1 00:00:03,003 --> 00:00:06,214 I SIMPSON 2 00:00:15,306 --> 00:00:16,307 Ehi! 3 00:00:27,902 --> 00:00:30,822 {\an8}Salve a tutti e benvenuti a "Sotto l'involucro". 4 00:00:30,905 --> 00:00:32,407 {\an8}Il sottoscritto Huell Howser 5 00:00:32,490 --> 00:00:35,869 {\an8}vi svelerà cosa si nasconde dietro ai vostri prodotti preferiti. 6 00:00:35,952 --> 00:00:38,872 {\an8}Eccovi la sigla di apertura per rendere tutto più dolce. 7 00:00:38,955 --> 00:00:40,665 SOTTO L'INVOLUCRO CON HUELL HOWSER 8 00:00:40,749 --> 00:00:41,750 Ehi! 9 00:00:51,509 --> 00:00:52,552 Wow! 10 00:00:52,927 --> 00:00:56,222 Abbiamo già visto perché i biscotti si rompono e le bibite sono gassate. 11 00:00:56,306 --> 00:01:01,478 Oggi scopriremo come nascono le gelée, le caramelle più amate d'America. 12 00:01:03,021 --> 00:01:06,691 {\an8}Ogni gelée è fatta di una golosa sostanza chiamata gelatina. 13 00:01:06,775 --> 00:01:07,776 Incredibile! 14 00:01:07,859 --> 00:01:12,530 {\an8}La gelatina si ricava da pelle, ossa e zoccoli dei cavalli più malandati. 15 00:01:14,074 --> 00:01:15,366 Davvero incredibile! 16 00:01:15,450 --> 00:01:16,993 Cambia canale! 17 00:01:18,787 --> 00:01:20,705 Hai solo alzato il volume! 18 00:01:24,459 --> 00:01:28,129 {\an8}Bentornati alla 62ma edizione annuale dei Creative Arts Emmy Awards. 19 00:01:28,213 --> 00:01:29,214 {\an8}Oh, no! 20 00:01:29,297 --> 00:01:34,260 {\an8}Il premio per luci, multicamera elettronica per un programma di varietà 21 00:01:34,344 --> 00:01:38,223 {\an8}e per un programma musicale o comico va a tre vincitori a pari merito. 22 00:01:41,726 --> 00:01:43,311 Torniamo ai cavalli! 23 00:01:43,394 --> 00:01:44,395 Dio... 24 00:01:47,565 --> 00:01:52,654 {\an8}Cavolo, sembra che domani dovrò spalare tre metri di riscaldamento globale. 25 00:01:52,737 --> 00:01:57,492 {\an8}Il riscaldamento globale può causare stravolgimenti climatici caldi e freddi. 26 00:01:58,660 --> 00:02:00,912 {\an8}Quindi secondo te il riscaldamento porta il freddo? 27 00:02:00,995 --> 00:02:03,540 {\an8}Cosa sei, la regina di Svitatolandia? 28 00:02:03,623 --> 00:02:06,042 {\an8}Tutto è il contrario di tutto. 29 00:02:07,335 --> 00:02:08,586 {\an8}Sono Lisa Simpson! 30 00:02:10,296 --> 00:02:13,216 Ma sei serio? Vabbè. 31 00:02:19,973 --> 00:02:21,683 Forza secchioni, tirate! 32 00:02:22,475 --> 00:02:24,060 Faccio parte di una squadra! 33 00:02:24,602 --> 00:02:28,606 {\an8}Guarda come luccica la neve sui ramoscelli più piccoli. 34 00:02:28,690 --> 00:02:30,525 {\an8}Sì, è un vero miracolo. 35 00:02:30,608 --> 00:02:33,153 {\an8}Ora, per favore, fammi sentire quali scuole sono chiuse. 36 00:02:33,236 --> 00:02:35,280 {\an8}Oggi sono chiuse le seguenti scuole: 37 00:02:35,738 --> 00:02:38,908 {\an8}le scuole superiori di Springfield, le scuole medie di Springfield, 38 00:02:38,992 --> 00:02:40,243 {\an8}la scuola El... 39 00:02:40,660 --> 00:02:43,288 {\an8}...Excellente di spagnolo di Springfield. 40 00:02:44,247 --> 00:02:45,373 {\an8}La scuola element... 41 00:02:45,790 --> 00:02:48,543 {\an8}...ale per lo studio della tavola periodica. 42 00:02:49,377 --> 00:02:51,337 {\an8}La scuola elementare... 43 00:02:51,838 --> 00:02:53,423 {\an8}di immersioni di Springfield. 44 00:02:53,506 --> 00:02:55,133 Ma che cacchio! 45 00:02:55,216 --> 00:02:58,303 {\an8}E, naturalmente, la scuola elementare di Springfield. 46 00:02:58,386 --> 00:03:00,805 Stavamo solo prendendo in giro Bart Simpson. 47 00:03:02,891 --> 00:03:06,561 Io ne ho una, la scuola elementare della fabbrica di maccheroni. 48 00:03:08,813 --> 00:03:12,483 Skinner! Quale pastificio produce un solo tipo di pasta? 49 00:03:12,567 --> 00:03:17,155 Beh, pensavo, visto che la specializzazione è la moda del futuro, 50 00:03:17,238 --> 00:03:18,990 magari... 51 00:03:19,073 --> 00:03:20,325 Giornata della neve! 52 00:03:23,411 --> 00:03:24,412 Ma che...! 53 00:03:33,046 --> 00:03:34,172 {\an8}MATEMATICA 54 00:03:34,255 --> 00:03:37,258 {\an8}Che modo intelligente di passare una giornata di neve. 55 00:03:37,342 --> 00:03:38,509 {\an8}Per la miseria! 56 00:03:42,096 --> 00:03:43,264 L'UOMO DEL GHIACCIO UCCIDE 57 00:03:43,348 --> 00:03:44,432 CAMPAGNA MULTIPLAYER 58 00:03:46,267 --> 00:03:47,602 Colpo alla testa! 59 00:03:48,519 --> 00:03:50,188 Carota colpita in pieno! Alla testa! 60 00:03:53,024 --> 00:03:55,777 Dev'essere caduto un ramo sui fili della corrente. 61 00:03:55,860 --> 00:03:57,362 Non fa niente, guarderò la TV. 62 00:03:59,781 --> 00:04:02,951 - Anche per quella serve la corrente. - Allora guarderò un DVD. 63 00:04:03,034 --> 00:04:03,910 IL MEGLIO DI GRATTACHECCA E FICHETTO 64 00:04:03,993 --> 00:04:06,079 Questo non può avere bisogno della corrente. 65 00:04:07,789 --> 00:04:09,832 Davvero? Ma Obama lo sa? 66 00:04:23,471 --> 00:04:25,598 È assurdo che i pellegrini vivessero così. 67 00:04:28,768 --> 00:04:32,772 Quando la lucina notturna di Maggie si spegne, la sua tutina diventa stilosa. 68 00:04:32,855 --> 00:04:36,150 La vostra presentatrice non ha mai visto un pannolino così elegantino. 69 00:04:36,859 --> 00:04:38,027 Che cosa vuoi? 70 00:04:38,111 --> 00:04:41,781 - Voglio... giocare con voi. - D'accordo. 71 00:04:41,864 --> 00:04:44,284 Hai due minuti per metterti questi, niente spacconerie 72 00:04:44,367 --> 00:04:46,577 e per l'amor del cielo, tira in dentro la pancia! 73 00:04:46,661 --> 00:04:47,954 Muoviti! 74 00:04:49,497 --> 00:04:53,710 E ora abbiamo un debuttante sulla passerella, Bartholomew! 75 00:04:53,793 --> 00:04:57,213 Cintura in liquirizia, gilet di Nelson 76 00:04:57,297 --> 00:04:59,215 e leggings di Hello Kitty... 77 00:04:59,299 --> 00:05:01,718 Hello Kitty? Pensavo fossero teste dell'Uomo Ragno! 78 00:05:05,179 --> 00:05:07,015 Stupide scarpe sopra i leggings! 79 00:05:07,098 --> 00:05:09,559 Perché cavolo sto giocando con due femmine noiose? 80 00:05:11,185 --> 00:05:12,312 Perché sei invidioso. 81 00:05:12,395 --> 00:05:16,232 Maggie e io abbiamo un legame profondo, quello tra sorelle. 82 00:05:16,316 --> 00:05:19,610 Per tutta la vita saremo anche più unite delle migliori amiche. 83 00:05:19,694 --> 00:05:23,906 Ma tu non potrai mai capirlo perché non avrai mai un fratello. 84 00:05:23,990 --> 00:05:25,658 Non mi serve un fratello. 85 00:05:25,742 --> 00:05:27,577 Sono tosto e solitario come Wolverine, 86 00:05:27,660 --> 00:05:29,912 che abbandona chi lo prega di non andarsene. 87 00:05:35,543 --> 00:05:37,754 "Tagliatele la testa!" disse la Regina Rossa. 88 00:05:37,837 --> 00:05:38,921 Tira la linguetta. 89 00:05:40,298 --> 00:05:41,299 Di più. 90 00:05:41,632 --> 00:05:42,633 Di più. 91 00:05:43,009 --> 00:05:44,010 Di più. 92 00:05:59,942 --> 00:06:03,446 Non mi serve un fratello e nessun sogno mi convincerà del contrario. 93 00:06:04,864 --> 00:06:06,699 FRATELLI UNITI D'AMERICA 94 00:06:30,473 --> 00:06:32,183 Voglio fare un giro! 95 00:06:32,266 --> 00:06:33,476 Ma tu hai la bici! 96 00:06:33,559 --> 00:06:34,936 Non è la stessa cosa. 97 00:06:38,523 --> 00:06:39,690 Spirale perfetta, Eli. 98 00:06:39,774 --> 00:06:43,027 Vincere il Super Bowl non è niente rispetto a giocare con mio fratello. 99 00:06:43,111 --> 00:06:44,570 Nella lega pro è facile vincere. 100 00:06:44,654 --> 00:06:46,864 Io ho vinto due campionati di basket liceale. 101 00:06:48,032 --> 00:06:49,158 Bravo, pallone gonfiato. 102 00:06:49,242 --> 00:06:52,245 - Sono il maggiore! - Tutti lontani da Cooper! 103 00:06:52,328 --> 00:06:53,329 Ehi! 104 00:06:56,082 --> 00:06:57,417 DUE RISATE CON I FRATELLI SMOTHERS 105 00:07:03,756 --> 00:07:07,093 - Perché ti sei fermato? - Volevo solo dirti una cosa. 106 00:07:07,176 --> 00:07:08,177 - Che cosa? - Dick. 107 00:07:08,261 --> 00:07:11,264 - Sì? - Sei mio fratello e... ti voglio bene. 108 00:07:11,347 --> 00:07:13,766 Beh, anch'io te ne voglio. Tom. Grazie di cuore. 109 00:07:13,850 --> 00:07:15,810 Ma se non ti fossi messo contro la CBS, 110 00:07:15,893 --> 00:07:17,520 non ci avrebbero cacciati. 111 00:07:17,603 --> 00:07:19,605 - Non ci hanno cacciati, Dick. - Ah, no? 112 00:07:19,689 --> 00:07:22,358 - Ce ne siamo andati. - Non è vero, ci hanno cacciati. 113 00:07:22,442 --> 00:07:25,445 - Hanno cacciato te. - Ci hanno cacciati dal nostro show. 114 00:07:25,528 --> 00:07:28,364 No, hanno cacciato te, non hanno cacciato me. 115 00:07:28,448 --> 00:07:29,532 E perché tu no? 116 00:07:29,615 --> 00:07:33,953 Perché non si può cacciare il mago dello yo-yo! 117 00:07:34,036 --> 00:07:37,540 E questo è lo "Sparo alla Luna". Sono un drago! 118 00:07:39,709 --> 00:07:40,710 Guarda cos'hai fatto. 119 00:07:40,793 --> 00:07:43,546 Bart stava facendo un sogno bellissimo sui fratelli 120 00:07:43,629 --> 00:07:44,630 e tu l'hai rovinato. 121 00:07:44,714 --> 00:07:45,965 Ah, sì? Beh... 122 00:07:59,437 --> 00:08:01,981 Santo cielo! Voglio un fratello! 123 00:08:02,064 --> 00:08:04,066 Ti posso dare il mio, ma è un idiota. 124 00:08:11,824 --> 00:08:13,951 Papà, voglio un fratellino. 125 00:08:14,952 --> 00:08:16,579 Rospetto, voglio bene a voi bambini. 126 00:08:16,662 --> 00:08:19,415 Ma andrò in ospedale solo un'altra volta nella vita 127 00:08:19,499 --> 00:08:20,500 e non ne uscirò più. 128 00:08:20,583 --> 00:08:23,127 Lisa ha una sorella! Perché non fate un altro bambino? 129 00:08:23,211 --> 00:08:25,796 Con le bambine è facile. Le bambine vogliono bene al papà. 130 00:08:25,880 --> 00:08:28,174 Ti fanno i bigliettini di compleanno glitterati. 131 00:08:28,257 --> 00:08:31,511 Possono sposare un giocatore di hockey e trovarmi i posti per le partite. 132 00:08:31,594 --> 00:08:33,513 Le bambine non mi rubano i coltelli. 133 00:08:33,596 --> 00:08:36,432 E non devo spiegargli come funziona il loro corpo 134 00:08:36,516 --> 00:08:38,351 perché non ne ho idea. 135 00:08:38,434 --> 00:08:40,603 Non mi hai mai spiegato come funziona il mio. 136 00:08:40,686 --> 00:08:41,896 Mira e spara. 137 00:08:45,733 --> 00:08:49,570 Mio padre è un idiota. Ho chiesto un fratellino ma lui non vuole. 138 00:08:49,654 --> 00:08:52,198 Potresti fregare i tuoi vecchi per fargli fare un bambino 139 00:08:52,281 --> 00:08:54,784 come mia mamma ha quasi fatto con Charles Barkley. 140 00:08:54,867 --> 00:08:57,245 Fregarli. Mi piace. Ma come? 141 00:08:59,580 --> 00:09:02,458 Una cena romantica? Ottima idea. 142 00:09:05,086 --> 00:09:06,629 Oddio, ho ucciso Kenny! 143 00:09:06,712 --> 00:09:07,713 Ralph. 144 00:09:07,797 --> 00:09:09,173 No, ieri ho ucciso Kenny. 145 00:09:09,257 --> 00:09:10,258 E adesso cosa faccio? 146 00:09:13,344 --> 00:09:16,472 Cos'è questo profumino di salmone dell'Atlantico con dragoncello? 147 00:09:18,015 --> 00:09:20,977 Bart ci ha preparato una cenetta romantica a cinque portate. 148 00:09:21,060 --> 00:09:23,437 Mi avevi convinto con "cinque portate". 149 00:09:23,521 --> 00:09:26,399 Mi sono perso a "romantica" e mi hai riconvinto con "cenetta". 150 00:09:30,695 --> 00:09:32,947 Che splendida serata. 151 00:09:33,030 --> 00:09:34,865 E non è ancora finita. 152 00:09:37,535 --> 00:09:39,704 Ed eccovi il soufflé al frutto della passione 153 00:09:39,787 --> 00:09:41,455 con crema inglese per due. 154 00:09:42,498 --> 00:09:43,916 E uno per la mamma. 155 00:09:45,167 --> 00:09:48,296 In ogni matrimonio ad un certo punto arriva il momento della scelta. 156 00:09:48,379 --> 00:09:51,048 Mangiamo il dolce o facciamo l'amore? 157 00:09:51,132 --> 00:09:53,259 - Magari riusciamo a fare tutte e due. - Sì! 158 00:09:56,637 --> 00:10:00,349 - Non riusciamo a fare tutte e due. - No. 159 00:10:08,899 --> 00:10:10,276 Sei sicuro che funzionerà? 160 00:10:10,359 --> 00:10:13,946 Ehi, questo è il DVD che i miei hanno usato per avere me. 161 00:10:14,030 --> 00:10:15,781 Quindi funziona "più o meno". 162 00:10:18,075 --> 00:10:19,327 Homer Simpson. 163 00:10:19,952 --> 00:10:21,454 KAMASUTRA UN VIAGGIO VERSO IL NIRVANA DEI SENSI 164 00:10:21,537 --> 00:10:23,414 La fatina delle coccole ha lasciato un DVD. 165 00:10:24,582 --> 00:10:28,002 Fanno l'amore anche all'estero? Era ora! 166 00:10:28,085 --> 00:10:29,837 Quale posizione proviamo? 167 00:10:29,920 --> 00:10:32,465 La Scimmia sbadigliante? La Pinza? 168 00:10:32,548 --> 00:10:35,217 - Guarda! L'Accoppiamento dei corvi! - Ok! 169 00:10:35,301 --> 00:10:39,138 Allora, la tua caviglia va lì. 170 00:10:40,014 --> 00:10:41,515 Adesso avvicinati con il collo. 171 00:10:42,391 --> 00:10:44,685 Capovolgi quello lì. 172 00:10:45,478 --> 00:10:48,314 E fallo roteare finché non senti un cigolio. 173 00:10:48,397 --> 00:10:49,440 Non guardare! 174 00:10:49,523 --> 00:10:53,361 Ancora qualche aggiustamento e... 175 00:10:57,698 --> 00:11:00,159 Più antidolorifici che uova, per favore. 176 00:11:09,835 --> 00:11:13,297 Che cosa vuoi, Simpson? Non vedi che siamo occupati a scatarrare? 177 00:11:14,632 --> 00:11:17,176 - Bella scatarrata! - Magari l'avessi fatta io. 178 00:11:17,259 --> 00:11:20,763 Ecco, voglio un fratellino ma non riesco a convincere i miei a farlo. 179 00:11:20,846 --> 00:11:22,223 Stammi a sentire, Simpson. 180 00:11:22,306 --> 00:11:25,059 Non importa quanto la loro relazione possa sembrare morta, 181 00:11:25,142 --> 00:11:28,771 tutti i genitori prima o poi commettono quell'atto d'amore tremendo. 182 00:11:28,854 --> 00:11:31,399 I miei lo fanno una volta all'anno, nel giorno magico 183 00:11:31,482 --> 00:11:36,112 in cui la prigione e il manicomio hanno il loro incontro annuale. 184 00:11:36,195 --> 00:11:38,698 Ma devi stare attento alla pillola. 185 00:11:38,781 --> 00:11:40,199 La pillola? E che cos'è? 186 00:11:40,282 --> 00:11:43,452 È una medicina che prendono le mamme per tenere i bimbi in paradiso. 187 00:11:43,536 --> 00:11:46,122 A me un bimbo serve subito! Io non ringiovanisco mica! 188 00:11:46,205 --> 00:11:47,957 Allora sbarazzati delle pillole. 189 00:11:48,040 --> 00:11:49,458 Ok. Come posso ringraziarvi? 190 00:11:50,334 --> 00:11:51,502 Smutandati da solo. 191 00:11:51,585 --> 00:11:53,045 - Non vuoi farlo tu? - Non posso. 192 00:11:53,129 --> 00:11:54,797 Ho la sindrome del tunnel carpaccio. 193 00:11:54,880 --> 00:11:56,549 Per il dottore devo stare a riposo. 194 00:11:56,632 --> 00:11:59,135 O non infilerò più i bambini di faccia nella fontanella. 195 00:11:59,218 --> 00:12:02,054 - Che paura. - È un monito per tutti noi. 196 00:12:05,933 --> 00:12:07,393 La mamma non lo scoprirà mai. 197 00:12:13,315 --> 00:12:14,650 Bart Simpson! 198 00:12:17,194 --> 00:12:18,237 Delle Tac Tic? 199 00:12:20,281 --> 00:12:22,241 Bart, sei sempre stato una peste, 200 00:12:22,324 --> 00:12:25,870 ma non hai mai interferito con la mia libertà riproduttiva. 201 00:12:25,953 --> 00:12:28,831 - Perché proprio adesso? - Voglio solo un fratellino. 202 00:12:28,914 --> 00:12:31,959 Ma papà dice che sono un Uday che non ha bisogno di un Qusay. 203 00:12:32,042 --> 00:12:34,795 Volevo solo essere come Lisa e Maggie. 204 00:12:35,796 --> 00:12:37,423 Bart, mi dispiace. 205 00:12:37,506 --> 00:12:41,135 Ma tuo padre e io pensiamo che tre bambini siano il numero perfetto. 206 00:12:41,510 --> 00:12:44,805 E quello che voglio io non conta? Ti aiuterei a prenderti cura di lui. 207 00:12:44,889 --> 00:12:48,309 Ti ricordi quei criceti di cui hai detto che "ti saresti preso cura"? 208 00:12:48,392 --> 00:12:50,144 Santo cielo! I criceti! 209 00:12:50,227 --> 00:12:53,397 E anche se dovessimo avere un altro bimbo, 210 00:12:53,481 --> 00:12:55,316 non è detto che sarebbe un maschietto. 211 00:12:55,649 --> 00:12:57,318 Potrebbe essere un'altra sorellina. 212 00:12:57,401 --> 00:12:58,652 Un'altra sorellina? 213 00:13:03,324 --> 00:13:06,243 Ma come fate ad avere bisogno di tutti questi vestiti? 214 00:13:06,327 --> 00:13:09,622 Shopping. L'attività più divertente da fare stando in piedi. 215 00:13:09,705 --> 00:13:13,501 Perché non hai visto cos'ho fatto nella cambusa durante il mio ultimo volo. 216 00:13:13,584 --> 00:13:16,962 Non si chiamano più "Virgin Airlines", adesso. 217 00:13:22,885 --> 00:13:24,970 Hai ragione, non posso rischiare! 218 00:13:25,054 --> 00:13:28,265 Usa tutti i contraccettivi che vuoi! Il corpo è tuo! 219 00:13:29,350 --> 00:13:30,559 Esatto! 220 00:13:30,643 --> 00:13:31,644 Proprio così! 221 00:13:31,727 --> 00:13:33,813 ORFANOTROFIO "ADOTTA UN AMERICANO" 222 00:13:33,896 --> 00:13:34,897 AMA CHI TI VIENE DATO 223 00:13:34,980 --> 00:13:36,816 Un bimbo con poche lentiggini, grazie. 224 00:13:36,899 --> 00:13:38,567 Uno della tua età non può adottare. 225 00:13:39,902 --> 00:13:41,153 Lei pensa sia per me. 226 00:13:42,029 --> 00:13:46,116 Le spiego, l'orfano è per i miei genitori. Non possono più avere figli. 227 00:13:46,200 --> 00:13:47,493 Che tristezza. 228 00:13:47,576 --> 00:13:50,079 Uno squalo ha staccato a morsi il pisello di mio padre! 229 00:13:52,289 --> 00:13:54,041 Eddai, sarei un fratello spaziale! 230 00:13:54,124 --> 00:13:56,085 Ho i videogiochi, una casa sull'albero, 231 00:13:56,168 --> 00:13:58,921 un garage pieno di fuochi d'artificio illegali! 232 00:14:00,172 --> 00:14:03,092 Mia adorata pipa in schiuma di mare, portami via. 233 00:14:03,175 --> 00:14:04,844 FUOCHI D'ARTIFICIO 234 00:14:06,178 --> 00:14:08,180 Mi dispiace, caro. È impossibile. 235 00:14:08,264 --> 00:14:12,309 Gli farei usare tutto quello che ho! Anche l'automobilina del Monopoli! 236 00:14:12,393 --> 00:14:14,353 Il Monopoli! 237 00:14:14,979 --> 00:14:17,147 L'automobilina! 238 00:14:21,694 --> 00:14:23,028 PANNA SPRAY 239 00:14:23,362 --> 00:14:24,363 Sveglia! 240 00:14:24,822 --> 00:14:26,866 Io sono Bart Simpson. Tu chi diavolo sei? 241 00:14:26,949 --> 00:14:28,242 Sono il tuo nuovo fratellino! 242 00:14:28,325 --> 00:14:29,743 Vieni dall'orfanotrofio 243 00:14:29,827 --> 00:14:33,205 o davvero non ho capito niente di come nascono i bambini? 244 00:14:37,543 --> 00:14:41,005 Allora, Charlie, come sei scappato dall'isola dei bambini emarginati? 245 00:14:41,088 --> 00:14:42,464 Mi sono calato dalla grondaia. 246 00:14:42,548 --> 00:14:44,717 Ti piace farlo? Anche a me! 247 00:14:44,800 --> 00:14:46,635 Come ti vedi fra 20 anni? 248 00:14:46,719 --> 00:14:48,971 Suonerò la batteria con un braccio solo in carcere. 249 00:14:49,054 --> 00:14:51,390 - Forte! Coleottero preferito? - Lo stercorario. 250 00:14:51,473 --> 00:14:52,641 Anche il mio! 251 00:14:52,725 --> 00:14:55,144 Ma ci sarà un motivo se non ti hanno mai adottato? 252 00:14:55,477 --> 00:14:56,770 Hai un piede che è una mano? 253 00:14:56,854 --> 00:14:59,440 La gente adotta solo i bimbi piccoli. 254 00:14:59,523 --> 00:15:02,359 Bimbi piccoli? Ne abbiamo una, sono sopravvalutati. 255 00:15:04,904 --> 00:15:06,822 Risparmiatela per qualcun altro, sorella. 256 00:15:17,249 --> 00:15:19,585 Papà, ti presento Charlie, il mio nuovo... 257 00:15:20,169 --> 00:15:21,587 - migliore amico. - Buongiorno. 258 00:15:21,670 --> 00:15:24,673 Lo vedrai spesso in giro per casa. 259 00:15:24,757 --> 00:15:27,009 Benvenuto Charlie, piacere di conoscerti. 260 00:15:27,092 --> 00:15:29,178 Non hai gli occhiali? Bravo! 261 00:15:29,261 --> 00:15:31,013 Tienitelo stretto. 262 00:15:32,640 --> 00:15:34,350 Ehi, vi presento mio fratello Charlie! 263 00:15:34,433 --> 00:15:36,810 Fratello? Ma di cosa stai parlando? 264 00:15:36,894 --> 00:15:38,854 Come mai non l'ho mai visto? 265 00:15:39,563 --> 00:15:40,981 È nato con due nasi 266 00:15:41,065 --> 00:15:43,776 e l'abbiamo nascosto finché non abbiamo potuto farlo operare. 267 00:15:43,859 --> 00:15:46,028 - Sul serio? - Due nasi? 268 00:15:46,111 --> 00:15:48,197 Ti meriti un fratello, Bart. 269 00:15:48,948 --> 00:15:51,659 Ti meriti tante cose belle! 270 00:16:01,126 --> 00:16:03,879 Quando punzecchi un cadavere, non puntare subito agli occhi. 271 00:16:04,213 --> 00:16:05,547 Arrivaci per gradi. 272 00:16:14,765 --> 00:16:17,434 Mio figlio ha paura dell'acqua! 273 00:16:17,518 --> 00:16:18,519 JET MARKET 274 00:16:21,647 --> 00:16:25,359 Allora, Lisa, com'è dividere il bagno con due fratelli? 275 00:16:25,442 --> 00:16:27,695 Due fratelli? Bart, chi è questo bambino? 276 00:16:27,778 --> 00:16:31,281 Tranquilla, è un orfano. Come l'orfanella Annie, hai presente? 277 00:16:31,365 --> 00:16:33,200 Solo che è un maschio e odia il domani. 278 00:16:33,283 --> 00:16:34,952 Lo odio tantissimo! 279 00:16:35,327 --> 00:16:37,454 Bart, devi riportarlo indietro! 280 00:16:37,538 --> 00:16:40,207 Sei gelosa perché ora ho quello che avete tu e Maggie. 281 00:16:40,290 --> 00:16:42,543 Anzi, meglio, perché ho un fratello col cappello. 282 00:16:48,632 --> 00:16:50,134 Bambini, calmatevi. 283 00:16:50,217 --> 00:16:52,928 Prendete questo slurp non proprio di frutta. 284 00:16:53,012 --> 00:16:54,930 È buonissimo con il nonzucchero filato. 285 00:16:57,307 --> 00:17:00,060 Grande, hanno fatto il seguito de L'indovinellista IV. 286 00:17:00,144 --> 00:17:01,311 Sarà un film fichissimo. 287 00:17:01,395 --> 00:17:04,064 Pieno di sangue, violenza, torture, budella e... 288 00:17:04,148 --> 00:17:06,275 Due biglietti ridotti per Micetti diversi. 289 00:17:07,234 --> 00:17:10,070 E omicidi, parolacce, cervelli, seminterrati, 290 00:17:10,154 --> 00:17:14,158 ossa, seghe, polmoni e facce indossate come cappelli. 291 00:17:19,913 --> 00:17:22,624 Forse penserai che il quinto è una brutta copia del quarto, 292 00:17:22,708 --> 00:17:24,001 ma in realtà si basa 293 00:17:24,084 --> 00:17:26,628 sulla ricca cinematografia sulla tortura di Hong Kong. 294 00:17:32,801 --> 00:17:35,262 L'uomo nero mi mangerà il cervello! 295 00:17:36,722 --> 00:17:37,723 Scusa. 296 00:17:37,806 --> 00:17:40,517 Immagino che un fratellino comporti delle responsabilità. 297 00:17:40,601 --> 00:17:43,437 Non avevo idea che ce ne sarebbero state. 298 00:17:44,104 --> 00:17:45,439 L'uomo nero! 299 00:17:45,522 --> 00:17:47,733 L'uomo nero non esiste. 300 00:17:47,816 --> 00:17:49,068 Buu! 301 00:17:53,322 --> 00:17:56,867 Simpson, allontanati da quell'orfanello! Non dargli altro affetto! 302 00:17:56,950 --> 00:18:00,871 Ripeto, non dargli altro affetto! 303 00:18:00,954 --> 00:18:03,457 Signor poliziotto, mi riporti a casa, per favore. 304 00:18:03,540 --> 00:18:06,043 Quel cattivone mi ha fatto vedere un film spaventoso. 305 00:18:06,126 --> 00:18:09,421 E ha ricoperto la bambola di sua sorella di burro e semini. 306 00:18:11,465 --> 00:18:13,967 Charlie, hai fatto la spia? 307 00:18:15,552 --> 00:18:17,262 Ehi. No, cosa pensi di... 308 00:18:21,183 --> 00:18:24,311 Il mio nasone! Il mio bellissimo nasone! 309 00:18:27,898 --> 00:18:29,650 Scusa, amico. Non ti avevo visto. 310 00:18:29,733 --> 00:18:34,113 Come hai fatto a non vedermi? Ho le braccia che sembrano dei prosciutti. 311 00:18:34,196 --> 00:18:35,572 Dei prosciutti! 312 00:18:36,782 --> 00:18:37,825 Ehi! 313 00:18:39,118 --> 00:18:41,245 Bravi, scappate! D'altronde vi riesce bene! 314 00:18:46,125 --> 00:18:47,709 E adesso dove ci nascondiamo? 315 00:18:51,588 --> 00:18:54,633 Nello stesso posto in cui gli eschimesi si nascondono dai pinguini. 316 00:19:01,181 --> 00:19:04,101 Charlie, dovremo vivere di quello che troviamo nella spazzatura. 317 00:19:04,184 --> 00:19:06,186 Bucce di banana e carta dei muffin. 318 00:19:06,270 --> 00:19:08,647 Ma sarà fantastico perché saremo solo noi due. 319 00:19:08,730 --> 00:19:09,898 Ciao, Bart! 320 00:19:10,399 --> 00:19:11,650 Come ci hai trovati? 321 00:19:11,733 --> 00:19:14,069 Avete lasciato una scia di vestiti invernali. 322 00:19:14,987 --> 00:19:16,071 Chiamerai la polizia? 323 00:19:16,155 --> 00:19:19,158 No, voglio convincerti a chiamarla tu. 324 00:19:19,241 --> 00:19:20,826 - Mai! - Mai? 325 00:19:20,909 --> 00:19:23,412 - E cosa mangerete? - La neve, lo zucchero filato di Dio. 326 00:19:24,580 --> 00:19:25,581 La neve! 327 00:19:25,664 --> 00:19:27,082 Vedi di darti una svegliata. 328 00:19:27,166 --> 00:19:29,084 O quello spazzaneve ci rinchiuderà qui. 329 00:19:29,168 --> 00:19:31,003 {\an8}Lunga vita al Re Spazzaneve! 330 00:19:31,086 --> 00:19:33,839 Bart, forse Charlie non potrà essere il tuo fratellino, 331 00:19:33,922 --> 00:19:35,924 ma tu sarai sempre il mio fratellone. 332 00:19:36,008 --> 00:19:40,262 Non riportarmi indietro, ti prego. È stato il più bel giorno della mia vita. 333 00:19:46,310 --> 00:19:47,352 Oh, no! 334 00:19:48,937 --> 00:19:52,149 Ci hai messo troppo tempo a prendere una decisione ovvia! 335 00:19:52,232 --> 00:19:56,195 Non preoccuparti. Charlie e io abbiamo una cosa che tu non avrai mai. 336 00:19:56,278 --> 00:19:59,156 Mira e spara, fratellino. Mira e spara. 337 00:20:03,911 --> 00:20:06,246 Che schifo! 338 00:20:06,330 --> 00:20:07,915 Ehi, sei o non sei viva? 339 00:20:07,998 --> 00:20:09,499 Vorrei non esserlo! 340 00:20:10,792 --> 00:20:11,835 Sono qui per Charlie. 341 00:20:11,919 --> 00:20:13,378 Charlie? Non c'è più. 342 00:20:13,462 --> 00:20:15,589 È stato adottato da una bella famiglia. 343 00:20:15,672 --> 00:20:18,425 Adesso ha sei sorelle. 344 00:20:18,508 --> 00:20:20,969 - Com'è carino! - Facciamogli la manicure! 345 00:20:21,053 --> 00:20:23,138 - È il mio bimbo! - No, è il mio bimbo! 346 00:20:23,222 --> 00:20:24,640 - Mamma. - Ti avverto. 347 00:20:24,723 --> 00:20:25,724 Papà! 348 00:20:25,807 --> 00:20:27,476 - Gelato! - Sono una principessa! 349 00:20:27,559 --> 00:20:29,937 - No, io lo sono. - Mi hai versato il succo addosso! 350 00:20:30,020 --> 00:20:31,438 - Bugiarda! - Senti chi parla! 351 00:20:31,521 --> 00:20:34,233 - Racchia! - Così tante sorelle. 352 00:20:34,316 --> 00:20:35,901 Salvami, Bart! 353 00:20:37,444 --> 00:20:39,029 Rospetto, so che ti manca. 354 00:20:39,112 --> 00:20:42,950 Quindi ora passeremo un po' di tempo insieme, solo noi due. 355 00:20:47,746 --> 00:20:49,164 È fintissimo. 356 00:20:49,539 --> 00:20:51,792 È fintissimo. Ma come fanno a... 357 00:20:53,001 --> 00:20:54,002 È realissimo! 358 00:20:57,047 --> 00:20:58,048 Oh, ma dai! 359 00:20:59,341 --> 00:21:00,342 Attenti! 360 00:21:01,468 --> 00:21:02,469 Perché quel tizio... 361 00:21:02,803 --> 00:21:03,804 Attenti! 362 00:21:04,805 --> 00:21:05,806 Fintissimo. 363 00:21:09,142 --> 00:21:10,143 Attacca, Tom! 364 00:21:11,395 --> 00:21:12,396 Attacca, Tom! 365 00:21:12,980 --> 00:21:15,315 Ehi, un momento. Ho detto: "Attacca, Tom!" 366 00:21:15,857 --> 00:21:17,317 Hai sentito? Attacca, Tom! 367 00:21:17,401 --> 00:21:19,611 Non avevo capito "Attacca, Tom!" 368 00:21:20,028 --> 00:21:22,030 E cosa avevi capito? 369 00:21:22,489 --> 00:21:24,700 Non credo di aver capito quello che hai detto. 370 00:21:24,783 --> 00:21:26,785 - E cosa avevi capito? - Beh... 371 00:21:27,327 --> 00:21:28,328 Ho capito... 372 00:21:28,412 --> 00:21:30,831 - Sembrava "pancetta". - "Pancetta"? 373 00:21:30,914 --> 00:21:32,958 - Sembrava "pancetta". - Sembrava "panc..." 374 00:21:33,041 --> 00:21:34,668 Qualcuno ha detto "pancetta"? 375 00:21:34,751 --> 00:21:36,628 Abbiamo capito tutti "pancetta". 376 00:21:36,712 --> 00:21:38,505 Già, a me è sembrato "pancetta". 377 00:21:38,588 --> 00:21:40,924 Chissà perché dicono che sei stupido, Tom. 378 00:21:41,008 --> 00:21:42,009 Non lo so neanch'io. 379 00:21:42,092 --> 00:21:45,762 - Amico, hai detto "pancetta". - Beh, io ho detto "Attacca, Tom". 380 00:21:45,846 --> 00:21:47,014 Ma se tu... 381 00:21:47,097 --> 00:21:49,016 - No, hai detto "pancetta". - Ecco, appunto. 382 00:21:49,099 --> 00:21:51,184 - Secondo noi... - Pensate quello che volete, 383 00:21:51,685 --> 00:21:54,354 ma i cantanti folk non dicono "Attacca, pancetta". 384 00:21:54,438 --> 00:21:55,689 Conoscete "Funky Town"? 385 00:21:59,609 --> 00:22:01,611 Sottotitoli: Valentina Mascetti