1 00:00:03,211 --> 00:00:06,214 LES SIMPSON 2 00:00:15,015 --> 00:00:15,932 Hé. 3 00:00:27,527 --> 00:00:30,739 {\an8}Bonjour à tous. Bienvenue à Sous l'emballage, 4 00:00:30,822 --> 00:00:33,867 {\an8}où moi, Huell Howser, j'applique l'art de la détection 5 00:00:33,950 --> 00:00:35,869 {\an8}à vos confiseries favorites. 6 00:00:35,952 --> 00:00:38,872 {\an8}Voici quelques images pour vous sucrer le bec! 7 00:00:39,622 --> 00:00:40,707 SOUS L'EMBALLAGE AVEC HUELL HOWSER 8 00:00:40,790 --> 00:00:41,624 Salut! 9 00:00:52,635 --> 00:00:56,222 {\an8}Nous avons vu des biscuits durcir et des boissons devenir gazeuses, 10 00:00:56,306 --> 00:01:01,478 alors regardons de plus près le jus préféré de l'Amérique, le jujube! 11 00:01:03,021 --> 00:01:06,691 {\an8}Chaque jujube est fait d'un produit succulent nommé la gélatine. 12 00:01:06,775 --> 00:01:09,277 {\an8}- Intéressant. - La gélatine provient de la peau, 13 00:01:09,360 --> 00:01:12,530 {\an8}des os et des sabots des chevaux les plus malades. 14 00:01:14,032 --> 00:01:15,366 C'est merveilleux. 15 00:01:15,450 --> 00:01:17,035 Change de poste! Change de poste! 16 00:01:18,787 --> 00:01:20,705 T'as juste monté le son! 17 00:01:24,292 --> 00:01:28,671 {\an8}Nous voici à la 62e cérémonie annuelle Emmy des arts créatifs. 18 00:01:29,297 --> 00:01:33,134 {\an8}Pour la Direction exceptionnelle d'éclairage à caméras multiples 19 00:01:33,218 --> 00:01:36,221 {\an8}électroniques pour la programmation de variété, musique et comédie, 20 00:01:36,304 --> 00:01:38,223 {\an8}nous avons... une triple égalité! 21 00:01:41,726 --> 00:01:43,895 - Les chevaux! Les chevaux! - Dieu... 22 00:01:47,357 --> 00:01:49,234 {\an8}Bon, Lisa, on dirait que demain, 23 00:01:49,317 --> 00:01:52,654 {\an8}je vais pelleter trois mètres de réchauffement climatique. 24 00:01:52,737 --> 00:01:56,282 {\an8}Le réchauffement climatique peut provoquer deux extrêmes, 25 00:01:56,366 --> 00:01:57,492 {\an8}le chaud et le froid. 26 00:01:57,575 --> 00:02:00,912 {\an8}Je vois. Tu me dis que le réchauffement refroidit. 27 00:02:00,995 --> 00:02:03,373 {\an8}Ben, si t'es pas la Reine de Folleville? 28 00:02:03,456 --> 00:02:06,042 {\an8}Tout est le contraire de tout. 29 00:02:07,335 --> 00:02:08,628 {\an8}Je suis Lisa Simpson. 30 00:02:10,213 --> 00:02:13,216 Sérieusement? Sérieusement? Hm-hmm, d'accord. 31 00:02:19,848 --> 00:02:21,766 Avancez, les bollés, avancez! 32 00:02:22,475 --> 00:02:24,060 Je fais partie d'une équipe! 33 00:02:24,644 --> 00:02:28,606 {\an8}Oh, regarde comment la neige brille sur les plus petites branches. 34 00:02:28,690 --> 00:02:30,400 {\an8}Ouais, ouais, il y a des miracles partout. 35 00:02:30,483 --> 00:02:32,986 {\an8}Là, j'essaie d'écouter quelles écoles sont fermées. 36 00:02:33,069 --> 00:02:35,572 {\an8}Les écoles suivantes sont fermées. 37 00:02:35,655 --> 00:02:38,825 {\an8}L'école secondaire de Springfield, L'école moyenne de Springfield, 38 00:02:38,908 --> 00:02:40,368 {\an8}L'école pr... 39 00:02:40,451 --> 00:02:43,538 {\an8}principale de langue espagnole de Springfield. 40 00:02:44,038 --> 00:02:45,498 {\an8}L'école... 41 00:02:45,582 --> 00:02:48,710 {\an8}d'étude du tableau périodique de Springfield. 42 00:02:49,294 --> 00:02:51,504 {\an8}L'école primaire de... 43 00:02:51,588 --> 00:02:53,256 {\an8}plongée sous-marine de Springfield. 44 00:02:53,339 --> 00:02:55,133 Ah, t'es pas sérieux! 45 00:02:55,216 --> 00:02:58,136 {\an8}Et, bien sûr, l'école primaire de Springfield est fermée. 46 00:02:58,219 --> 00:03:00,889 On ne faisait qu'une blague à Bart Simpson. 47 00:03:02,807 --> 00:03:06,644 J'en ai une. L'école... de fabrication de macaroni en coude. 48 00:03:08,813 --> 00:03:12,358 Skinner! Quelle place ferait juste une sorte de pâtes? 49 00:03:12,442 --> 00:03:14,694 Euh, bien, j'ai cru que... euh... 50 00:03:14,777 --> 00:03:17,155 la spécialisation serait une vague de l'avenir? 51 00:03:17,238 --> 00:03:18,990 Euh, probablement, euh... 52 00:03:19,073 --> 00:03:20,325 Jour de tempête! 53 00:03:23,286 --> 00:03:24,412 Qu'est-ce que... 54 00:03:34,130 --> 00:03:37,175 {\an8}Quelle façon intelligente de passer un jour de tempête. 55 00:03:37,258 --> 00:03:38,426 Bon sang. 56 00:03:42,096 --> 00:03:43,514 CARNAGE DE BONHOMMES DE NEIGE 57 00:03:43,598 --> 00:03:44,432 CAMPAGNE 58 00:03:46,267 --> 00:03:47,810 Dans la tête! Dans la tête! 59 00:03:47,894 --> 00:03:50,230 Oh, en plein dans la carotte. Dans la tête. 60 00:03:52,899 --> 00:03:55,777 Une branche doit avoir fait tomber un fil électrique. 61 00:03:55,860 --> 00:03:57,362 Bon, je vais allumer la TV. 62 00:03:59,781 --> 00:04:01,866 Ça fonctionne aussi à l'électricité. 63 00:04:01,950 --> 00:04:06,079 C'est bon, je vais regarder un DVD. Ça doit marcher sans l'électricité. 64 00:04:07,497 --> 00:04:09,832 Pour vrai? Est-ce qu'Obama le sait? 65 00:04:23,346 --> 00:04:25,682 Je peux pas croire que les pèlerins vivaient comme ça. 66 00:04:28,768 --> 00:04:30,687 Quand sa veilleuse s'éteint, 67 00:04:30,770 --> 00:04:32,772 le pyjama de Maggie devient un funama. 68 00:04:32,855 --> 00:04:33,856 En tant qu'annonceure, 69 00:04:33,940 --> 00:04:36,276 je n'ai jamais vu de couches plus coquettes. 70 00:04:36,651 --> 00:04:40,780 - Qu'est-ce que tu veux? - Je... veux jouer avec vous autres. 71 00:04:40,863 --> 00:04:44,284 Bon. Enfile ça dans deux minutes, change d'attitude, 72 00:04:44,367 --> 00:04:46,411 et sérieusement, rentre ta bedaine. 73 00:04:46,494 --> 00:04:47,870 Vas-y, vas-y, vas-y! 74 00:04:49,080 --> 00:04:53,584 Et maintenant, pour la première fois sur la passerelle, Bartholomew! 75 00:04:53,668 --> 00:04:57,088 Il porte une ceinture de Twizzler, la veste est un hommage de Nelson, 76 00:04:57,171 --> 00:04:59,090 les collants sont par Hello Kitty... 77 00:04:59,173 --> 00:05:01,759 Hello Kitty? Je pensais que c'était des têtes de Spider-Man. 78 00:05:04,220 --> 00:05:06,889 Ah! Les stupides souliers sur les collants! 79 00:05:06,973 --> 00:05:09,726 Pourquoi je voulais jouer avec deux filles plates? 80 00:05:11,060 --> 00:05:12,312 Parce que tu nous envies. 81 00:05:12,395 --> 00:05:16,065 Maggie et moi, on a le plus grand lien qui existe : on est sœurs. 82 00:05:16,149 --> 00:05:19,444 On va être plus que des meilleures amies pour le restant de nos jours. 83 00:05:19,527 --> 00:05:23,906 Mais tu sauras jamais c'est quoi, parce que t'auras jamais de frère. 84 00:05:23,990 --> 00:05:25,658 Pas besoin de frère. 85 00:05:25,742 --> 00:05:27,327 Je suis solitaire comme Wolverine, 86 00:05:27,410 --> 00:05:29,912 qui s'en va quand le monde le prie de pas s'en aller. 87 00:05:35,501 --> 00:05:37,754 "'Coupez-leur la tête!', dit la Reine rouge." 88 00:05:37,837 --> 00:05:39,005 Tire la languette. 89 00:05:40,089 --> 00:05:41,257 Encore. 90 00:05:41,341 --> 00:05:42,717 Encore. 91 00:05:42,800 --> 00:05:43,676 Encore. 92 00:05:59,734 --> 00:06:01,319 J'ai pas besoin de frère, 93 00:06:01,402 --> 00:06:03,488 et c'est pas un rêve qui va m'en convaincre. 94 00:06:04,655 --> 00:06:06,699 FREROVILLE, É-U 95 00:06:30,264 --> 00:06:33,434 - C'est mon tour! C'est mon tour! - T'as le vélo. 96 00:06:33,518 --> 00:06:34,936 C'est pas pareil. 97 00:06:37,438 --> 00:06:39,023 C'est une spirale parfaite, Eli. 98 00:06:39,107 --> 00:06:40,733 Gagner le Super Bowl, ça se compare pas 99 00:06:40,817 --> 00:06:42,527 à lancer le ballon avec mon frère. 100 00:06:42,610 --> 00:06:44,445 C'est facile, gagner dans les pros. 101 00:06:44,529 --> 00:06:47,782 Essaie de gagner deux championnats de basket au secondaire comme moi. 102 00:06:47,865 --> 00:06:50,034 - Bravo, petit gars. - Je suis le plus vieux! 103 00:06:50,118 --> 00:06:51,619 Cooper y touchera pas! 104 00:06:56,082 --> 00:06:59,585 LA COMÉDIE DES SMOTHERS BROTHERS 105 00:07:03,589 --> 00:07:04,507 Pourquoi t'as arrêté? 106 00:07:04,590 --> 00:07:07,093 Je... je voulais... je voulais juste dire quelque chose. 107 00:07:07,176 --> 00:07:08,094 - Quoi? - Dick? 108 00:07:08,177 --> 00:07:10,138 - Oui? - T'es mon frère et... 109 00:07:10,680 --> 00:07:12,765 - ...je t'aime. - Bien, je t'aime aussi, Tom. 110 00:07:12,849 --> 00:07:13,766 Merci beaucoup. 111 00:07:13,850 --> 00:07:15,726 Mais si tu t'étais pas battu contre CBS, 112 00:07:15,810 --> 00:07:17,520 ils nous auraient pas virés de l'émission. 113 00:07:17,603 --> 00:07:19,021 Oh, ils nous ont pas virés, Dick. 114 00:07:19,105 --> 00:07:20,648 - Ah non? - On a démissionné. 115 00:07:20,731 --> 00:07:23,526 - C'est pas vrai. Ils nous ont virés. - Toi... t'as été viré. 116 00:07:23,609 --> 00:07:27,071 - Ils nous ont virés de l'émission. - Non, ils t'ont viré toi. 117 00:07:27,155 --> 00:07:28,364 Ils m'ont pas viré. 118 00:07:28,448 --> 00:07:31,701 - Pourquoi ils te vireraient pas? - Parce qu'ils peuvent pas virer... 119 00:07:31,784 --> 00:07:33,828 le maître du yo-yo! 120 00:07:33,911 --> 00:07:36,205 Tiens, je tire la lune. 121 00:07:36,289 --> 00:07:37,540 Je suis cool. 122 00:07:39,500 --> 00:07:40,710 Là, regarde ce que t'as fait. 123 00:07:40,793 --> 00:07:44,630 Bart faisait un rêve parfait sur des frères et tu l'as ruiné. 124 00:07:44,714 --> 00:07:46,507 Ouais? Ben... Huh! 125 00:07:59,395 --> 00:08:01,981 Oh, mon Dieu, je veux un frère! 126 00:08:02,064 --> 00:08:04,108 Tu peux avoir le mien, mais il est un peu stupide. 127 00:08:11,824 --> 00:08:14,202 Papa, je veux un petit frère. 128 00:08:14,911 --> 00:08:17,914 Mon gars, je vous aime tous, mais je vais juste aller à l'hôpital 129 00:08:17,997 --> 00:08:20,374 une dernière fois dans ma vie et j'en sortirai pas. 130 00:08:20,458 --> 00:08:23,044 Lisa a une sœur. Pourquoi vous pourriez pas avoir un autre garçon? 131 00:08:23,127 --> 00:08:25,713 Les filles sont faciles. Les filles aiment papa. 132 00:08:25,796 --> 00:08:28,174 Les filles font des cartes de fête avec des brillants dessus. 133 00:08:28,257 --> 00:08:31,511 Les filles peuvent marier un joueur de hockey pour avoir des bons sièges. 134 00:08:31,594 --> 00:08:33,387 Les filles volent pas mes couteaux... 135 00:08:33,471 --> 00:08:36,265 ...et j'ai pas besoin de dire aux filles comment leur corps marche, 136 00:08:36,349 --> 00:08:38,351 parce que je le sais pas. 137 00:08:38,434 --> 00:08:40,520 Tu m'as jamais dit comment mon corps marchait. 138 00:08:40,603 --> 00:08:41,896 Tu pointes et tu tires. 139 00:08:45,525 --> 00:08:47,318 Mon père est pas fin. 140 00:08:47,401 --> 00:08:49,445 Je veux un petit frère et il a dit non. 141 00:08:49,529 --> 00:08:52,156 Tu pourrais piéger tes parents pour qu'ils fassent un bébé 142 00:08:52,240 --> 00:08:54,659 comme ma mère a presque piégé Charles Barkley. 143 00:08:54,742 --> 00:08:57,328 Les piéger. J'aime ça. Mais comment? 144 00:08:59,497 --> 00:09:02,500 Un souper romantique? C'est vraiment une bonne idée. 145 00:09:04,961 --> 00:09:07,463 - Oh, mon Dieu! J'ai tué Kenny! - Ralph. 146 00:09:07,547 --> 00:09:10,258 Non, hier, j'ai tué Kenny. Je viens de faire quoi, là? 147 00:09:13,219 --> 00:09:16,472 Est-ce que je sens un saumon de l'Atlantique en croûte à l'estragon? 148 00:09:18,140 --> 00:09:20,851 Bart nous a fait un souper romantique à cinq services. 149 00:09:20,935 --> 00:09:23,354 Tu m'as eu à "souper", 150 00:09:23,437 --> 00:09:26,649 tu m'as perdu à "romantique" et tu m'as ramené à "cinq services". 151 00:09:29,819 --> 00:09:35,032 - Oh, quelle belle soirée. - Et c'est pas encore fini. 152 00:09:37,410 --> 00:09:39,620 Et finalement un soufflé au fruit de la passion 153 00:09:39,704 --> 00:09:41,455 avec crème anglaise pour deux. 154 00:09:42,164 --> 00:09:44,041 Et un pour maman. 155 00:09:45,084 --> 00:09:48,129 Dans chaque mariage, il y a un moment où ça se joue à ça. 156 00:09:48,212 --> 00:09:51,007 On mange le dessert ou on fait l'amour? 157 00:09:51,090 --> 00:09:53,384 - On pourrait faire les deux. - Ouais! 158 00:09:56,637 --> 00:10:00,391 - On n'a pas pu faire les deux. - Non... on n'a pas pu. 159 00:10:08,733 --> 00:10:10,192 T'es sûr que ça va marcher? 160 00:10:10,276 --> 00:10:13,904 C'est le DVD que mes parents ont utilisé pour me faire, moi. 161 00:10:13,988 --> 00:10:15,990 Donc, ça marche un peu. 162 00:10:17,992 --> 00:10:19,327 Homer Simpson, 163 00:10:19,952 --> 00:10:23,039 regarde ce que la fée câlineuse a laissé dans le lecteur DVD. 164 00:10:23,122 --> 00:10:27,043 Hmm. Les gens des autres pays font l'amour? 165 00:10:27,126 --> 00:10:29,837 - Il était temps. - On essaie quelle position? 166 00:10:29,920 --> 00:10:32,256 Le Singe bâillant? La Paire de pinces? 167 00:10:32,340 --> 00:10:35,217 - Oh, tiens. Le Congrès des corbeaux! - D'accord! 168 00:10:35,301 --> 00:10:39,096 Bon, euh, ta cheville va là... 169 00:10:39,180 --> 00:10:41,724 Hm-hmm, là, donne-moi ton cou. 170 00:10:42,183 --> 00:10:44,435 Et tourne ça à l'envers. 171 00:10:44,518 --> 00:10:48,022 Mm-hmm, et pivote ça jusqu'à ce que t'entendes un frottement. 172 00:10:48,105 --> 00:10:49,148 Regarde pas ça. 173 00:10:49,231 --> 00:10:53,486 Quelques petits ajustements et... 174 00:10:57,573 --> 00:11:00,159 Plus de Vicodin et d’œufs, s'il te plaît. 175 00:11:09,752 --> 00:11:11,170 Qu'est-ce tu veux, Simpson? 176 00:11:11,253 --> 00:11:13,339 Tu vois pas qu'on est occupés à garrocher des mottons. 177 00:11:14,507 --> 00:11:17,093 - Beau motton! - J'aurais aimé ça, l'avoir garroché! 178 00:11:17,176 --> 00:11:20,846 Bon, je veux un petit frère, mais je peux pas forcer mes parents. 179 00:11:20,930 --> 00:11:22,056 Écoute ben, Simpson. 180 00:11:22,139 --> 00:11:24,975 Leur relation peut peut-être sembler morte, 181 00:11:25,059 --> 00:11:28,771 mais tous les parents commettent un jour l'acte repoussant de l'amour. 182 00:11:28,854 --> 00:11:32,191 Les miens le font une fois par année le jour magique où la prison 183 00:11:32,274 --> 00:11:35,986 et l'asile de fous font leur mélange annuel. 184 00:11:36,070 --> 00:11:38,698 Ce qu'il faut que tu cherches, c'est la pilule. 185 00:11:38,781 --> 00:11:40,199 La pilule? C'est quoi, ça? 186 00:11:40,282 --> 00:11:43,452 C'est un médicament que les docteurs donnent pour bloquer les bébés. 187 00:11:43,536 --> 00:11:46,122 Ben, il me faut un bébé tout de suite et je rajeunis pas. 188 00:11:46,205 --> 00:11:47,957 Alors débarrasse-toi des pilules. 189 00:11:48,040 --> 00:11:51,335 - OK. Je vous remercie comment? - Euh, donne-toi un wedgie. 190 00:11:51,419 --> 00:11:53,045 - Tu veux pas le faire? - Je peux pas. 191 00:11:53,129 --> 00:11:54,797 Syndrome du tunnel-crapien. 192 00:11:54,880 --> 00:11:56,465 Le doc a dit que si je fais pas attention, 193 00:11:56,549 --> 00:11:59,051 je pourrais plus pouvoir pousser la tête d'un enfant dans l'eau. 194 00:11:59,135 --> 00:12:02,054 - Ça fait peur. - Ça nous a réveillés. 195 00:12:05,808 --> 00:12:07,435 Maman le saura jamais. 196 00:12:13,107 --> 00:12:14,692 Bart Simpson! 197 00:12:17,153 --> 00:12:18,237 Tac-tics? 198 00:12:20,281 --> 00:12:22,158 Bart, t'as toujours été difficile, 199 00:12:22,241 --> 00:12:25,786 mais t'as jamais dérangé ma liberté reproductrice. 200 00:12:25,870 --> 00:12:28,748 - Pourquoi tu fais ça? - Je veux juste un petit frère, 201 00:12:28,831 --> 00:12:31,959 mais papa dit que je suis un "Oudaï" qui a pas besoin d'un "Qoussaï". 202 00:12:32,042 --> 00:12:34,795 Je voulais ce que Lisa et Maggie ont. 203 00:12:34,879 --> 00:12:37,339 Oh, Bart, je m'excuse. 204 00:12:37,423 --> 00:12:41,135 Mais ton père et moi, on pense que trois enfants, c'est parfait. 205 00:12:41,218 --> 00:12:44,805 Et pour ce que je veux, moi? Je vais vous aider à vous en occuper. 206 00:12:44,889 --> 00:12:48,309 Tu te souviens des hamsters dont tu voulais t'occuper? 207 00:12:48,392 --> 00:12:50,144 Oh, mon Dieu, les hamsters! 208 00:12:50,227 --> 00:12:55,483 Et même si on avait un autre bébé, ça pourrait ne pas être un garçon. 209 00:12:55,566 --> 00:12:58,903 - Ça pourrait être une autre sœur. - Une autre sœur? 210 00:13:02,907 --> 00:13:06,243 Qu'est-ce que vous pouvez ben faire avec tout ce linge-là? 211 00:13:06,327 --> 00:13:09,497 Magasiner : le plus de fun qu'on peut avoir debout. 212 00:13:09,580 --> 00:13:13,375 Vous avez pas vu ce que j'ai cuisiné dans mon dernier vol vers Londres. 213 00:13:13,459 --> 00:13:16,962 Disons qu'ils appellent plus ça "Virgin" Airlines. 214 00:13:22,885 --> 00:13:24,804 T'as raison. On peut pas risquer une autre fille. 215 00:13:24,887 --> 00:13:28,224 Contrôle la naissance comme tu veux. C'est ton corps. 216 00:13:29,183 --> 00:13:30,184 Exactement! 217 00:13:30,559 --> 00:13:31,644 Ça l'est! 218 00:13:31,727 --> 00:13:33,813 ORPHELINAT DE SPRINGFIELD Adoptez américain 219 00:13:33,896 --> 00:13:36,649 Un garçon pour emporter, s'il vous plaît. Pas trop de taches. 220 00:13:36,732 --> 00:13:41,028 - On peut pas adopter à dix ans. - Oh, il est pas pour moi. 221 00:13:41,862 --> 00:13:45,950 L'orphelin est pour mes parents, ils peuvent plus avoir d'enfants. 222 00:13:46,033 --> 00:13:49,912 C'est triste, un vrai Jaws a mordu le morceau de mon père. 223 00:13:52,206 --> 00:13:53,999 Je serais un grand frère cool! 224 00:13:54,083 --> 00:13:55,960 J'ai des jeux vidéo! Une cabane dans les arbres! 225 00:13:56,043 --> 00:13:58,921 Un garage bourré de feux d'artifice illégaux! 226 00:14:00,047 --> 00:14:03,092 Oh, cher Meerschaum, emporte-moi. 227 00:14:03,175 --> 00:14:05,219 FEUX D'ARTIFICE 228 00:14:06,178 --> 00:14:08,055 Désolé, garçon. Ça arrivera pas. 229 00:14:08,138 --> 00:14:10,057 Je vais lui donner tout ce que j'ai! 230 00:14:10,140 --> 00:14:12,184 Il pourrait être l'auto de course au Monopoly! 231 00:14:12,268 --> 00:14:14,353 Monopoly! 232 00:14:14,436 --> 00:14:17,231 L'auto de course! 233 00:14:23,362 --> 00:14:24,280 Réveille-toi! 234 00:14:24,864 --> 00:14:26,699 Je suis Bart Simpson. T'es qui, toi? 235 00:14:26,782 --> 00:14:29,618 - Je suis ton nouveau frère! - Tu viens de l'orphelinat 236 00:14:29,702 --> 00:14:33,372 ou je comprends vraiment pas d'où viennent les bébés? 237 00:14:37,543 --> 00:14:40,838 Charlie, comment tu t'es sauvé de l'Île des petits chenapans? 238 00:14:40,921 --> 00:14:42,464 J'ai glissé en bas d'un tuyau. 239 00:14:42,548 --> 00:14:44,633 T'aime glisser? J'aime ça, glisser. 240 00:14:44,717 --> 00:14:46,635 Où est-ce que tu te vois dans 20 ans? 241 00:14:46,719 --> 00:14:48,971 Un batteur à un bras pour un groupe en prison. 242 00:14:49,054 --> 00:14:51,390 - Bien! Beatle préféré? - Le bousier. 243 00:14:51,473 --> 00:14:52,516 Moi aussi! 244 00:14:52,600 --> 00:14:55,311 Il doit y avoir une raison que personne t'a jamais adopté. 245 00:14:55,394 --> 00:14:59,023 - Un de tes pieds est une main? - Les gens adoptent juste les bébés. 246 00:14:59,398 --> 00:15:01,442 Les bébés? On en a un. 247 00:15:01,525 --> 00:15:02,359 Pas si bon que ça. 248 00:15:04,904 --> 00:15:06,822 Essaie-le à un autre, la petite. 249 00:15:17,166 --> 00:15:19,960 Papa, lui, c'est Charlie, mon nouveau, heum... 250 00:15:20,044 --> 00:15:21,503 - meilleur ami. - Bonjour, monsieur. 251 00:15:21,587 --> 00:15:24,548 Tu vas le voir souvent dans la maison. 252 00:15:24,632 --> 00:15:26,884 Bienvenue, Charlie! Heureux de te rencontrer! 253 00:15:26,967 --> 00:15:29,178 Pas de lunettes, c'est bon, ça! 254 00:15:29,261 --> 00:15:31,055 Lâche-le pas, celui-là! 255 00:15:31,597 --> 00:15:32,431 ÉCOLE DE SPRINGFIELD 256 00:15:32,514 --> 00:15:34,350 Hé! Regardez mon frère, Charlie! 257 00:15:34,433 --> 00:15:36,685 Ton frère? De quoi tu parles? 258 00:15:36,769 --> 00:15:40,940 - Pourquoi je l'ai jamais vu avant? - Heu, il est né avec deux nez 259 00:15:41,023 --> 00:15:43,776 et on l'a caché jusqu'à ce qu'on puisse se permettre d'en couper un. 260 00:15:43,859 --> 00:15:46,028 - Oh ouais! - Deux nez! 261 00:15:46,111 --> 00:15:48,197 Tu mérites un frère, Bart. 262 00:15:48,822 --> 00:15:51,700 Tu mérites des bonnes choses! 263 00:16:01,126 --> 00:16:04,004 Quand tu touches un animal mort, va pas direct à l’œil. 264 00:16:04,088 --> 00:16:05,547 Fais monter la tension. 265 00:16:14,556 --> 00:16:17,434 Mon fils, il a peur de l'eau. 266 00:16:18,519 --> 00:16:21,397 COLLATIONS 267 00:16:21,480 --> 00:16:25,234 {\an8}Hé, Lisa, c'est comment partager la salle de bains avec deux frères? 268 00:16:25,317 --> 00:16:27,695 {\an8}Deux frères? Bart, c'est qui, ce petit gars-là? 269 00:16:27,778 --> 00:16:29,780 Relaxe, relaxe. Il est orphelin. 270 00:16:29,863 --> 00:16:33,200 Tu sais, comme Annie, sauf que c'est un gars et il aime pas demain. 271 00:16:33,283 --> 00:16:34,952 J'haïs tellement ça! 272 00:16:35,035 --> 00:16:37,454 Bart, il faut le ramener. 273 00:16:37,538 --> 00:16:39,456 T'es juste jalouse parce que j'ai ce que t'as 274 00:16:39,540 --> 00:16:42,376 avec Maggie, mais en mieux, parce qu'on est des gars et on est cool... 275 00:16:48,966 --> 00:16:52,803 {\an8}On se calme, les enfants! Tenez. Un Petit pétard de fruits. 276 00:16:52,886 --> 00:16:55,389 Ça va bien avec notre "Barbe à papa sans sucre." 277 00:16:57,307 --> 00:16:59,935 Cool, ils ont fait une suite à Décapence IV. 278 00:17:00,019 --> 00:17:02,479 Ce film-là va être excellent, il y a plein de sang, de morceaux, 279 00:17:02,563 --> 00:17:06,316 de torture, d'entrailles... deux enfants pour les Chatons diversifiés. 280 00:17:07,234 --> 00:17:10,070 ...de meurtres, de sacres, de cerveaux, de sous-sols, 281 00:17:10,154 --> 00:17:14,158 d'os, de scies, de poumons et de faces portés en chapeaux. 282 00:17:19,747 --> 00:17:22,499 On pourrait penser que Décapence V est une copie de Décapence IV, 283 00:17:22,583 --> 00:17:26,879 mais c'est basé sur la riche histoire des films de torture de Hong Kong. 284 00:17:32,801 --> 00:17:35,262 Le boogeyman va me manger le cerveau! 285 00:17:36,805 --> 00:17:38,640 Désolé. On dirait qu'avoir un petit frère 286 00:17:38,724 --> 00:17:41,310 demande plus de responsabilités que je pensais, surtout parce que 287 00:17:41,393 --> 00:17:43,270 je pensais qu'il y en aurait pas. 288 00:17:43,353 --> 00:17:45,272 Aah, c'est le boogeyman! 289 00:17:45,355 --> 00:17:47,733 Il existe pas, le boogeyman. 290 00:17:47,816 --> 00:17:49,068 Boogie, boogie, boogie! 291 00:17:53,072 --> 00:17:55,032 Simpson, tiens-toi loin de l'orphelin. 292 00:17:55,115 --> 00:18:00,871 Ne lui donne plus d'amour. Je répète, ne lui donne plus d'amour. 293 00:18:00,954 --> 00:18:03,457 M. le Policier, amenez-moi à la maison. 294 00:18:03,540 --> 00:18:07,711 Il m'a amené à un film épeurant et il a couvert la poupée de sa sœur 295 00:18:07,795 --> 00:18:09,421 de beurre de pinottes et de graines. 296 00:18:11,465 --> 00:18:14,259 Charlie, tu me stooles? 297 00:18:15,469 --> 00:18:17,262 Hé, non, non, qu'est-ce que tu penses... 298 00:18:21,141 --> 00:18:24,311 Mon groin, mon magnifique groin! 299 00:18:27,773 --> 00:18:31,527 - Je m'excuse, je t'avais pas vu. - Comment t'as pas pu me voir? 300 00:18:31,610 --> 00:18:34,029 Mes bras sont comme des jambons. 301 00:18:34,113 --> 00:18:35,572 Des jambons! 302 00:18:39,034 --> 00:18:41,370 C'est ça, va-t'en! T'es rien que bon à ça! 303 00:18:46,125 --> 00:18:47,876 Où est-ce qu'on va se cacher? 304 00:18:51,588 --> 00:18:54,758 La même place que les Eskimos se cachent des pingouins. 305 00:19:01,056 --> 00:19:04,017 Charlie, il va falloir vivre avec ce qu'on trouve dans les poubelles, 306 00:19:04,101 --> 00:19:06,186 des fils de bananes, du papier à muffin, 307 00:19:06,270 --> 00:19:08,522 mais ça va être cool parce que c'est juste toi et moi. 308 00:19:08,605 --> 00:19:09,857 Salut, Bart. 309 00:19:10,399 --> 00:19:14,111 - Comment tu nous as trouvés? - J'ai suivi les vêtements perdus. 310 00:19:14,987 --> 00:19:16,071 Tu vas nous ramener? 311 00:19:16,155 --> 00:19:19,158 Non, je vais vous convaincre de rentrer. 312 00:19:19,241 --> 00:19:20,701 - Jamais. - Jamais, hein? 313 00:19:20,784 --> 00:19:23,537 - Vous allez manger quoi? - La neige, la barbe à papa de Dieu. 314 00:19:23,620 --> 00:19:25,581 Euh, la neige, hmm? 315 00:19:25,664 --> 00:19:29,084 T'es mieux de changer d'idée vite. La charrue va nous enfermer. 316 00:19:29,168 --> 00:19:31,003 {\an8}Le Plow King est vivant! 317 00:19:31,086 --> 00:19:33,672 Et Bart, Charlie est peut-être pas ton petit frère, 318 00:19:33,755 --> 00:19:35,966 mais tu vas toujours être mon grand frère à moi. 319 00:19:36,049 --> 00:19:40,262 S'il te plaît, renvoie-moi pas, Bart. C'était le meilleur jour de ma vie. 320 00:19:46,310 --> 00:19:47,352 Oh non! 321 00:19:48,937 --> 00:19:52,149 T'as pris trop de temps à prendre une décision évidente! 322 00:19:52,232 --> 00:19:55,986 Inquiète-toi pas, Charlie et moi, on a quelque chose que t'auras jamais. 323 00:19:56,069 --> 00:19:59,156 Pointe et tire, mon frère, pointe et tire. 324 00:20:02,701 --> 00:20:06,246 Ah, dégueu, dégueu, dégueu, dégueu. 325 00:20:06,330 --> 00:20:09,499 - Hé, t'es vivante, non? - J'aimerais ça, pas l'être. 326 00:20:09,583 --> 00:20:10,709 ORPHELINAT DE SPRINGFIELD Adoptez américain 327 00:20:10,792 --> 00:20:13,212 - Je suis venu voir Charlie. - Charlie? Il est parti. 328 00:20:13,295 --> 00:20:15,380 Une belle nouvelle famille l'a adopté. 329 00:20:15,464 --> 00:20:18,425 Il a maintenant six merveilleuses sœurs. 330 00:20:18,508 --> 00:20:20,844 - Il est cute. - On lui fait les ongles. 331 00:20:20,928 --> 00:20:22,971 - C'est mon bébé. - C'est mon bébé. 332 00:20:23,055 --> 00:20:24,514 - Maman! - Je vais le dire. 333 00:20:24,598 --> 00:20:26,391 - Papa! - Je veux de la crème glacée. 334 00:20:26,475 --> 00:20:28,310 - Je suis une princesse. - Non, c'est moi. 335 00:20:28,393 --> 00:20:30,646 - Elle a mis du jus sur mon chandail. - Grosse tricheuse. 336 00:20:30,729 --> 00:20:32,105 - C'est toi, la tricheuse. - Laide. 337 00:20:32,189 --> 00:20:34,358 Trop de sœurs. 338 00:20:34,441 --> 00:20:36,026 Sauve-moi, Bart. 339 00:20:37,361 --> 00:20:39,029 Je sais que tu t'ennuies, mon gars. 340 00:20:39,112 --> 00:20:42,950 On va passer un bon moment de qualité entre père et fils! 341 00:20:47,663 --> 00:20:50,832 C'est trop fake. C'est trop fake. 342 00:20:50,916 --> 00:20:51,959 Comment ils ont pu... 343 00:20:52,960 --> 00:20:54,127 Trop vrai! 344 00:20:56,797 --> 00:20:57,881 Oh, voyons. 345 00:20:59,258 --> 00:21:00,133 Attention! 346 00:21:01,260 --> 00:21:03,428 Pourquoi est-ce qu'il... Attention! 347 00:21:04,972 --> 00:21:05,806 C'est fake. 348 00:21:09,017 --> 00:21:09,893 Vas-y Tom! 349 00:21:11,144 --> 00:21:12,229 Vas-y Tom! 350 00:21:12,688 --> 00:21:14,022 Hé, attends une minute, stop... 351 00:21:14,106 --> 00:21:15,607 J'ai dit "vas-y, Tom". 352 00:21:15,691 --> 00:21:17,109 M'as-tu entendu dire "vas-y, Tom"? 353 00:21:17,192 --> 00:21:19,778 Je t'ai pas entendu dire "vas-y". 354 00:21:19,861 --> 00:21:22,197 Ben, qu'est-ce que t'as compris? 355 00:21:22,281 --> 00:21:24,574 J'ai pas pensé avoir entendu ce que tu penses que t'as dit. 356 00:21:24,658 --> 00:21:26,034 Tu penses que j'ai dit quoi? 357 00:21:26,118 --> 00:21:28,161 Ben, j'ai... j'ai entendu... 358 00:21:28,245 --> 00:21:30,664 - On aurait dit "vase de pomme". - "Vase de pomme"? 359 00:21:30,747 --> 00:21:32,082 - Ouais. - J'aurais... 360 00:21:32,165 --> 00:21:33,875 Quelqu'un a dit "vase de pomme"? 361 00:21:33,959 --> 00:21:35,127 - Oui, tu vois? - Quoi? 362 00:21:35,210 --> 00:21:38,297 - On a tous entendu "vase de pomme". - Oui, j'ai entendu "vase de pomme". 363 00:21:38,380 --> 00:21:40,799 Je sais pas pourquoi ils disent que t'es l'épais, Tom. 364 00:21:40,882 --> 00:21:43,677 Moi non plus, je le sais pas. T'as dit "vase de pomme". 365 00:21:43,760 --> 00:21:45,554 J'ai vraiment dit "vas-y, Tom". 366 00:21:45,637 --> 00:21:47,806 - Mais si tu... - Non, t'as dit "vase de pomme". 367 00:21:47,889 --> 00:21:49,933 - C'est ce que j'ai pensé. - On est d'accord... 368 00:21:50,017 --> 00:21:54,229 Peut-être, mais les chanteurs folk disent pas "vas-y, vase de pomme". 369 00:21:54,313 --> 00:21:55,689 Connaissez-vous "Funkytown"? 370 00:21:57,524 --> 00:21:59,526 {\an8}Sous-titres : Patrick Goulet