1 00:00:03,003 --> 00:00:06,256 LOS SIMPSON 2 00:00:08,675 --> 00:00:09,676 ¡Ouch! 3 00:00:14,597 --> 00:00:16,766 PINBALL EL SOFÁ DEL CAOS 4 00:00:34,034 --> 00:00:35,035 CHIFLADO MUNDO MOJADO 5 00:00:35,118 --> 00:00:37,454 ANTIGUAMENTE MUSEO NAVAL JOHN F. KENNEDY 6 00:00:38,204 --> 00:00:40,665 {\an8}Me encantan los parques acuáticos. 7 00:00:40,749 --> 00:00:43,293 Tendrán peores atracciones que uno normal 8 00:00:43,376 --> 00:00:44,919 y menos peces que un acuario, 9 00:00:45,003 --> 00:00:47,047 pero ¡el aparcamiento es amplio! 10 00:00:47,130 --> 00:00:49,049 ALQUILER DE CARRITOS 11 00:00:50,675 --> 00:00:52,594 Y ahora cerramos por tu seguridad. 12 00:00:53,428 --> 00:00:55,055 AVENIDA DELFÍN CALLE CELACANTO 13 00:00:56,056 --> 00:00:58,850 Hay mucho que fotografiar, 14 00:00:58,933 --> 00:01:01,436 {\an8}pero he llenado la memoria en el aparcamiento. 15 00:01:01,519 --> 00:01:04,147 El cartel del aparcamiento C, el tranvía, 16 00:01:04,230 --> 00:01:06,149 una matrícula canadiense, 17 00:01:06,232 --> 00:01:07,984 un pajarito comiendo patatas, 18 00:01:08,068 --> 00:01:09,235 mis pies andando, 19 00:01:09,319 --> 00:01:11,362 el niño que se mareó en el tranvía, 20 00:01:11,446 --> 00:01:13,490 el abuelo hablando con un seto sirena, 21 00:01:13,573 --> 00:01:15,283 las reglas en español, 22 00:01:15,366 --> 00:01:16,659 un bebé gordo, 23 00:01:16,743 --> 00:01:18,870 el abuelo contando batallitas al remolque... 24 00:01:19,454 --> 00:01:21,706 {\an8}Ups, lo he borrado todo. 25 00:01:21,790 --> 00:01:22,957 VISITE... 26 00:01:23,041 --> 00:01:24,459 ¡Yo quiero ir! 27 00:01:24,542 --> 00:01:25,585 EL ACUARIO VIDA MARINA 28 00:01:25,668 --> 00:01:26,711 EL BUFÉ VIDA MARINA 29 00:01:28,088 --> 00:01:30,048 ¡Me voy a poner cosas de objetos perdidos! 30 00:01:30,131 --> 00:01:31,549 OBJETOS PERDIDOS 31 00:01:31,633 --> 00:01:33,384 ABUELITA SEXI 32 00:01:33,468 --> 00:01:34,761 ROLLITO DE LANGOSTA 33 00:01:35,762 --> 00:01:36,846 {\an8}¡Me duelen los pies! 34 00:01:36,930 --> 00:01:38,598 {\an8}¡Tengo la oreja izquierda congelada! 35 00:01:38,681 --> 00:01:40,058 {\an8}¡La derecha me arde! 36 00:01:40,141 --> 00:01:42,352 {\an8}¡Las arrugas me huelen a pescado! 37 00:01:43,311 --> 00:01:45,563 {\an8}¡Atención, exploranautas! 38 00:01:45,647 --> 00:01:46,648 ¡Somos nosotros! 39 00:01:46,731 --> 00:01:51,653 {\an8}¡En un minuto empezará nuestro rock-cuático roll-tacular! 40 00:01:51,736 --> 00:01:54,155 {\an8}¡Rápido! Si no conseguimos sitio donde salpica, 41 00:01:54,239 --> 00:01:56,783 {\an8}¡llevaré el bañador bajo la ropa para nada! 42 00:01:56,866 --> 00:01:58,326 ¿Espectáculo de chapuzones? 43 00:01:58,409 --> 00:02:02,038 {\an8}Me recuerda a cuando hice un clavado en una esponja mojada 44 00:02:02,122 --> 00:02:06,042 {\an8}para entretener al presidente de la Reserva federal Paul Volcker. 45 00:02:06,126 --> 00:02:07,961 {\an8}¡Abuelo, basta de batallitas! 46 00:02:08,044 --> 00:02:10,672 {\an8}O vienes con nosotros o te quedas en el banco tiburón. 47 00:02:10,755 --> 00:02:13,216 {\an8}Una vez me senté en un tiburón. 48 00:02:13,299 --> 00:02:14,717 ¡Papá, el bañador! 49 00:02:16,553 --> 00:02:17,971 ¡Ups! No me lo he puesto. 50 00:02:19,681 --> 00:02:21,850 {\an8}Demos una chiflada bienvenida mojada 51 00:02:21,933 --> 00:02:24,269 {\an8}al molusco más veterano de Springfield. 52 00:02:24,352 --> 00:02:25,687 {\an8}¡Que empiece ya! 53 00:02:25,770 --> 00:02:27,230 {\an8}¡Ya ha empezado! 54 00:02:27,313 --> 00:02:30,859 {\an8}Aquí tenemos a la Octomamá original: ¡Slimu! 55 00:02:39,617 --> 00:02:41,452 ¡Slimu! ¿Recibiste mis cartas? 56 00:02:41,536 --> 00:02:45,623 {\an8}Slimu no esperaba visitas, ¡así que tiene que limpiar! 57 00:02:53,965 --> 00:02:56,301 {\an8}Slimu parece algo incómoda. 58 00:02:56,384 --> 00:03:00,221 {\an8}Lo estarías de ser un pez de agua salada en una piscina de agua dulce. 59 00:03:00,805 --> 00:03:03,391 {\an8}Tenemos a nuestro primer presidente negro. 60 00:03:03,474 --> 00:03:06,227 ¡Ya va siendo hora de la primera presidenta pulpo! 61 00:03:09,564 --> 00:03:13,151 {\an8}En cuanto a firmar facturas, ¡tiene su propia tinta! 62 00:03:13,651 --> 00:03:14,485 ZONA DE TINTA 63 00:03:16,905 --> 00:03:17,906 ¡Grasiento! 64 00:03:20,992 --> 00:03:23,328 {\an8}Vitorean a un pulpo que baila, 65 00:03:23,411 --> 00:03:27,498 pero no a un viejo que se queja de todo. 66 00:03:27,582 --> 00:03:29,667 Disculpe, señor, ¿puedo sentarme? 67 00:03:29,751 --> 00:03:32,670 {\an8}¡Una chica guapa como tú, claro que sí! 68 00:03:34,672 --> 00:03:37,175 {\an8}Es la primera vez que me siento en un tiburón. 69 00:03:37,258 --> 00:03:39,427 {\an8}Yo no. ¡Me senté en uno de verdad! 70 00:03:39,510 --> 00:03:41,095 - ¡Cuénteme más! - ¿Más? 71 00:03:42,722 --> 00:03:45,642 Tranquilo, abuelo. ¡Relájate! 72 00:03:46,643 --> 00:03:48,728 Fue durante la Segunda Guerra Mundial. 73 00:03:48,811 --> 00:03:52,857 Yo era marinero de primera en la Primera Guerra Mundial. 74 00:03:52,941 --> 00:03:54,484 Estábamos a lo nuestro 75 00:03:54,567 --> 00:03:57,487 cuando nos atacó un torpedo termodirigido 76 00:03:57,570 --> 00:03:59,572 que habíamos disparado el día anterior. 77 00:04:07,664 --> 00:04:09,332 {\an8}No os preocupéis por los tiburones. 78 00:04:09,415 --> 00:04:11,626 {\an8}Haceos los muertos y os dejarán en paz. 79 00:04:13,086 --> 00:04:15,922 {\an8}Por desgracia, a los tiburones les encanta. 80 00:04:19,300 --> 00:04:22,220 ¡No podrán mordernos si nos montamos en sus lomos! 81 00:04:23,346 --> 00:04:24,347 ¡Cierto! 82 00:04:24,430 --> 00:04:27,517 ¡Es como montar en la montaña rusa de Coney Island! 83 00:04:27,600 --> 00:04:28,601 ¡Vaya! 84 00:04:28,685 --> 00:04:30,770 ¡Como montar un torbellino en Arizona! 85 00:04:30,853 --> 00:04:33,147 ¡Como leí en un libro en Boston! 86 00:04:33,231 --> 00:04:35,775 Para cuando llegaron los aviones de rescate, 87 00:04:35,858 --> 00:04:38,403 teníamos adiestrados a los tiburones. 88 00:04:41,906 --> 00:04:44,158 DISCULPAD, PERO NOS GUSTARÍA QUE NOS RESCATARAN 89 00:04:45,910 --> 00:04:49,455 {\an8}Aún mantengo el contacto con aquellos hombres y algunos tiburones. 90 00:04:49,539 --> 00:04:51,874 {\an8}Mira, en Hawái el año pasado. 91 00:04:51,958 --> 00:04:53,543 Buenos tiempos. 92 00:04:54,794 --> 00:04:56,879 {\an8}Señor, me llamo Marshall Goldman. 93 00:04:56,963 --> 00:05:00,967 {\an8}Soy columnista de prensa especializado en historias de interés humano. 94 00:05:01,050 --> 00:05:02,677 ¿Trabaja para la prensa? 95 00:05:03,469 --> 00:05:05,596 ¡Algo que va a morir antes que yo! 96 00:05:05,680 --> 00:05:07,849 ¿Tiene más anécdotas para contarme? 97 00:05:07,932 --> 00:05:10,310 ¡Alguien que me está escuchando! 98 00:05:10,393 --> 00:05:13,229 ¡Ahora sé cómo se siente la radio! 99 00:05:13,771 --> 00:05:15,106 ESCUELA PRIMARIA 100 00:05:15,189 --> 00:05:17,442 Bueno, niños, es viernes por la tarde. 101 00:05:17,525 --> 00:05:19,193 Hora de averiguar 102 00:05:19,277 --> 00:05:22,780 quién se llevará a casa el fin de semana a Larry el corderito. 103 00:05:23,865 --> 00:05:24,907 Y no os olvidéis, 104 00:05:24,991 --> 00:05:27,368 el afortunado añadirá su propia página 105 00:05:27,452 --> 00:05:29,287 al diario personal de Larry. 106 00:05:29,370 --> 00:05:30,830 LAS AVENTURAS DE LARRY 107 00:05:30,913 --> 00:05:31,956 {\an8}Como hizo Martin. 108 00:05:32,040 --> 00:05:33,041 {\an8}PARACAIDISMO CON LARRY 109 00:05:33,124 --> 00:05:35,043 - ¡Yo lo quiero! - ¡No, yo! 110 00:05:35,126 --> 00:05:38,713 Otra vez ese estúpido peluche. ¡Esto no es aprender! 111 00:05:38,796 --> 00:05:40,131 ¿Quieres aprender? 112 00:05:40,214 --> 00:05:41,883 No, solo decía... 113 00:05:41,966 --> 00:05:43,051 Este fin de semana... 114 00:05:43,134 --> 00:05:44,469 ADELGAZANTE 115 00:05:44,552 --> 00:05:45,970 ...Larry irá a casa con... 116 00:05:46,804 --> 00:05:48,389 Por favor, lo necesito. 117 00:05:48,890 --> 00:05:49,891 ...Bart Simpson. 118 00:05:51,225 --> 00:05:53,394 ¡Cruel ironía! 119 00:05:53,478 --> 00:05:55,772 Lo único que llevo a casa son notas para mis padres, 120 00:05:55,855 --> 00:05:57,982 y no llegan como salieron. 121 00:05:58,066 --> 00:05:59,776 BART SE ARRIESGA A NO SUSPENDER NADA. 122 00:05:59,859 --> 00:06:00,943 {\an8}LLÁMEME GRAN FAN DE BART 123 00:06:02,153 --> 00:06:03,863 ¡Qué nota tan agradable! 124 00:06:03,946 --> 00:06:06,699 No voy a volver a meter la mano en la lata. 125 00:06:06,783 --> 00:06:07,909 Te lo llevas tú 126 00:06:10,370 --> 00:06:12,455 No tan rápido. 127 00:06:12,538 --> 00:06:14,832 ¡Escribe en el diario lo especial que te sientes! 128 00:06:17,293 --> 00:06:18,961 ¡Más adjetivos! 129 00:06:20,463 --> 00:06:21,631 ¡Eso es un adverbio! 130 00:06:25,259 --> 00:06:26,719 REUNIÓN FAMILIAR DE FLANDERS 131 00:06:31,641 --> 00:06:33,559 Holita, Homer. ¿Has visto el periódico? 132 00:06:33,643 --> 00:06:35,812 No, leo las noticias en Internet. 133 00:06:35,895 --> 00:06:37,772 SIETE VERDADES ESENCIALES PIRÁMIDE DE PODER 134 00:06:37,855 --> 00:06:41,192 Parece que tu padre es un notable citable. 135 00:06:41,275 --> 00:06:43,528 DE LA BOCA DE ABE 136 00:06:43,611 --> 00:06:46,280 Esto es... divertido. 137 00:06:46,364 --> 00:06:47,573 Es conmovedor. 138 00:06:47,657 --> 00:06:48,908 ¡Pasó de verdad! 139 00:06:48,991 --> 00:06:51,119 ¿Mi padre es interesante? 140 00:06:51,202 --> 00:06:53,413 ¡El mundo al revés! 141 00:06:53,496 --> 00:06:55,540 ¿Tendrá gracia la tira cómica? 142 00:06:56,207 --> 00:06:57,208 No. 143 00:07:00,253 --> 00:07:01,212 CASTILLO DEL JUBILADO 144 00:07:01,712 --> 00:07:05,633 - Abe, no sabía que tenías tanta... - ¿Qué significa eso? 145 00:07:05,716 --> 00:07:09,554 Es como... pero con un toque de... 146 00:07:09,637 --> 00:07:13,975 Sí, debo de ser el Abraham más famoso de la historia. 147 00:07:14,058 --> 00:07:15,685 Bueno, Abe, ¿qué me cuenta? 148 00:07:15,768 --> 00:07:17,395 Veamos. 149 00:07:18,312 --> 00:07:22,859 Estuve trabajando de limpiabotas en la Estación de Springfield. 150 00:07:26,237 --> 00:07:27,488 CURLY A SHEMP: ¡LARGO! 151 00:07:27,572 --> 00:07:29,490 RUEDAS DE BICICLETA AHORA DEL MISMO TAMAÑO 152 00:07:29,574 --> 00:07:33,828 Cada lunes, el tren Expreso Estelar de Tinseltown paraba a las 13:17 153 00:07:33,911 --> 00:07:35,079 de camino a Hollywood. 154 00:07:35,163 --> 00:07:36,747 Nunca me monté en él, 155 00:07:36,831 --> 00:07:41,461 pero le daba al palique con las estrellas de cine si salían a estirar las piernas. 156 00:07:41,544 --> 00:07:43,045 EXPRESO ESTELAR DE TINSELTOWN 157 00:07:43,129 --> 00:07:44,130 ¡Viva! 158 00:08:01,856 --> 00:08:04,567 El que más recuerdo de todos es... 159 00:08:04,650 --> 00:08:05,651 ¡Clark Gable! 160 00:08:05,735 --> 00:08:09,489 Así que alguien me ha visto de extra en Du Barry, mujer de pasión. 161 00:08:09,572 --> 00:08:10,740 Ya lo creo, señor Gable. 162 00:08:10,823 --> 00:08:12,742 ¿Cómo no es una estrella aún? 163 00:08:12,825 --> 00:08:14,702 Tendré las orejas muy grandes. 164 00:08:16,162 --> 00:08:17,371 ¿Qué estás leyendo? 165 00:08:17,455 --> 00:08:19,749 Se llama Lo que el viento se llevó. Quédeselo. 166 00:08:19,832 --> 00:08:22,084 Solo hay una palabrota y no muy fuerte. 167 00:08:22,168 --> 00:08:23,336 Lo que el viento se llevó. 168 00:08:23,419 --> 00:08:25,838 Veamos. Bobadas, bobadas, mi frase. 169 00:08:25,922 --> 00:08:27,340 Bobadas, bobadas, mi frase. 170 00:08:27,423 --> 00:08:29,509 Atlanta arde, vestidos bonitos. ¡Me gusta! 171 00:08:30,885 --> 00:08:31,886 Gracias, chico. 172 00:08:31,969 --> 00:08:34,430 No se lo cuentes a nadie hasta dentro de 60 años. 173 00:08:36,933 --> 00:08:38,476 "Clark Gable me debe un libro. 174 00:08:38,559 --> 00:08:40,686 Y nunca me pagó por lustrarle los zapatos. 175 00:08:40,770 --> 00:08:42,563 Pero sus grandes ojos azules derretían 176 00:08:42,647 --> 00:08:45,024 hasta la mantequilla del almuerzo. 177 00:08:45,107 --> 00:08:46,692 'Mantequilla de almuerzo', era". 178 00:08:46,776 --> 00:08:49,862 ¿Por qué el abuelo nunca nos cuenta estas historias? 179 00:08:49,946 --> 00:08:52,281 Lo hace todo el tiempo. Pero nunca escuchas. 180 00:08:52,365 --> 00:08:54,742 Marge, mi cerebro es como un ordenador, 181 00:08:54,825 --> 00:08:59,038 archivo las historias del abuelo en un lugar muy especial. 182 00:08:59,121 --> 00:09:00,873 CEREBRO DE HOMER COMIDA QUE ME GUSTA 183 00:09:00,957 --> 00:09:02,750 HISTORIAS DEL ABUELO PAPELERA 184 00:09:03,376 --> 00:09:04,627 Ya que estoy aquí... 185 00:09:04,710 --> 00:09:06,587 NOMBRES HIJOS AMIGOS CONDUCIR CON MARCHAS 186 00:09:06,671 --> 00:09:07,672 HISTORIAL 187 00:09:08,172 --> 00:09:09,173 VACIAR PAPELERA 188 00:09:12,885 --> 00:09:14,387 ERROR FATAL CONTACTE ADMINISTRADOR 189 00:09:19,892 --> 00:09:21,561 ¡Así, chico! ¡A por las pelotillas! 190 00:09:21,644 --> 00:09:22,812 ¡Bart! 191 00:09:22,895 --> 00:09:24,981 Si no lo vas a tratar bien, 192 00:09:25,064 --> 00:09:26,065 déjamelo a mí. 193 00:09:26,148 --> 00:09:28,651 ¿Por qué no te enfadas cuando torturo animales de verdad? 194 00:09:28,734 --> 00:09:30,987 ¡Sí que me enfado! ¡Me enfurece! 195 00:09:31,070 --> 00:09:33,573 Pensaba que los hinduistas amabais a todos. 196 00:09:33,656 --> 00:09:36,534 ¡Soy budista! ¡Budista! 197 00:09:39,120 --> 00:09:41,998 Larry, no juzgues a toda la familia por Bart. 198 00:09:42,081 --> 00:09:43,457 Es la oveja negra. 199 00:09:43,541 --> 00:09:46,335 No digo que las ovejas negras sean inferiores a las blancas. 200 00:09:46,419 --> 00:09:48,129 No juzgo la lana por el color, 201 00:09:48,212 --> 00:09:49,755 solo por lo que pica. 202 00:09:49,839 --> 00:09:50,840 EL ANTRO DEL JAZZ 203 00:09:50,923 --> 00:09:52,174 ¡Mira! ¡Jazz! 204 00:09:52,258 --> 00:09:55,511 Larry, ¿qué subgénero de jazz te gusta? 205 00:09:55,595 --> 00:09:58,431 ¿Fusión? ¿Neo-bop? ¿Afrocubano? 206 00:10:00,016 --> 00:10:01,017 ¡Larry! 207 00:10:01,767 --> 00:10:03,102 ¡Ya te tengo! 208 00:10:05,896 --> 00:10:07,857 ¿Larry? ¡Larry! 209 00:10:07,940 --> 00:10:09,108 ¡Larry! 210 00:10:09,191 --> 00:10:10,860 ¡Larry! 211 00:10:10,943 --> 00:10:13,195 Te estás volviendo desesperada, cielo. 212 00:10:14,530 --> 00:10:17,867 Así se me ocurrió la idea de la maleta con ruedas, 213 00:10:17,950 --> 00:10:21,287 al ver un anuncio de una maleta con ruedas. 214 00:10:22,788 --> 00:10:24,915 Hola, Abe. Unas historias geniales. 215 00:10:24,999 --> 00:10:27,209 Mitch Alborn, de Martes con mi viejo profesor. 216 00:10:27,293 --> 00:10:28,586 No sé quién es usted. 217 00:10:28,669 --> 00:10:30,129 Ya, claro que no. 218 00:10:31,255 --> 00:10:32,590 Esfúmese, Hollywood. 219 00:10:32,673 --> 00:10:37,011 Ya tengo a un universitario que convierte mis palabras en oro sindicado. 220 00:10:37,094 --> 00:10:39,096 Largo, comentarista deportivo. 221 00:10:40,431 --> 00:10:41,766 ¿Y si no me marcho? 222 00:10:50,733 --> 00:10:52,735 {\an8}SEIS HORAS MÁS TARDE 223 00:10:55,237 --> 00:10:57,114 Las nubes son estornudos de Dios. 224 00:10:57,198 --> 00:10:58,783 Me gusta este niño. 225 00:11:03,746 --> 00:11:06,248 Papá, te he traído güisqui, 226 00:11:06,749 --> 00:11:10,753 uno de los caros de la vitrina que hay que abrir con llave. 227 00:11:10,836 --> 00:11:15,633 Vaya, mira quién ha decidido venir a visitarme por segunda vez en un año. 228 00:11:15,716 --> 00:11:18,135 Este hombre es el hijo que tú no has sido. 229 00:11:18,219 --> 00:11:19,345 ¿Pero qué...? 230 00:11:19,428 --> 00:11:23,057 ¡Pues es el padre para mí que tú nunca has sido! 231 00:11:23,140 --> 00:11:25,559 - No me parece cierto. - No te metas, papá. 232 00:11:25,643 --> 00:11:27,144 No. Vale. 233 00:11:27,228 --> 00:11:30,064 Solo te intereso ahora porque soy famoso. 234 00:11:30,147 --> 00:11:32,733 Se acabó. Toma tu anillo. 235 00:11:32,817 --> 00:11:33,901 ¿Qué anillo? 236 00:11:33,984 --> 00:11:37,822 El de compromiso padre-hijo que compré y del que nunca te hablé. 237 00:11:42,910 --> 00:11:44,912 Y te lo digo ahora. 238 00:11:50,543 --> 00:11:53,254 Vale, necesito el estúpido cordero. 239 00:11:53,337 --> 00:11:55,047 Está aquí, sano y salvo. 240 00:11:55,131 --> 00:11:56,590 Déjame grapar la bolsa. 241 00:12:04,098 --> 00:12:05,307 Este no es Larry. 242 00:12:05,391 --> 00:12:07,518 Son bolas de algodón y rollos de papel. 243 00:12:07,601 --> 00:12:08,602 ¿Dónde está Larry? 244 00:12:08,686 --> 00:12:11,439 ¿Qué más te da? Ni siquiera te gusta. 245 00:12:11,522 --> 00:12:13,899 Claro que no, pero a otros sí. 246 00:12:13,983 --> 00:12:16,193 Bart, qué ganas tengo de ver a Larry. 247 00:12:17,278 --> 00:12:19,780 ¿Y si alguien hubiera perdido a Larry? 248 00:12:19,864 --> 00:12:22,825 Vería un lado oscuro de mí que nadie conoce. 249 00:12:23,367 --> 00:12:25,953 Nelson quería a un corderito 250 00:12:26,036 --> 00:12:28,539 Corderito, corderito 251 00:12:28,622 --> 00:12:30,750 Nelson quería a un corderito 252 00:12:30,833 --> 00:12:33,836 Me mantenía sano y cuerdito 253 00:12:40,092 --> 00:12:41,469 Has llamado a Abe. 254 00:12:41,552 --> 00:12:44,930 Y a Marshall. Abe no se puede poner ahora mismo. 255 00:12:45,014 --> 00:12:47,892 Y si eres Homer, llegas tarde para que te quiera. 256 00:12:49,018 --> 00:12:50,311 Estúpido abuelo. 257 00:12:50,394 --> 00:12:54,190 Intento poner fin a un ciclo de menosprecio y me lo paga con aún más. 258 00:12:54,273 --> 00:12:56,609 Quizá no estás enfadado con el abuelo. 259 00:12:56,692 --> 00:13:00,738 Quizá estás enfadado contigo mismo por no hacerle caso estos años. 260 00:13:00,821 --> 00:13:04,533 ¿Cómo se va a enfadar alguien consigo mismo? Es imposible. Mira. 261 00:13:04,617 --> 00:13:07,995 ¡Te vas a enterar! No puedo. 262 00:13:08,078 --> 00:13:10,748 Cuando miro esos mofletes rechonchos... 263 00:13:10,831 --> 00:13:11,832 Anda, ven aquí. 264 00:13:13,417 --> 00:13:15,836 Te voy a matar, hijo de... 265 00:13:15,920 --> 00:13:19,215 No, no te ofendas. No pasa nada. 266 00:13:19,298 --> 00:13:20,466 Está bien. 267 00:13:20,549 --> 00:13:21,926 Se va a enterar el abuelo. 268 00:13:22,009 --> 00:13:23,803 Me buscaré un padre suplente 269 00:13:23,886 --> 00:13:26,388 lleno de historias conmovedoras y las compartiré. 270 00:13:27,348 --> 00:13:30,601 Y así se gana una guerra del opio. 271 00:13:30,684 --> 00:13:33,562 Fantástico. ¿Cuál es la moraleja? 272 00:13:33,979 --> 00:13:36,816 Que el río Yangtsé se traga todos los secretos. 273 00:13:37,983 --> 00:13:40,820 Pondré: "La prisa trae pérdidas". 274 00:13:40,903 --> 00:13:44,240 Sí, aunque últimamente ni me doy prisa ni tengo pérdidas. 275 00:13:44,323 --> 00:13:47,326 Simpson, ha sido una tarde muy agradable. 276 00:13:47,785 --> 00:13:49,745 Suelten a un perro. 277 00:13:51,747 --> 00:13:54,750 Qué perro tan mono. Se cree una jauría. 278 00:13:58,087 --> 00:14:00,422 - ¿Y esta cuerda? - La saqué de gimnasia. 279 00:14:00,506 --> 00:14:01,757 ¡Trepa por la cuerda! 280 00:14:03,676 --> 00:14:05,261 No hay cuerda. 281 00:14:05,344 --> 00:14:07,346 Pues llega al techo de algún modo. 282 00:14:08,347 --> 00:14:09,473 ¡Al techo! 283 00:14:12,685 --> 00:14:14,478 Bart, no puedo más. 284 00:14:14,562 --> 00:14:15,938 Sujétala con la boca. 285 00:14:16,021 --> 00:14:17,439 ¿Para qué? 286 00:14:17,523 --> 00:14:18,691 ¡Para que te calles! 287 00:14:22,403 --> 00:14:24,864 ¿Larry? ¿Larry el cordero? 288 00:14:25,948 --> 00:14:27,825 Ahí estás, cacho mierda. 289 00:14:30,035 --> 00:14:31,745 ¡Tengo ratas en los pantalones! 290 00:14:31,829 --> 00:14:34,415 ¡Mi hermano se ha caído por la alcantarilla! 291 00:14:35,165 --> 00:14:37,960 Soy estrictamente policía de suelo. 292 00:14:38,043 --> 00:14:39,753 Necesitas policías de subsuelo. 293 00:14:39,837 --> 00:14:41,088 ¿Y cuál es el número? 294 00:14:41,171 --> 00:14:43,841 Ya eres mayorcita para que te diga la verdad. 295 00:14:43,924 --> 00:14:46,093 No hay policía de subsuelo. 296 00:14:46,176 --> 00:14:48,762 Nos lo inventamos para que los niños no tengan miedo. 297 00:14:48,846 --> 00:14:50,180 ¿Y qué pasa con Bart? 298 00:14:50,264 --> 00:14:52,892 Si lo echas de menos, grítale al retrete. 299 00:14:54,351 --> 00:14:56,395 ¡Está muy oscuro! 300 00:14:58,939 --> 00:15:00,566 Traigo una columna para publicar. 301 00:15:00,649 --> 00:15:01,859 LOS LUNES CON MONTY 302 00:15:01,942 --> 00:15:03,027 Páguenme cuando quieran. 303 00:15:03,110 --> 00:15:04,778 Se la llevaré al editor. 304 00:15:17,833 --> 00:15:21,378 ¿Qué? ¿Formulario de solicitud del premio Pulitzer? 305 00:15:21,462 --> 00:15:22,963 EL OCASO DE ABE SIMPSON 306 00:15:23,047 --> 00:15:25,758 "Al montar con Abe Simpson en el Estelar de Tinseltown, 307 00:15:25,841 --> 00:15:29,970 no imaginé que este primer viaje sería el último que él haría. 308 00:15:30,054 --> 00:15:33,724 A las tres del lunes, Abe murió en paz mientras dormía. 309 00:15:34,642 --> 00:15:36,060 LUNES 310 00:15:36,143 --> 00:15:38,646 ¿Cómo puede saber que el abuelo morirá hoy? 311 00:15:39,271 --> 00:15:41,982 ¡A no ser que vaya a matarlo! 312 00:15:42,066 --> 00:15:45,569 ¿Mataría alguien a un hombre para ganar el premio Pulitzer? 313 00:15:46,070 --> 00:15:47,196 DE LA BOCA DE ABE 314 00:15:47,279 --> 00:15:49,073 POR GOLDMAN Y EL DIFUNTO ABRAHAN SIMPSON 315 00:15:49,657 --> 00:15:50,950 DE LA BOCA DE ABE 316 00:15:51,033 --> 00:15:53,577 {\an8}ABUELO CREADO POR CREACIONES DE JIM HENSON 317 00:15:57,957 --> 00:15:59,208 ESTACIÓN DE SPRINGFIELD 318 00:16:00,334 --> 00:16:04,004 Pasajeros para el último viaje del Estelar de Tinseltown, 319 00:16:04,088 --> 00:16:06,966 el último viaje a un pasado nostálgico. 320 00:16:07,049 --> 00:16:10,678 A aquellos sin billete, los apalearán trabajadores ferroviarios. 321 00:16:12,096 --> 00:16:14,181 El viejo Dan Tucker era un anciano 322 00:16:14,264 --> 00:16:16,600 Se lavaba la cara en la sartén de freír 323 00:16:16,684 --> 00:16:18,769 Se cepillaba el pelo con una rueda 324 00:16:18,852 --> 00:16:21,438 Y murió de dolor de muelas 325 00:16:21,522 --> 00:16:24,191 No se dan palizas así en un avión. 326 00:16:24,692 --> 00:16:27,528 Por fin montaré en el Expreso Estelar de Tinseltown. 327 00:16:27,611 --> 00:16:30,155 Ya puedo morir tranquilo. 328 00:16:43,419 --> 00:16:45,879 CAFÉ FURGÓN DE COLA 329 00:16:47,381 --> 00:16:48,549 Beba, Abe. 330 00:16:48,632 --> 00:16:51,719 Viva cada momento como si lo fueran a matar. 331 00:16:51,802 --> 00:16:54,179 Digo, como si fuera el último. 332 00:16:54,263 --> 00:16:56,432 Perdón, no me va el sonotone. 333 00:16:56,515 --> 00:16:58,767 Solo he escuchado "matar". 334 00:17:03,856 --> 00:17:04,857 ¡Eh! 335 00:17:05,941 --> 00:17:07,943 Mire, han recreado los años 30. 336 00:17:08,027 --> 00:17:09,278 BANCO INDYMAC ARRUINADO 337 00:17:09,361 --> 00:17:10,696 WASHINGTON MUTUAL EN QUIEBRA 338 00:17:10,779 --> 00:17:13,365 - Campamentos, bancos en quiebra... - Son de ahora. 339 00:17:18,287 --> 00:17:20,497 ¡Cuidado con Marshall Goldman! 340 00:17:20,581 --> 00:17:21,749 ¿Qué ha sido eso? 341 00:17:21,832 --> 00:17:25,127 Un elefante de un circo llamando a su madre. 342 00:17:25,210 --> 00:17:30,132 Recuerdo la primera vez que un elefante intentó comerme como a un cacahuete. 343 00:17:30,716 --> 00:17:33,719 Estaba en el rodaje de una peli de dibujos animados. 344 00:17:33,802 --> 00:17:35,637 Jack Warner vino y dijo... 345 00:17:38,640 --> 00:17:39,683 ¡Hola, Slimu! 346 00:17:45,856 --> 00:17:47,232 ¡Sí, mejor corred! 347 00:17:49,068 --> 00:17:50,069 ¡Gatos de cloaca! 348 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 ¡Larry! 349 00:17:57,993 --> 00:17:59,536 ¡Me has salvado la vida! 350 00:17:59,620 --> 00:18:02,039 Eres el mejor cordero de peluche del mundo. 351 00:18:02,122 --> 00:18:05,417 Lamento todo lo que te dije. Tenemos el resto del finde... 352 00:18:10,380 --> 00:18:12,174 ¡Larry! 353 00:18:13,217 --> 00:18:15,010 Vaya, ¿qué tendrá ese tipo? 354 00:18:15,094 --> 00:18:16,178 Dale mi número. 355 00:18:16,261 --> 00:18:18,639 Le enseñaré cosas que le serán útiles. 356 00:18:20,474 --> 00:18:22,518 SHELBYVILLE TIERRA SIN LAGOS 357 00:18:22,935 --> 00:18:28,023 Cuanto mayor me hago, más me gusta el sabor del agua caliente. 358 00:18:29,650 --> 00:18:31,360 Ahí está el premio 359 00:18:31,443 --> 00:18:33,070 El premio Pulitzer 360 00:18:33,153 --> 00:18:35,030 Por fin triunfaré 361 00:18:35,114 --> 00:18:36,865 A los ojos de mi madre 362 00:18:38,450 --> 00:18:40,702 Un poco más abajo. Un poco más. 363 00:18:42,162 --> 00:18:43,163 ¡Deja esa almohada! 364 00:18:44,915 --> 00:18:45,958 Ahora viene lo bueno. 365 00:18:48,085 --> 00:18:49,086 - No. - Sí. 366 00:18:50,838 --> 00:18:52,756 Nos vemos mañana en yoga. 367 00:18:52,840 --> 00:18:54,550 Jane está enferma, va Tricia. 368 00:18:54,633 --> 00:18:57,010 ¡Mientras no sea un tío! 369 00:19:06,103 --> 00:19:08,605 ¿Cómo puedes soportar el palizón? 370 00:19:08,689 --> 00:19:11,191 Soy el hijo de perra más rudo que hay. 371 00:19:11,275 --> 00:19:14,611 Escribo una columna bisemanal de interés humano. 372 00:19:14,695 --> 00:19:17,197 Y tu padre me hará ganar una fortuna. 373 00:19:17,281 --> 00:19:19,241 El viejo chocho. 374 00:19:19,700 --> 00:19:22,161 Puede que sí, pero sé hacerme el muerto. 375 00:19:30,627 --> 00:19:32,838 Cuántos sombrereros. 376 00:19:35,632 --> 00:19:39,553 Papá, no sé expresar todo lo que siento por ti, 377 00:19:39,636 --> 00:19:42,973 pero por lo menos sé apalear a un tío que sí. 378 00:19:43,056 --> 00:19:46,185 Bueno, al menos nunca has intentado matarme. 379 00:19:46,518 --> 00:19:48,478 Solo con indiferencia. 380 00:19:50,022 --> 00:19:51,315 Bien hecho, chico. 381 00:19:51,398 --> 00:19:53,025 Esto es por el lustre. 382 00:19:53,108 --> 00:19:56,111 Es una moneda fantasma, pero podrás gastarla pronto. 383 00:19:57,779 --> 00:20:00,365 Abuelo, ¿de verdad salvaste la vida a papá? 384 00:20:00,449 --> 00:20:01,992 Claro que sí. 385 00:20:02,075 --> 00:20:04,620 Dejemos que Homer cuente la historia. 386 00:20:04,953 --> 00:20:06,955 ¿De veras? ¿Yo? ¿En serio? 387 00:20:07,039 --> 00:20:09,875 Creo que estás listo para tu primera batallita. 388 00:20:09,958 --> 00:20:12,753 Llevo mucho esperando este día. 389 00:20:12,836 --> 00:20:15,214 Corría el año 1946. 390 00:20:15,297 --> 00:20:18,383 En un mundo arrasado por la guerra, floreció una única flor. 391 00:20:18,467 --> 00:20:22,888 Y aquella flor era un furioso monstruo japonés llamado Godzilla. 392 00:20:22,971 --> 00:20:26,099 - ¿Qué tal voy, papá? - Tienes toda mi atención. 393 00:20:26,433 --> 00:20:28,644 Por suerte, un hombre podía ayudar... 394 00:20:28,727 --> 00:20:30,312 ...el coronel Tom Parker. 395 00:20:30,395 --> 00:20:32,940 El coronel agarró al monstruo, le lavó la cara 396 00:20:33,023 --> 00:20:36,318 y lo subió al escenario bajo el nombre The Rolling Stones. 397 00:20:36,401 --> 00:20:40,989 El primer concierto fue un éxito y se devoraron muchas personas. 398 00:20:41,073 --> 00:20:44,910 Pero las que sobrevivieron, elogiaron la innegable armonía 399 00:20:44,993 --> 00:20:48,163 y la letra totalmente sincera de lo que habían visto. 400 00:20:48,622 --> 00:20:50,999 De los escombros de ese concierto emergió una mujer 401 00:20:51,083 --> 00:20:54,628 que más tarde me alumbraría no una, sino cuatro veces. 402 00:20:54,711 --> 00:20:57,130 En aquellos tiempos, si no les gustaba tu aspecto, 403 00:20:57,214 --> 00:20:59,675 te devolvían adentro para que te cocinaras un rato más. 404 00:20:59,758 --> 00:21:03,220 Después de cuatro veces, decidieron cortarme la cola. 405 00:21:03,303 --> 00:21:06,223 Aún se puede ver en el Museo Británico, 406 00:21:06,306 --> 00:21:08,892 que, a modo de anécdota, está en Francia. 407 00:21:08,976 --> 00:21:10,310 No la que estáis pensando, 408 00:21:10,394 --> 00:21:13,981 una mucho mejor, llena de palmeras con leprechauns. 409 00:21:14,064 --> 00:21:15,065 Me estoy desviando. 410 00:21:15,148 --> 00:21:17,442 De hecho, era desviador profesional. 411 00:21:17,526 --> 00:21:18,944 Pero esa es otra historia. 412 00:21:19,027 --> 00:21:22,781 Os contaré cuando fui desviador profesional. 413 00:21:22,864 --> 00:21:24,574 Corría el año 2021 414 00:21:24,658 --> 00:21:26,910 y acababa de regresar de unas cortas vacaciones 415 00:21:26,994 --> 00:21:29,246 donde había comido más tacos de los que debía. 416 00:21:29,329 --> 00:21:31,164 No los que estáis pensando. 417 00:21:31,248 --> 00:21:34,042 ¿Os he contado cuando trabajé en Gracie Films? 418 00:21:34,626 --> 00:21:36,795 - ¡Calla! - ¡Cállate tú! 419 00:21:41,967 --> 00:21:43,969 Subtítulos: Patricia Parra Romero