1
00:00:14,639 --> 00:00:15,807
SOFAGAS-KAOS
2
00:00:17,434 --> 00:00:18,935
MULTI-BOLD
3
00:00:34,075 --> 00:00:35,452
VÅD OG VILD VERDEN
4
00:00:35,535 --> 00:00:37,495
TIDLIGERE JOHN F. KENNEDY FLÅDEMUSEUM
5
00:00:38,163 --> 00:00:40,707
{\an8}Åh, jeg elsker vandparker.
6
00:00:40,790 --> 00:00:43,376
{\an8}Ja da, de har værre attraktioner
end forlystelsesparker,
7
00:00:43,460 --> 00:00:47,047
{\an8}færre fisk end et akvarium,
men parkeringen er nem!
8
00:00:47,130 --> 00:00:48,548
KLAPVOGNSUDLEJNING
9
00:00:50,675 --> 00:00:53,344
{\an8}Så spændes du i sikkerhed.
10
00:00:53,428 --> 00:00:54,888
DELFINVEJ - BLÅFISKGADE
11
00:00:55,972 --> 00:00:58,850
{\an8}Åh, der så mange fotomuligheder,
12
00:00:58,933 --> 00:01:01,519
{\an8}men jeg har allerede
fyldt mit kamera i parkeringen.
13
00:01:01,603 --> 00:01:04,147
{\an8}Parkering C, sporvognen,
14
00:01:04,230 --> 00:01:05,899
{\an8}en nummerplade fra Canada,
15
00:01:05,982 --> 00:01:07,776
{\an8}en fugl, der spiser kartoffelchips,
16
00:01:07,859 --> 00:01:08,943
{\an8}mine fødder, der går,
17
00:01:09,027 --> 00:01:11,196
{\an8}drengen, som blev syg i sporvognen,
18
00:01:11,279 --> 00:01:13,156
{\an8}bedstefar, som taler men en havfrue,
19
00:01:13,239 --> 00:01:15,033
{\an8}parksreglerne på spansk,
20
00:01:15,116 --> 00:01:16,451
{\an8}en fed baby,
21
00:01:16,534 --> 00:01:18,870
{\an8}bedstefar, som fortæller
et anhængertræk en historie.
22
00:01:19,287 --> 00:01:21,706
{\an8}Hovsa! Jeg slettede dem alle!
23
00:01:21,790 --> 00:01:22,999
BESØG DET... ULTIMATIVE HAVLIVS-AKVARIUM
24
00:01:23,083 --> 00:01:24,501
{\an8}Det vil jeg!
25
00:01:25,502 --> 00:01:26,711
BESØG DEN... ULTIMATIVE HAVLIVS-BUFFET
26
00:01:27,962 --> 00:01:29,672
{\an8}Jeg tager ting fra hittegodskassen!
27
00:01:31,466 --> 00:01:33,468
SEXET MORMOR
28
00:01:33,551 --> 00:01:34,552
HUMMERRULLE
29
00:01:35,678 --> 00:01:37,097
{\an8}Mine fødder gør ondt!
30
00:01:37,180 --> 00:01:38,556
{\an8}Mit venstre øre fryser!
31
00:01:38,640 --> 00:01:40,016
{\an8}Mit højre øre brænder!
32
00:01:40,100 --> 00:01:42,477
{\an8}Jeg lugter af fisk i mine rynker!
33
00:01:43,311 --> 00:01:45,688
{\an8}Opmærksomfed, eksplora-nauter!
34
00:01:45,772 --> 00:01:46,689
{\an8}Det er os!
35
00:01:46,773 --> 00:01:48,566
{\an8}Om et minut begynder
36
00:01:48,650 --> 00:01:51,611
{\an8}vores rock-kvatiske roll-tentakler!
37
00:01:51,694 --> 00:01:53,905
{\an8}Skynd jer!
Får vi ikke sæder i plaskezonen,
38
00:01:53,988 --> 00:01:56,658
{\an8}har jeg haft badedragt på
under tøjet for ingenting!
39
00:01:56,741 --> 00:01:58,326
{\an8}Et plask-dem-show?
40
00:01:58,409 --> 00:02:01,996
{\an8}Det minder mig om dengang,
jeg dykkede ned i en fugtig svamp
41
00:02:02,080 --> 00:02:05,875
{\an8}som underholdning for
USA's centralbanks formand Paul Volcker.
42
00:02:05,959 --> 00:02:07,919
{\an8}Bedstefar, ingen historier!
43
00:02:08,002 --> 00:02:10,505
{\an8}Du kan sidde med os
eller her på hajbænken.
44
00:02:10,588 --> 00:02:13,258
{\an8}Vidste du, at jeg engang sad på en haj...
45
00:02:13,341 --> 00:02:14,843
{\an8}Far, badedragten!
46
00:02:16,386 --> 00:02:18,012
{\an8}Hovsa! Ingen badedragt.
47
00:02:19,430 --> 00:02:21,766
{\an8}Lad os give en våd og vild velkomst til
48
00:02:21,850 --> 00:02:24,310
{\an8}Springfields ældste optrædende bløddyr...
49
00:02:24,394 --> 00:02:25,687
{\an8}Kom nu til showet!
50
00:02:25,770 --> 00:02:27,230
{\an8}Dette er showet!
51
00:02:27,313 --> 00:02:30,900
{\an8}Her er den originale blækmor... Slimu!
52
00:02:39,617 --> 00:02:41,452
{\an8}Slimu! Fik du mine breve?
53
00:02:41,536 --> 00:02:43,621
{\an8}Slimu forventede ikke selskab,
54
00:02:43,705 --> 00:02:45,623
{\an8}så han må hellere gøre rent!
55
00:02:54,007 --> 00:02:56,134
{\an8}Slimu ser ret utilpas ud.
56
00:02:56,217 --> 00:02:58,303
{\an8}Ville du ikke være det,
hvis du var en saltvandsfisk
57
00:02:58,386 --> 00:03:00,221
{\an8}i et ferskvandsakvarium?
58
00:03:00,305 --> 00:03:03,266
{\an8}Landet har sin første sorte præsident.
59
00:03:03,349 --> 00:03:06,269
{\an8}Måske er tiden kommet til
den første blækspruttepræsident!
60
00:03:09,564 --> 00:03:11,608
{\an8}Når han skal underskrive aftaler,
61
00:03:11,691 --> 00:03:12,734
{\an8}kan han bruge sit eget blæk!
62
00:03:12,817 --> 00:03:13,651
{\an8}USA'S PRÆSIDENTS SEGL
63
00:03:13,735 --> 00:03:14,903
BLÆKZONEN
64
00:03:16,863 --> 00:03:17,947
{\an8}Olieret!
65
00:03:20,992 --> 00:03:23,328
{\an8}De klapper af en dansende blæksprutte,
66
00:03:23,411 --> 00:03:27,457
{\an8}men ikke af en gammel mand,
som klager over alt.
67
00:03:27,540 --> 00:03:29,667
{\an8}Undskyld mig, hr., er dette sæde optaget?
68
00:03:29,751 --> 00:03:32,670
{\an8}Jamen, ikke for en smuk pige som dig!
69
00:03:34,589 --> 00:03:37,133
{\an8}Dette er første gang,
jeg sidder på en haj.
70
00:03:37,217 --> 00:03:39,427
{\an8}Ikke mig... jeg sad engang på en ægte én!
71
00:03:39,510 --> 00:03:41,262
-Fortæl mere!
-Mere?
72
00:03:42,555 --> 00:03:43,973
Spil afslappet, bedstefar.
73
00:03:46,351 --> 00:03:48,645
Det var tilbage under anden verdenskrig.
74
00:03:48,728 --> 00:03:50,563
Jeg var orlogsgast
75
00:03:50,647 --> 00:03:52,815
på USS World War I.
76
00:03:52,899 --> 00:03:54,400
Vi passede os selv,
77
00:03:54,484 --> 00:03:57,403
da vi blev angrebet af en
varme-opsøgende torpedo,
78
00:03:57,487 --> 00:03:59,405
vi havde affyret dagen før.
79
00:04:07,664 --> 00:04:09,290
{\an8}Vær ikke bekymret for hajerne, drenge.
80
00:04:09,374 --> 00:04:11,709
{\an8}Bare spil død og flyd,
så lader de jer være i fred.
81
00:04:13,044 --> 00:04:15,922
{\an8}Uheldigvis elsker hajer flydere.
82
00:04:19,175 --> 00:04:22,387
Drenge, hajerne kan ikke bide os,
hvis vi sidder på deres ryg!
83
00:04:23,179 --> 00:04:24,138
Ja.
84
00:04:24,222 --> 00:04:27,475
Det er ligesom at ride på
Dæmonens ryg i Tivoli!
85
00:04:28,559 --> 00:04:30,812
Det er som at ride en sandtornado
i Yumaørkenen,
86
00:04:30,895 --> 00:04:33,189
som jeg engang læste i en bog i Boston!
87
00:04:33,273 --> 00:04:35,608
Da redningsflyene ankom,
88
00:04:35,692 --> 00:04:38,403
havde vi trænet de hajer ret godt.
89
00:04:42,031 --> 00:04:44,158
{\an8}BEKLAGER MEGET FORSTYRRELSEN,
MEN VI VIL GERNE REDDES
90
00:04:45,910 --> 00:04:48,079
{\an8}Jeg holder stadig kontakt med alle de mænd
91
00:04:48,162 --> 00:04:49,414
{\an8}og nogle af hajerne.
92
00:04:49,497 --> 00:04:51,874
{\an8}Dette er os i Hawaii sidste år.
93
00:04:51,958 --> 00:04:53,543
{\an8}Gode tider.
94
00:04:54,711 --> 00:04:56,838
{\an8}Hr., min navn er Marshall Goldman.
95
00:04:56,921 --> 00:04:58,506
{\an8}Jeg er klummeskribent
96
00:04:58,589 --> 00:05:00,967
{\an8}og specialiserer mig i stemningshistorier.
97
00:05:01,050 --> 00:05:02,719
Er du i avisbranchen?
98
00:05:03,386 --> 00:05:05,596
Noget, som vil uddø, inden jeg gør!
99
00:05:05,680 --> 00:05:07,849
Har du andre historier,
du vil dele med mig?
100
00:05:07,932 --> 00:05:10,226
Nogen lytter til mig!
101
00:05:10,310 --> 00:05:13,688
Nu ved jeg, hvad en radio føler!
102
00:05:13,771 --> 00:05:15,148
SPRINGFIELD GRUNDSKOLE
103
00:05:15,231 --> 00:05:17,650
Nå, klasse, det er fredag eftermiddag.
104
00:05:17,734 --> 00:05:19,944
Så vi skal finde ud af, hvem af jer
105
00:05:20,028 --> 00:05:22,780
får lammet Larry med hjem i weekenden.
106
00:05:23,865 --> 00:05:27,243
Og glem ikke, at den heldige elev
får lov til at tilføje sin side
107
00:05:27,327 --> 00:05:29,287
til Larrys personlige dagbog.
108
00:05:29,370 --> 00:05:30,496
LAMMET LARRYS EVENTYR
109
00:05:30,580 --> 00:05:31,998
{\an8}Ligesom Martin gjorde sidste uge.
110
00:05:32,081 --> 00:05:33,041
{\an8}FALDSKÆRMSUDSPRING MED LARRY
111
00:05:33,124 --> 00:05:35,043
-Jeg vil have ham først!
-Nej, mig!
112
00:05:35,126 --> 00:05:37,754
Åh nej, ikke det dumme,
polstrede lam igen.
113
00:05:37,837 --> 00:05:38,796
Dette er ikke indlæring!
114
00:05:38,880 --> 00:05:40,131
Vil du gerne lære?
115
00:05:40,214 --> 00:05:41,883
Nej. Jeg mener bare...
116
00:05:41,966 --> 00:05:43,051
Denne weekend
117
00:05:43,134 --> 00:05:45,970
tager Larry hjem med...
118
00:05:46,804 --> 00:05:48,389
Jeg beder dig, Gud,
jeg har brug for det her.
119
00:05:48,848 --> 00:05:49,891
...Bart Simpson.
120
00:05:51,267 --> 00:05:53,436
Åh, grusomme ironi!
121
00:05:53,519 --> 00:05:55,730
Det eneste, jeg tager med hjem,
er anmærkninger til mine forældre,
122
00:05:55,813 --> 00:05:58,066
og de ankommer ikke, som de startede ud.
123
00:05:58,149 --> 00:05:59,650
Bart er tæt på at dumpe
nul af sine timer.
124
00:05:59,734 --> 00:06:01,152
Kald mig venligst Barts største fan.
125
00:06:01,235 --> 00:06:03,946
Ej, sikke en sød anmærkning!
126
00:06:04,030 --> 00:06:06,657
Jeg stikker ikke min hånd ned
i den krukke igen.
127
00:06:06,741 --> 00:06:07,909
Du får lammet.
128
00:06:10,578 --> 00:06:12,413
Ikke så hurtigt.
129
00:06:12,497 --> 00:06:15,208
Fortæl dagbogen,
hvor speciel han får dig til at føle dig!
130
00:06:17,126 --> 00:06:19,128
Flere adjektiver!
131
00:06:20,254 --> 00:06:21,631
Det et biord!
132
00:06:25,176 --> 00:06:27,053
FLANDERS FAMILIEGENFORENING
133
00:06:31,265 --> 00:06:32,517
Det bedste her til morgen, Homer.
134
00:06:32,600 --> 00:06:33,559
Har du set avisen?
135
00:06:33,643 --> 00:06:35,812
{\an8}Nej, jeg får mine nyheder fra internettet.
136
00:06:35,895 --> 00:06:37,772
DE SYV ESSENTIELLE SANDHEDER
OM PYRAMIDENS KRAFT
137
00:06:37,855 --> 00:06:41,192
Jamen, det lader til,
at din far er et udsagn værdig.
138
00:06:41,275 --> 00:06:43,152
DIREKTE FRA ABES MUND AF MARSHALL GOLDMAN
139
00:06:43,611 --> 00:06:46,155
Det er... Det er sjovt.
140
00:06:46,239 --> 00:06:47,573
Det er fængende...
141
00:06:47,657 --> 00:06:48,825
Det skete virkelig!
142
00:06:48,908 --> 00:06:51,035
Er min far interessant?
143
00:06:51,119 --> 00:06:53,329
Hele verden er vendt på hovedet!
144
00:06:53,413 --> 00:06:55,832
Det må betyde, at Cathy er sjov.
145
00:06:56,290 --> 00:06:57,208
Nej.
146
00:07:00,294 --> 00:07:01,212
SPRINGFIELD PLEJESLOT
147
00:07:01,671 --> 00:07:04,715
Abe, jeg vidst ikke, du var så...
148
00:07:04,799 --> 00:07:05,633
Hvad betyder det?
149
00:07:05,716 --> 00:07:06,843
Det er ligesom...
150
00:07:06,926 --> 00:07:09,554
...men med en teske mere...
151
00:07:09,637 --> 00:07:11,514
Jeps, jeg er muligvis
152
00:07:11,597 --> 00:07:13,850
den mest kendte Abraham i historien.
153
00:07:13,933 --> 00:07:15,685
Nå, Abe, hvad har du ellers til mig?
154
00:07:16,018 --> 00:07:17,395
Jamen, lad os se.
155
00:07:17,478 --> 00:07:20,440
Jeg arbejdede som skopudser
156
00:07:20,523 --> 00:07:23,276
på Springfield Hovedbanegård.
157
00:07:25,736 --> 00:07:27,488
CURLY TIL SHEMP: DU ER UDE!
158
00:07:27,572 --> 00:07:28,990
CYKELHJUL NU SAMME STØRRELSE
159
00:07:29,073 --> 00:07:32,160
Hver mandag stoppede
toget Tinseltown Starliner
160
00:07:32,243 --> 00:07:34,912
klokken 13:17 på vej til Hollywood.
161
00:07:34,996 --> 00:07:36,747
Jeg kørte aldrig med det,
162
00:07:36,831 --> 00:07:39,000
men jeg fik mig en snak med stjernerne,
163
00:07:39,083 --> 00:07:41,836
når de steg ud for at strække ben.
164
00:07:42,920 --> 00:07:44,255
Halløj!
165
00:08:01,981 --> 00:08:04,734
Men ingen var mere mindeværdig end...
166
00:08:04,817 --> 00:08:05,818
Clark Gable!
167
00:08:05,902 --> 00:08:07,445
Det lader til, at nogen har set mig
168
00:08:07,528 --> 00:08:09,572
som statist i
Du Barry, en lidenskabelig kvinde.
169
00:08:09,655 --> 00:08:10,781
Så sandelig, hr. Gable.
170
00:08:10,865 --> 00:08:12,658
Hvorfor er du ikke stjerne endnu?
171
00:08:12,742 --> 00:08:14,744
Måske er min ører for store. Jeg ved ikke.
172
00:08:16,120 --> 00:08:17,246
Hey, hvad læser du der?
173
00:08:17,330 --> 00:08:19,582
Den hedder Borte med Blæsten.
Du må gerne få den.
174
00:08:19,665 --> 00:08:22,084
Den har kun ét bandeord,
og ikke særlig godt.
175
00:08:22,168 --> 00:08:23,252
Borte med Blæsten, hva'?
176
00:08:23,336 --> 00:08:25,755
Jamen, lad os se... Møg, møg, min sætning.
177
00:08:27,465 --> 00:08:29,550
{\an8}Atlanta brænder, smukke kjoler.
Jeg kan lide det!
178
00:08:30,760 --> 00:08:31,719
Tak, knægt.
179
00:08:31,802 --> 00:08:34,430
Fortæl ingen denne historien i 60 år.
180
00:08:36,766 --> 00:08:38,392
"Clark Gable skylder mig en bog.
181
00:08:38,476 --> 00:08:40,603
Og han betalte aldrig for sin skopudsning.
182
00:08:40,686 --> 00:08:43,022
Men hans store, blå øjne
kunne smelte mig som den smør,
183
00:08:43,105 --> 00:08:44,899
man kom i lommen til frokost.
184
00:08:44,982 --> 00:08:46,692
Frokostsmør, kaldte vi den."
185
00:08:46,776 --> 00:08:49,820
Hvorfor har bedstefar aldrig delt
disse historier med os?
186
00:08:49,904 --> 00:08:51,280
Det gør han hele tiden.
187
00:08:51,364 --> 00:08:52,365
I lytter bare aldrig.
188
00:08:52,448 --> 00:08:54,700
Marge, min hjerne er som en komputer,
189
00:08:54,784 --> 00:08:58,704
og jeg gemmer bedstefars historier
et meget specielt sted.
190
00:08:59,372 --> 00:09:00,373
HOMERS HJERNE
191
00:09:00,456 --> 00:09:01,624
MAD, JEG KAN LIDE - BART I HELVEDE
MARGES BRYSTER
192
00:09:01,707 --> 00:09:02,750
BEDSTEFARS HISTORIER - PAPIRKURV
193
00:09:03,209 --> 00:09:04,794
Mens jeg nu er deroppe...
194
00:09:04,877 --> 00:09:06,837
UNGERNES VENNERS NAVNE
AT KØRE MANUELT GEAR - HISTORIE
195
00:09:08,089 --> 00:09:09,173
TØM PAPIRKURVEN
196
00:09:12,552 --> 00:09:14,011
FATAL FEJL
KONTAKT VENLIGST SYSTEMADMINISTRATOR - OK
197
00:09:19,809 --> 00:09:21,561
Det var dét, knægt!
198
00:09:21,644 --> 00:09:22,853
Bart!
199
00:09:22,937 --> 00:09:24,897
Hvis ikke du agter at passe på ham,
200
00:09:24,981 --> 00:09:26,107
så giv ham til mig.
201
00:09:26,190 --> 00:09:28,651
Hvorfor bliver du ikke sur,
når jeg driller rigtige dyr?
202
00:09:28,734 --> 00:09:30,987
Det gør jeg også! Det gør mig tosset!
203
00:09:31,070 --> 00:09:33,573
Jeg troede,
I hinduister skulle elske alle.
204
00:09:33,656 --> 00:09:35,366
Jeg er buddhist!
205
00:09:35,449 --> 00:09:36,534
Buddhist!
206
00:09:38,995 --> 00:09:41,831
Larry, døm venligst ikke hele familien
baseret på Bart.
207
00:09:41,914 --> 00:09:43,040
Han er det sorte får.
208
00:09:43,457 --> 00:09:46,294
Altså, ikke fordi sorte får
er hvide får underlegne.
209
00:09:46,377 --> 00:09:48,045
Jeg dømmer ikke uld på farven...
210
00:09:48,129 --> 00:09:49,547
...kun på, hvor meget den kradser.
211
00:09:49,922 --> 00:09:51,090
Se! Jazz!
212
00:09:51,173 --> 00:09:52,300
JAZZHULLET
213
00:09:52,383 --> 00:09:55,469
Larry, hvilken jazz-undergenre
kan du lide?
214
00:09:55,553 --> 00:09:57,013
Fusion? Neo-bop?
215
00:09:57,096 --> 00:09:58,514
Afro-cubansk?
216
00:10:00,016 --> 00:10:01,267
Larry!
217
00:10:01,767 --> 00:10:02,935
Jeg fik dig!
218
00:10:05,771 --> 00:10:07,898
Larry?
219
00:10:10,901 --> 00:10:13,529
Du virker lidt desperat, skatter.
220
00:10:14,572 --> 00:10:17,908
Det var sådan,
jeg fik min idé til en kuffert på hjul,
221
00:10:17,992 --> 00:10:21,329
fra at have set en reklame
men en kuffert på hjul.
222
00:10:22,580 --> 00:10:24,874
Abe, fine historier.
223
00:10:24,957 --> 00:10:27,251
Jeg er Mitch Alborn,
forfatter til Tirsdage med Morrie.
224
00:10:27,335 --> 00:10:28,586
Aldrig hørt om dig.
225
00:10:28,669 --> 00:10:30,129
Selvfølgelig ikke.
226
00:10:31,088 --> 00:10:32,506
Skrid, Hollywood.
227
00:10:32,590 --> 00:10:34,008
Jeg har allerede en universitetsdreng,
228
00:10:34,091 --> 00:10:37,178
der forvandle alle min ord
til syndikeret guld.
229
00:10:37,261 --> 00:10:39,096
Ja, smut, sportsrubrik.
230
00:10:40,222 --> 00:10:41,766
Og hvad, hvis jeg ikke gør?
231
00:10:50,524 --> 00:10:52,193
{\an8}SEKS TIMER SENERE
232
00:10:55,154 --> 00:10:57,114
Skyer er Guds nys.
233
00:10:57,198 --> 00:10:58,783
Jeg kan lide den dreng.
234
00:11:03,621 --> 00:11:06,666
Far, jeg har noget whisky med til dig.
235
00:11:06,749 --> 00:11:08,042
Én af de fine,
236
00:11:08,125 --> 00:11:10,753
som kassedamen skulle låse ud af skabet.
237
00:11:10,836 --> 00:11:11,921
Nå, nå,
238
00:11:12,004 --> 00:11:15,508
se, hvem der besluttede sig for
at besøge mig to gange på et år.
239
00:11:15,591 --> 00:11:18,135
Denne mand er mere en søn,
end du nogensinde har været.
240
00:11:18,219 --> 00:11:19,303
Hvad i...
241
00:11:19,387 --> 00:11:23,057
Jamen, han er mere en far til mig,
end du nogensinde har været!
242
00:11:23,140 --> 00:11:24,517
Det tror jeg ikke, er sandt.
243
00:11:24,600 --> 00:11:25,559
Bland dig udenom, far.
244
00:11:25,643 --> 00:11:27,228
Nej. Ok.
245
00:11:27,311 --> 00:11:30,106
Du tænker kun på mig, fordi jeg er kendt.
246
00:11:30,189 --> 00:11:32,858
Det var dét. Tag din ring tilbage.
247
00:11:32,942 --> 00:11:33,901
Ring? Hvilken ring?
248
00:11:33,984 --> 00:11:35,861
Det er et far-søn-bånd,
249
00:11:35,945 --> 00:11:37,863
som jeg købte og aldrig fortalte om.
250
00:11:42,743 --> 00:11:44,912
Og nu fortæller jeg det.
251
00:11:50,501 --> 00:11:53,129
Ok, jeg skal have det dumme lam tilbage.
252
00:11:53,212 --> 00:11:54,880
Han er herinde, tryg og i god behold.
253
00:11:54,964 --> 00:11:56,674
Lad mig lige hæfte posen for dig.
254
00:12:03,973 --> 00:12:05,182
Dette er ikke Larry.
255
00:12:05,266 --> 00:12:07,435
Det er kun vatrondeller og toiletpapir.
256
00:12:07,518 --> 00:12:08,602
Hvor er den ægte Larry?
257
00:12:08,686 --> 00:12:10,104
Hvad forskel gør det?
258
00:12:10,187 --> 00:12:11,480
Du kan ikke engang lide ham.
259
00:12:11,564 --> 00:12:13,858
Selvfølgelig ikke, men det kan andre.
260
00:12:13,941 --> 00:12:16,193
Hej, Bart, jeg glæder mig til
at se Larry igen.
261
00:12:17,236 --> 00:12:19,864
Hvad, hvis nogen mistede Larry?
262
00:12:19,947 --> 00:12:23,117
De ville se en mørk side af mig,
som ingen kender til.
263
00:12:23,617 --> 00:12:25,870
Nelson elskede et lille lam
264
00:12:25,953 --> 00:12:28,539
Lille lam, lille lam
265
00:12:28,622 --> 00:12:30,750
Nelson elskede et lille lam
266
00:12:30,833 --> 00:12:33,919
Han holdt mig rar og normal
267
00:12:39,967 --> 00:12:41,385
Du har ringet til Abe.
268
00:12:41,469 --> 00:12:42,595
Og Marshall.
269
00:12:42,678 --> 00:12:44,889
Abe kan ikke komme til telefonen nu.
270
00:12:44,972 --> 00:12:47,975
Og hvis det er Homer,
kommer du for sent til min kærlighed.
271
00:12:48,893 --> 00:12:49,935
Dumme bedstefar.
272
00:12:50,352 --> 00:12:52,021
Jeg prøver at afslutte
en cyklus af forsømmelse,
273
00:12:52,104 --> 00:12:54,106
og så kaster han
superforsømmelse efter mig.
274
00:12:54,190 --> 00:12:56,525
Måske er du ikke vred på bedstefar.
275
00:12:56,609 --> 00:12:57,985
Måske er du vred på dig selv,
276
00:12:58,068 --> 00:13:00,654
fordi du tog ham for givet alle de år.
277
00:13:00,738 --> 00:13:02,740
Marge, hvordan kan nogen
være vred på sig selv?
278
00:13:02,823 --> 00:13:04,533
Det er umuligt. Se.
279
00:13:04,617 --> 00:13:06,327
Din lille...
280
00:13:06,410 --> 00:13:07,828
Åh, det kan jeg ikke.
281
00:13:07,912 --> 00:13:10,831
Når jeg ser på de smukke, bløde kinder.
282
00:13:10,915 --> 00:13:11,832
Kom her, du.
283
00:13:13,501 --> 00:13:15,795
Jeg dræber dig, din skider...
284
00:13:15,878 --> 00:13:18,172
Nej, se ikke trist ud.
285
00:13:18,255 --> 00:13:19,131
Det er ok.
286
00:13:20,633 --> 00:13:21,926
Jeg skal vise bedstefar.
287
00:13:22,009 --> 00:13:23,844
Jeg finder mit eget surrogat for en far
288
00:13:23,928 --> 00:13:26,972
fuld af hjertevarme historier,
jeg kan dele med verden.
289
00:13:27,056 --> 00:13:30,434
Og sådan vinder man en opiumkrig.
290
00:13:30,518 --> 00:13:32,311
Fine sager.
291
00:13:32,394 --> 00:13:33,646
Og livslektionen er?
292
00:13:33,729 --> 00:13:36,857
Yangtze-floden sluger alle hemmeligheder.
293
00:13:37,942 --> 00:13:40,861
Jeg skriver bare: "Hast skaber bombekast."
294
00:13:40,945 --> 00:13:44,114
Ja, selvom jeg i disse dage
hverken kan haste eller bombekaste.
295
00:13:44,198 --> 00:13:45,241
Simpson,
296
00:13:45,324 --> 00:13:47,409
dette har virkelig været
en skøn eftermiddag.
297
00:13:47,743 --> 00:13:49,745
Frigør... en hund.
298
00:13:51,580 --> 00:13:52,998
Er det ikke sødt?
299
00:13:53,082 --> 00:13:55,000
Han tror, han er en flok.
300
00:13:58,128 --> 00:13:59,463
Hvor fik du rebet?
301
00:13:59,547 --> 00:14:00,464
Jeg stjal det i gymnastiktimen.
302
00:14:00,548 --> 00:14:01,799
Op ad rebet!
303
00:14:03,467 --> 00:14:05,344
Der er intet reb.
304
00:14:05,427 --> 00:14:07,429
Nå, men du må hellere komme op til loftet
på en eller anden måde.
305
00:14:08,264 --> 00:14:10,266
Loft!
306
00:14:12,685 --> 00:14:14,478
Bart, jeg mister grebet.
307
00:14:14,562 --> 00:14:15,938
Kom rebet mellem tænderne.
308
00:14:16,021 --> 00:14:17,439
Hvad gør det?
309
00:14:17,523 --> 00:14:18,691
Det får dig til at holde kæft.
310
00:14:22,319 --> 00:14:23,404
Larry?
311
00:14:23,487 --> 00:14:25,030
Lammet Larry?
312
00:14:25,948 --> 00:14:27,908
Der er du, din idiot.
313
00:14:29,910 --> 00:14:31,704
Der er rotter in mine bukser!
314
00:14:31,787 --> 00:14:34,331
Chef, min bror faldt ned i kloakken!
315
00:14:34,415 --> 00:14:37,793
Jeg er udelukkende overgrunds-politimand.
316
00:14:37,877 --> 00:14:39,753
Du skal have fat i kloakpolitiet.
317
00:14:39,837 --> 00:14:41,088
Fint. Hvad er nummeret?
318
00:14:41,171 --> 00:14:43,841
Lisa, du er gammel nok til
at høre sandheden.
319
00:14:43,924 --> 00:14:46,010
Kloakpolitiet findes ikke.
320
00:14:46,093 --> 00:14:48,846
Det er bare noget, vi siger til børn,
så de føler sig trygge.
321
00:14:48,929 --> 00:14:50,180
Hvad med Bart?
322
00:14:50,264 --> 00:14:52,933
Tja, hvis du savner ham,
så råb ned i toilettet.
323
00:14:54,476 --> 00:14:56,395
Det er mørkt hernede!
324
00:14:58,981 --> 00:15:00,566
Jeg har en klumme,
jeg gerne vil indlevere.
325
00:15:00,649 --> 00:15:01,859
MANDAGE MED MONTY - AF HOMER J. SIMPSON
326
00:15:01,942 --> 00:15:03,110
Betal mig, når I lyster.
327
00:15:03,193 --> 00:15:05,029
Jeg aflever den til redaktøren.
328
00:15:17,249 --> 00:15:18,250
Hvad?
329
00:15:18,918 --> 00:15:21,128
Ansøgningsskema til Pulitzerprisen?
330
00:15:21,462 --> 00:15:22,421
ABE SIMPSONS SOLNEDGANGSTUR
331
00:15:22,504 --> 00:15:25,758
"Da jeg kørte med Abe Simpson
på Tinseltown Starliner,
332
00:15:25,841 --> 00:15:29,887
anede jeg ikke, at hans første tur
ville blive den sidste.
333
00:15:29,970 --> 00:15:31,430
Kl. 15:00 i mandags
334
00:15:31,513 --> 00:15:34,183
sov Abe fredeligt ind."
335
00:15:34,683 --> 00:15:35,726
MANDAG
336
00:15:36,310 --> 00:15:38,979
Hvordan kunne han vide,
at bedstefar ville dø i dag?
337
00:15:39,063 --> 00:15:41,982
Medmindre han havde udtænkt at dræbe ham!
338
00:15:42,399 --> 00:15:45,319
Men ville nogen virkelig dræbe en mand
for at vinde en Pulitzerpris?
339
00:15:46,070 --> 00:15:47,321
DIREKTE FRA ABES MUND
340
00:15:47,404 --> 00:15:49,073
AF MARSHALL GOLDMAN
OG AFDØDE ABRAHAM SIMPSON
341
00:15:50,157 --> 00:15:52,368
{\an8}HANK AZARIA I DIREKTE FRA ABES MUND
342
00:15:52,451 --> 00:15:53,577
{\an8}BEDSTEFAR SKABT AF
JIM HENSONS SKABNINGSBUTIK
343
00:15:57,957 --> 00:15:58,832
SPRINGFIELD HOVEDBANEGÅRD
344
00:16:00,376 --> 00:16:04,004
Alle ombord på
Tinseltown Starliners sidste køretur,
345
00:16:04,088 --> 00:16:06,882
den sidste tur til en nostalgisk fortid.
346
00:16:06,966 --> 00:16:10,678
Enhver uden billet vil blive tæsket
af klassiske jernbanebøller.
347
00:16:12,096 --> 00:16:14,223
Gamle Dan Tucker var en fin gammel mand
348
00:16:14,306 --> 00:16:16,642
Han vaskede sit ansigt på panden
349
00:16:16,725 --> 00:16:18,769
Han redte sit hår med et vognhjul
350
00:16:18,852 --> 00:16:21,438
Og døde af tandpinen i sin hæl
351
00:16:21,522 --> 00:16:24,149
Man får ikke tæsk på samme måde,
når man flyver.
352
00:16:24,858 --> 00:16:27,611
Jeg kører endelig med
Tinseltown Starliner.
353
00:16:27,695 --> 00:16:30,030
Jeg kunne dø lykkelig.
354
00:16:43,252 --> 00:16:44,211
CAFÉKAHYT
355
00:16:44,294 --> 00:16:45,462
D'oh!
356
00:16:47,381 --> 00:16:48,424
Drik ud, Abe.
357
00:16:48,507 --> 00:16:51,760
Lev hvert øjeblik,
som om nogen prøvede at dræbe dig.
358
00:16:51,844 --> 00:16:54,179
Jeg mente, som var det dit sidste.
359
00:16:54,263 --> 00:16:56,390
Undskyld, mit høreapparat er på fritzen.
360
00:16:56,473 --> 00:16:59,143
Det eneste, jeg hørte, var "dræbe".
361
00:17:03,689 --> 00:17:05,024
Hallo!
362
00:17:05,816 --> 00:17:06,859
Se der!
363
00:17:06,942 --> 00:17:09,278
De har genskabt 30'erne.
364
00:17:09,361 --> 00:17:11,947
Teltbyer, banker, der er gået fallit.
365
00:17:12,031 --> 00:17:13,407
Nej, de er ægte.
366
00:17:18,287 --> 00:17:20,330
Tag dig i agt for Marshall Goldman!
367
00:17:20,414 --> 00:17:21,749
Hvad var det?
368
00:17:21,832 --> 00:17:23,709
En elefant på et cirkustog,
369
00:17:23,792 --> 00:17:25,210
som græder efter sin mor.
370
00:17:25,294 --> 00:17:30,299
Jeg husker første gang, en elefant
prøvede at spise mig som en peanut.
371
00:17:30,632 --> 00:17:33,719
Jeg var bag kulisserne på
en Warner Brothers-tegnefilm.
372
00:17:33,802 --> 00:17:35,637
Jack Warner kom ind og sagde...
373
00:17:38,599 --> 00:17:39,975
Hallo, Slimu!
374
00:17:45,773 --> 00:17:47,357
Ja, du må hellere løbe!
375
00:17:48,984 --> 00:17:50,527
Kloakkatte!
376
00:17:54,239 --> 00:17:55,449
Larry!
377
00:17:57,993 --> 00:17:59,536
Larry, du har reddet mit liv!
378
00:17:59,620 --> 00:18:02,039
Du er det mest vidunderlige
polstrede lam i hele verden.
379
00:18:02,122 --> 00:18:03,457
Jeg beklager de onde ting, jeg sagde,
380
00:18:03,540 --> 00:18:05,501
vi har resten af weekenden til...
381
00:18:10,214 --> 00:18:12,174
Larry!
382
00:18:13,175 --> 00:18:15,052
Manner, alle elsker den fyr.
383
00:18:15,135 --> 00:18:16,095
Giv ham mit nummer.
384
00:18:16,178 --> 00:18:17,387
Jeg skal nok lære ham ting og sager.
385
00:18:17,471 --> 00:18:19,056
Ting, han kan bruge.
386
00:18:20,516 --> 00:18:22,226
SHELBYVILLE - ET LAND UDEN SØER
387
00:18:22,851 --> 00:18:24,269
Desto ældre jeg bliver,
388
00:18:24,353 --> 00:18:27,981
desto mere kan jeg lide
smagen af varmt vand.
389
00:18:29,525 --> 00:18:31,443
Her kommer prisen
390
00:18:31,527 --> 00:18:32,986
Pulitzerprisen
391
00:18:33,070 --> 00:18:36,865
Jeg vil endelig være succesfuld
I min mors øjne
392
00:18:38,450 --> 00:18:39,368
Lidt længere ned...
393
00:18:42,204 --> 00:18:43,163
Smid den pude!
394
00:18:44,915 --> 00:18:46,166
Det bliver værre.
395
00:18:48,168 --> 00:18:49,169
Ja.
396
00:18:50,838 --> 00:18:52,756
Vi ses i morgen til yoga.
397
00:18:52,840 --> 00:18:54,550
Jane er syg, så Tricia overtager.
398
00:18:54,633 --> 00:18:57,010
Så længe det ikke er en fyr!
399
00:19:06,270 --> 00:19:08,647
Hvordan kan du tåle denne straf?
400
00:19:08,730 --> 00:19:11,150
Jeg er det værste røvhul, der findes...
401
00:19:11,233 --> 00:19:14,528
...stemningshistorie-klummeskribent
hver anden uge.
402
00:19:14,611 --> 00:19:17,197
Og din far vil gøre mig rig.
403
00:19:17,281 --> 00:19:19,449
Patetiske, gamle nar.
404
00:19:19,533 --> 00:19:22,035
Muligvis, men jeg ved,
hvordan man spiller død.
405
00:19:30,752 --> 00:19:32,629
Så mange hatteæsker.
406
00:19:35,632 --> 00:19:39,553
Far, jeg kan ikke udtrykke,
hvad jeg virkelig føler for dig,
407
00:19:39,636 --> 00:19:42,973
men i det mindste ved jeg,
hvordan man tæsker en fyr, der kan.
408
00:19:43,056 --> 00:19:46,185
Tja, i det mindste
har du aldrig prøvet at dræbe mig.
409
00:19:46,268 --> 00:19:48,562
Kun med ligegyldighed.
410
00:19:49,855 --> 00:19:50,981
Du gjorde det godt, knægt.
411
00:19:51,064 --> 00:19:53,025
Dette er for skopudset.
412
00:19:53,108 --> 00:19:54,276
Det en spøgelsesmønt,
413
00:19:54,359 --> 00:19:56,111
men du kan snart bruge den.
414
00:19:57,905 --> 00:20:00,365
Så, bedste, reddede du virkelig fars liv?
415
00:20:00,449 --> 00:20:01,950
Det gjorde jeg.
416
00:20:02,034 --> 00:20:04,703
Men hvorfor lader vi ikke Homer
fortælle historien?
417
00:20:04,786 --> 00:20:07,039
Virkelig? Mig? Mener du det?
418
00:20:07,122 --> 00:20:09,917
Jeg tror, du er klar til
din første volapyk.
419
00:20:10,000 --> 00:20:12,711
Jeg har ventet så længe på denne dag.
420
00:20:12,794 --> 00:20:15,172
Året er 1946.
421
00:20:15,255 --> 00:20:18,383
I en verden flået til stykker
blomstrer en enkelt blomst.
422
00:20:18,467 --> 00:20:22,679
Og den blomst er
en sur, japansk mor ved navn Godzilla.
423
00:20:22,763 --> 00:20:23,764
Hvordan klarer jeg mig, far?
424
00:20:23,847 --> 00:20:26,266
Jeg lytter til hvert et ord.
425
00:20:26,350 --> 00:20:28,602
Gudskelov var der en mand,
der kunne hjælpe...
426
00:20:28,685 --> 00:20:30,395
Oberst Tom Parker.
427
00:20:30,479 --> 00:20:32,940
Obersten tog dette monster, gav ham et bad
428
00:20:33,023 --> 00:20:34,900
og bragte ham på scenen
under kunsternavnet
429
00:20:34,983 --> 00:20:36,360
Rolling Stones.
430
00:20:36,443 --> 00:20:38,237
Den første koncert var udsolgt
431
00:20:38,320 --> 00:20:40,989
med mange, mange folk, som blev spist.
432
00:20:41,073 --> 00:20:44,826
Men de, der overlevede,
fortalte om de ubestridelige harmonier
433
00:20:44,910 --> 00:20:48,163
og brutalt ærlige tekster,
de havde vidnet.
434
00:20:48,538 --> 00:20:50,374
Og ud af vraget fra den koncert
435
00:20:50,457 --> 00:20:52,501
kravlede en kvinde,
som på senere tidspunkt ville føde mig.
436
00:20:52,584 --> 00:20:54,628
Ikke én men fire gange.
437
00:20:54,711 --> 00:20:57,005
For dengang, hvis de ikke brød sig om,
hvordan man så ud,
438
00:20:57,089 --> 00:20:59,633
sendte de én ind igen for at bage videre.
439
00:20:59,716 --> 00:21:03,136
Efter fire gange besluttede de
bare at skære min hale af.
440
00:21:03,220 --> 00:21:06,139
Men man kan stadig opleve den...
på British Museum,
441
00:21:06,223 --> 00:21:08,809
som interessant nok nu ligger i Frankrig.
442
00:21:08,892 --> 00:21:10,269
Ikke det Frankrig, I tænker på.
443
00:21:10,352 --> 00:21:13,939
Et meget bedre ét,
fyldt med palmetræer og feer.
444
00:21:14,022 --> 00:21:17,317
Men jeg springer fra. Faktisk var jeg
engang en professionel fraspringer.
445
00:21:17,401 --> 00:21:18,777
Men jeg vil ikke ryge af sporet,
446
00:21:18,860 --> 00:21:22,698
så lad mig fortælle jer om dengang,
jeg var professional fraspringer.
447
00:21:22,781 --> 00:21:24,491
Året var 2021,
448
00:21:24,574 --> 00:21:26,952
og jeg var netop hjemvendt
fra en kort ferie...
449
00:21:27,035 --> 00:21:29,121
...hvor jeg havde spist mere
end min andel tacos.
450
00:21:29,204 --> 00:21:31,081
Ikke de tacos, I tænker på.
451
00:21:31,164 --> 00:21:33,542
Har jeg nogensinde fortalt jer om dengang,
jeg startede Gracie Film?
452
00:21:35,335 --> 00:21:36,837
Ti selv stille!
453
00:21:38,547 --> 00:21:40,549
{\an8}Tekster af: Samia Lyauk