
00:16:14,556 --> 00:16:17,393
Min søn, bange for vand.
296
00:16:18,519 --> 00:16:19,395
{\an8}SNACKS
297
00:16:21,522 --> 00:16:25,109
Så, Lisa, hvordan føles det
at dele badeværelse med to brødre?
298
00:16:25,192 --> 00:16:27,695
To brødre? Bart, hvem er denne dreng?
299
00:16:27,778 --> 00:16:29,738
Rolig nu... han er forældreløs.
300
00:16:29,822 --> 00:16:31,198
Helt ligesom Annie,
301
00:16:31,281 --> 00:16:33,200
selvom han er en fyr og hader i morgen.
302
00:16:33,283 --> 00:16:34,952
Jeg hader den så meget!
303
00:16:35,035 --> 00:16:37,454
Bart, du må tage ham tilbage!
304
00:16:37,538 --> 00:16:40,207
Du er bare misundelig,
fordi jeg nu har det, du har med Maggie,
305
00:16:40,290 --> 00:16:42,376
bare bedre, fordi vi er fyre, som styrer!
306
00:16:48,882 --> 00:16:50,676
Unger, fald ned! Værsgo.
307
00:16:50,759 --> 00:16:52,761
Tag et Ikke bær-agtigt brag.
308
00:16:52,845 --> 00:16:54,430
Det passer perfekt til vores Candymos.
309
00:16:54,513 --> 00:16:55,389
CANDYMOS - IKKE CANDY - IKKE MOS
310
00:16:57,307 --> 00:16:59,977
Sejt, de har lavet en efterfølger
til Afskæreren IV.
311
00:17:00,060 --> 00:17:02,479
Denne film bliver fantastisk,
fuld af blod, betændelse,
312
00:17:02,563 --> 00:17:04,106
tortur, indvolde...
313
00:17:04,189 --> 00:17:06,191
To børnebilletter til
De Mangfoldige Kattekillinger.
314
00:17:06,275 --> 00:17:07,192
{\an8}TOLERANCE HAR NI LIV
315
00:17:07,276 --> 00:17:10,070
...mord, bandeord. hjerner, kældre,
316
00:17:10,154 --> 00:17:13,240
knogler, save, lunger
og ansigter benyttet som hatte.
317
00:17:13,323 --> 00:17:14,158
AFSKÆREREN V
318
00:17:19,705 --> 00:17:22,583
Nu tror du sikkert, at Afskæreren V
er en kopi af Afskæreren IV,
319
00:17:22,666 --> 00:17:26,837
men den er faktisk baseret på
Hong Kongs rige torturfilms-historie.
320
00:17:32,801 --> 00:17:35,137
Bøhmanden spiser min hjerne!
321
00:17:36,555 --> 00:17:37,598
Undskyld.
322
00:17:37,681 --> 00:17:40,517
At have en lillebror er åbenbart
mere ansvar, end jeg troede,
323
00:17:40,601 --> 00:17:43,270
især fordi jeg troede,
der slet ikke var noget ansvar.
324
00:17:44,146 --> 00:17:45,314
Det er bøhmanden!
325
00:17:45,397 --> 00:17:47,733
Bøhmanden findes ikke!
326
00:17:47,816 --> 00:17:49,068
Bøh...
327
00:17:53,197 --> 00:17:55,032
Simpson, træd væk fra den forældreløse!
328
00:17:55,115 --> 00:17:56,742
Giv ham ikke mere kærlighed.
329
00:17:56,825 --> 00:18:00,871
Jeg gentager, giv ham ikke mere kærlighed.
330
00:18:00,954 --> 00:18:03,457
Hr. politibetjent, tag mig venligst hjem.
331
00:18:03,540 --> 00:18:06,043
Den onde dreng viste mig en gyserfilm
332
00:18:06,126 --> 00:18:09,421
og tilsmurte sin søsters dukke
i Nutella og fuglelort.
333
00:18:11,465 --> 00:18:14,218
Charlie, stikker du mig?
334
00:18:15,469 --> 00:18:17,596
Hallo, nej, hvad tror du, du gø...
335
00:18:20,974 --> 00:18:22,309
Min snude,
336
00:18:22,392 --> 00:18:24,311
min smukke snude!
337
00:18:27,773 --> 00:18:29,566
Beklager, mand, jeg så dig ikke.
338
00:18:29,650 --> 00:18:31,568
Hvordan kunne du ikke se mig?
339
00:18:31,652 --> 00:18:33,987
Mine arme er ligesom skinker.
340
00:18:34,071 --> 00:18:35,572
Skinker!
341
00:18:36,240 --> 00:18:37,074
Hallo!
342
00:18:38,867 --> 00:18:39,910
Værsgo, gå bare.
343
00:18:39,993 --> 00:18:41,537
Det er du god til!
344
00:18:46,125 --> 00:18:47,960
Hvor skal vi gemme os?
345
00:18:51,588 --> 00:18:54,758
Det samme sted,
Eskimoer gemmer sig fra pingviner.
346
00:19:00,848 --> 00:19:03,934
Okay, Charlie, vi må leve af det,
vi finder i skraldespanden,
347
00:19:04,017 --> 00:19:06,186
banantråde og muffinsforme,
348
00:19:06,270 --> 00:19:08,438
men det bliver sjovt,
for det er kun dig og mig.
349
00:19:08,522 --> 00:19:09,857
Hej, Bart.
350
00:19:10,399 --> 00:19:11,650
Hvordan fandt du os?
351
00:19:11,733 --> 00:19:14,194
Du efterlod en sti af mistet vintertøj.
352
00:19:14,987 --> 00:19:16,572
-Angiver du os?
-Nej.
353
00:19:16,655 --> 00:19:19,158
Jeg vil overbevise jer om
selv at melde jer.
354
00:19:19,241 --> 00:19:20,617
-Aldrig.
-Aldrig, hva'?
355
00:19:20,701 --> 00:19:23,453
-Hvad har i tænkt jer at spise?
-Sne... Guds vatslik.
356
00:19:24,413 --> 00:19:25,581
Sne.
357
00:19:25,664 --> 00:19:29,084
Du må hurtigt ombestemme dig, Bart.
En sneplov spærrer os snart inde.
358
00:19:29,168 --> 00:19:31,003
{\an8}Plovkongen lever!
359
00:19:31,086 --> 00:19:33,672
Og Bart, måske kan Charlie
ikke være din lillebror,
360
00:19:33,755 --> 00:19:35,924
men du vil altid være min storebror.
361
00:19:36,008 --> 00:19:37,926
Send mig ikke tilbage, Bart.
362
00:19:38,010 --> 00:19:40,220
Dette var den bedste dag i mit liv.
363
00:19:46,310 --> 00:19:47,352
Åh nej!
364
00:19:48,937 --> 00:19:52,149
Det tog dig for lang tid
at træffe en tvunget beslutning!
365
00:19:52,232 --> 00:19:53,984
Vær ikke bekymret, Charlie og jeg har
366
00:19:54,067 --> 00:19:55,986
én ting, du aldrig får.
367
00:19:56,069 --> 00:19:59,198
Sigt og skyd, brormand, sigt og skyd.
368
00:20:03,535 --> 00:20:06,121
Ej, ulækkert.
369
00:20:06,205 --> 00:20:07,915
Hallo, du i live, er du ikke?
370
00:20:07,998 --> 00:20:09,458
Jeg ville ønske, jeg ikke var.
371
00:20:10,375 --> 00:20:11,335
ELSK DEN, DU FÅR
372
00:20:11,418 --> 00:20:13,253
-Jeg er her for at besøge Charlie.
-Charlie? Han er væk.
373
00:20:13,337 --> 00:20:15,380
En sød, ny familie adopterede ham.
374
00:20:15,464 --> 00:20:18,425
Nu har han seks vidunderlige søskende.
375
00:20:18,508 --> 00:20:20,719
-Han er så kær.
-Lad os ordne hans negle.
376
00:20:20,802 --> 00:20:22,971
Han er min baby.
377
00:20:23,055 --> 00:20:24,389
-Mor!
-Jeg sladrer.
378
00:20:24,473 --> 00:20:25,349
Far!
379
00:20:25,432 --> 00:20:27,267
-Jeg vil have is.
-Jeg er en prinsesse.
380
00:20:27,351 --> 00:20:29,728
-Nej, jeg er en prinsesse.
-Hun spildte juice på min trøje.
381
00:20:29,811 --> 00:20:31,521
-Storsnyder.
-Du er snyderen.
382
00:20:31,605 --> 00:20:34,316
-Grim.
-Så mange søstre.
383
00:20:34,399 --> 00:20:35,692
Red mig, Bart.
384
00:20:37,236 --> 00:20:39,029
Jeg ved, du savner ham, knægt,
385
00:20:39,112 --> 00:20:42,908
så lad os tilbringe
noget far og søn-kvalitetstid.
386
00:20:47,537 --> 00:20:48,956
Det er så falskt.
387
00:20:50,582 --> 00:20:51,917
Jeg ved ikke, hvordan de...
388
00:20:52,542 --> 00:20:53,543
Blev for ægte!
389
00:20:56,672 --> 00:20:57,839
Åh, kom nu.
390
00:20:59,174 --> 00:21:00,259
Se dig for!
391
00:21:01,176 --> 00:21:02,511
Hvorfor skulle den fyr...
392
00:21:02,594 --> 00:21:03,595
Se dig for!
393
00:21:04,805 --> 00:21:05,764
Det er falskt.
394
00:21:08,809 --> 00:21:09,810
Tag den, Tom!
395
00:21:12,729 --> 00:21:13,981
Hallo, vent et minut.
396
00:21:14,064 --> 00:21:15,440
Jeg sagde: "Tag den,Tom."
397
00:21:15,524 --> 00:21:17,109
Hørte du mig sige: "Tag den, Tom?"
398
00:21:17,192 --> 00:21:19,611
Jeg hørte dig ikke sige: "Tag den."
399
00:21:19,987 --> 00:21:22,114
Jamen, hvad troede du, at du hørte?
400
00:21:22,197 --> 00:21:24,574
Det gjorde jeg ikke, jeg troede ikke,
jeg hørte det, du tror, du sagde.
401
00:21:24,658 --> 00:21:26,743
-Jamen, hvad tror du, jeg sagde?
-Jamen, jeg...
402
00:21:26,827 --> 00:21:29,788
Jeg hørte... Det lød,
som om du sagde: "Nøgen bacon."
403
00:21:29,871 --> 00:21:30,706
"Nøgen bacon?"
404
00:21:30,789 --> 00:21:32,666
-Det lød som "nøgen bacon".
-Lød, som om jeg sagde...
405
00:21:32,749 --> 00:21:34,960
-Sagde nogen "nøgen bacon"?
-Ser du?
406
00:21:35,043 --> 00:21:38,338
-Vi troede alle, det var "nøgen bacon".
-Det lød som "nøgen bacon" i mine ører.
407
00:21:38,422 --> 00:21:40,882
Jeg ved ikke, hvorfor de siger,
du er den dumme, Tom.
408
00:21:40,966 --> 00:21:43,635
Jeg ved det heller ikke.
Du sagde: "nøgen bacon."
409
00:21:43,719 --> 00:21:45,762
Jeg sagde helt afgjort: "Tag den, Tom."
410
00:21:45,846 --> 00:21:47,848
-Men hvis du...
-Nej, du sagde: "Nøgen bacon."
411
00:21:47,931 --> 00:21:49,933
Det troede jeg. Vi er begge enige...
412
00:21:50,017 --> 00:21:52,394
I er måske begge enige, men folkesangere
413
00:21:52,477 --> 00:21:54,146
siger aldrig: "Tag den, nøgen bacon."
414
00:21:54,229 --> 00:21:55,689
Kender I fyre til "Funkytown"?
415
00:21:56,273 --> 00:21:58,358
{\an8}Tekster af: Samia Lyauk