1 00:00:03,003 --> 00:00:06,256 I SIMPSON 2 00:00:08,675 --> 00:00:09,676 Doh! 3 00:00:14,597 --> 00:00:16,766 MULTI-PALLA GAG DEL DIVANO CAOS 4 00:00:34,034 --> 00:00:35,035 MONDO STRAMBO E BAGNATO 5 00:00:35,118 --> 00:00:37,454 GIÀ MUSEO NAVALE JOHN F. KENNEDY 6 00:00:38,204 --> 00:00:40,665 {\an8}Amo i parchi acquatici. 7 00:00:40,749 --> 00:00:43,293 Certo, hanno giostre peggiori rispetto ai luna park, 8 00:00:43,376 --> 00:00:44,919 meno pesci degli acquari... 9 00:00:45,003 --> 00:00:47,047 Ma il parcheggio è grande! 10 00:00:47,130 --> 00:00:49,049 NOLEGGIO PASSEGGINI 11 00:00:50,675 --> 00:00:52,594 Adesso, chiudiamo per sicurezza. 12 00:00:53,428 --> 00:00:55,055 STRADA DELFINI VIA CELACANTI 13 00:00:56,056 --> 00:00:58,850 Ci sono molte cose da fotografare, 14 00:00:58,933 --> 00:01:01,436 {\an8}ma ho già riempito la macchina foto nel parcheggio. 15 00:01:01,519 --> 00:01:04,147 La zona C del parcheggio, la navetta, 16 00:01:04,230 --> 00:01:06,149 una targa del Canada, 17 00:01:06,232 --> 00:01:07,984 un uccello che mangia patatine, 18 00:01:08,068 --> 00:01:09,235 i miei piedi, 19 00:01:09,319 --> 00:01:11,362 il ragazzo che è stato male sulla navetta, 20 00:01:11,446 --> 00:01:13,490 il nonno che parla alla siepe-sirena, 21 00:01:13,573 --> 00:01:15,283 il regolamento del parco in spagnolo, 22 00:01:15,366 --> 00:01:16,659 un bebè grasso, 23 00:01:16,743 --> 00:01:18,870 il nonno che racconta una storia a un gancio da rimorchio... 24 00:01:19,454 --> 00:01:21,706 {\an8}Ups, le ho cancellate tutte. 25 00:01:21,790 --> 00:01:22,957 VISITATE IL... 26 00:01:23,041 --> 00:01:24,459 Voglio farlo! 27 00:01:24,542 --> 00:01:25,585 GRANDE ACQUARIO MARINO 28 00:01:25,668 --> 00:01:26,711 GRANDE BUFFET MARINO 29 00:01:28,088 --> 00:01:30,048 Io ruberò la roba dagli oggetti smarriti! 30 00:01:30,131 --> 00:01:31,549 OGGETTI SMARRITI 31 00:01:31,633 --> 00:01:33,384 NONNA SEXY 32 00:01:35,762 --> 00:01:36,846 {\an8}Mi fanno male i piedi! 33 00:01:36,930 --> 00:01:38,598 {\an8}L'orecchio sinistro sta congelando! 34 00:01:38,681 --> 00:01:40,058 {\an8}Quello destro brucia! 35 00:01:40,141 --> 00:01:42,352 {\an8}Le mie rughe puzzano di pesce! 36 00:01:43,311 --> 00:01:45,563 {\an8}Attenzione, esplora-nauti! 37 00:01:45,647 --> 00:01:46,648 Siamo noi! 38 00:01:46,731 --> 00:01:51,653 {\an8}Tra un minuto, inizierà il nostro rock 'n roll acquatico! 39 00:01:51,736 --> 00:01:54,155 {\an8}Svelti! Se non troviamo posto nella zona degli spruzzi, 40 00:01:54,239 --> 00:01:56,783 {\an8}avrò indossato il mio costume da bagno per niente! 41 00:01:56,866 --> 00:01:58,326 Uno show schizza-tutti? 42 00:01:58,409 --> 00:02:02,038 {\an8}Mi ricorda di quando mi sono tuffato su una spugna bagnata 43 00:02:02,122 --> 00:02:06,042 {\an8}per far divertire il presidente della riserva federale Paul Volcker. 44 00:02:06,126 --> 00:02:07,961 {\an8}Nonno, niente racconti! 45 00:02:08,044 --> 00:02:10,672 {\an8}Puoi venire con noi oppure rimani sulla squalo-panchina. 46 00:02:10,755 --> 00:02:13,216 {\an8}Una volta mi sono seduto su uno squalo vero. 47 00:02:13,299 --> 00:02:14,717 Papà, metti il costume! 48 00:02:16,553 --> 00:02:17,971 Ups! Non me lo sono messo. 49 00:02:19,681 --> 00:02:21,850 {\an8}Diamo un benvenuto strambo e bagnato 50 00:02:21,933 --> 00:02:24,269 {\an8}al più vecchio mollusco artista di Springfield. 51 00:02:24,352 --> 00:02:25,687 {\an8}Iniziate lo spettacolo! 52 00:02:25,770 --> 00:02:27,230 {\an8}Questo è lo spettacolo! 53 00:02:27,313 --> 00:02:30,859 {\an8}Ecco a voi la vera Octomom, Slimu! 54 00:02:39,617 --> 00:02:41,452 Slimu, hai ricevuto le mie lettere? 55 00:02:41,536 --> 00:02:45,623 {\an8}Slimu non aspettava ospiti, quindi deve fare un po' di pulizia! 56 00:02:53,965 --> 00:02:56,301 {\an8}Slimu sembra a disagio. 57 00:02:56,384 --> 00:03:00,221 {\an8}Tu non lo saresti se fossi un pesce marino in una vasca di acqua dolce? 58 00:03:00,805 --> 00:03:03,391 {\an8}Il paese ha il suo primo presidente nero. 59 00:03:03,474 --> 00:03:06,227 Forse è ora per il primo presidente polpo! 60 00:03:09,564 --> 00:03:13,151 {\an8}E quando dovrà firmare le leggi, potrà usare il suo inchiostro! 61 00:03:13,651 --> 00:03:14,485 ZONA INCHIOSTRO 62 00:03:16,905 --> 00:03:17,906 Oleoso! 63 00:03:20,992 --> 00:03:23,328 {\an8}Si divertono con un polpo che balla, 64 00:03:23,411 --> 00:03:27,498 ma non con un vecchio che si lamenta di tutto. 65 00:03:27,582 --> 00:03:29,667 Scusi, signore. È occupato? 66 00:03:29,751 --> 00:03:32,670 {\an8}Oh, non per una ragazza carina come te! 67 00:03:34,672 --> 00:03:37,175 {\an8}Beh, è la prima volta che mi siedo su uno squalo. 68 00:03:37,258 --> 00:03:39,427 {\an8}Non per me. Una volta mi sono seduto su uno vero! 69 00:03:39,510 --> 00:03:41,095 - Mi racconti di più! - Di più? 70 00:03:42,722 --> 00:03:45,642 Stai calmo, nonno. Stai calmo! 71 00:03:46,643 --> 00:03:48,728 Durante la II Guerra Mondiale, 72 00:03:48,811 --> 00:03:52,857 ero sottocapo sulla nave I Guerra Mondiale. 73 00:03:52,941 --> 00:03:54,484 Stavamo pensando agli affari nostri, 74 00:03:54,567 --> 00:03:57,487 quando fummo attaccati dal missile termoguidato 75 00:03:57,570 --> 00:03:59,572 che avevamo sparato il giorno prima. 76 00:04:07,664 --> 00:04:09,332 {\an8}Non temete per gli squali, ragazzi. 77 00:04:09,415 --> 00:04:11,626 {\an8}Fingetevi morti e vi lasceranno stare. 78 00:04:13,086 --> 00:04:15,922 {\an8}Sfortunatamente, gli squali amano i morti. 79 00:04:19,300 --> 00:04:22,220 Ragazzi, gli squali non mordono se stiamo sulle loro schiene! 80 00:04:23,346 --> 00:04:24,347 Sì. 81 00:04:24,430 --> 00:04:27,517 È come cavalcare le montagne russe di Coney Island! 82 00:04:28,685 --> 00:04:30,770 È come cavalcare un turbine di sabbia a Yuma, 83 00:04:30,853 --> 00:04:33,147 come ho letto in un libro a Boston! 84 00:04:33,231 --> 00:04:35,775 Quando arrivarono gli aerei di salvataggio, 85 00:04:35,858 --> 00:04:38,403 gli squali erano abbastanza ammaestrati. 86 00:04:41,906 --> 00:04:44,158 CI DISPIACE DISTURBARVI MA VORREMMO ESSERE SALVATI 87 00:04:45,910 --> 00:04:49,455 {\an8}Sono ancora in contatto con quegli uomini e alcuni degli squali. 88 00:04:49,539 --> 00:04:51,874 {\an8}Qui siamo noi alle Hawaii un anno fa. 89 00:04:51,958 --> 00:04:53,543 Bei momenti. 90 00:04:54,794 --> 00:04:56,879 {\an8}Signore, mi chiamo Marshall Goldman. 91 00:04:56,963 --> 00:05:00,967 {\an8}Sono un giornalista specializzato in storie di vita vissuta. 92 00:05:01,050 --> 00:05:02,677 Lavori per un giornale? 93 00:05:03,469 --> 00:05:05,596 Qualcosa che morirà prima di me! 94 00:05:05,680 --> 00:05:07,849 Ha altre storie da raccontarmi? 95 00:05:07,932 --> 00:05:10,310 Qualcuno che mi ascolta! 96 00:05:10,393 --> 00:05:13,229 Adesso so come si sente una radio! 97 00:05:13,771 --> 00:05:15,106 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 98 00:05:15,189 --> 00:05:17,442 Bene, bambini, è venerdì pomeriggio. 99 00:05:17,525 --> 00:05:19,193 Oggi scopriremo 100 00:05:19,277 --> 00:05:22,780 chi di voi porterà l'agnello Larry a casa per il fine settimana. 101 00:05:23,865 --> 00:05:24,907 E non dimenticate, 102 00:05:24,991 --> 00:05:27,368 il fortunato studente potrà aggiungere la sua pagina 103 00:05:27,452 --> 00:05:29,287 al diario personale di Larry. 104 00:05:29,370 --> 00:05:30,830 LE AVVENTURE DELL'AGNELLO LARRY 105 00:05:30,913 --> 00:05:31,956 {\an8}Come ha fatto Martin la settimana scorsa. 106 00:05:32,040 --> 00:05:33,041 {\an8}PARACADUTISMO CON LARRY 107 00:05:33,124 --> 00:05:35,043 - Lo voglio prima io! - No, io! 108 00:05:35,126 --> 00:05:38,713 Di nuovo quell'agnello gonfiato! Questo non è imparare! 109 00:05:38,796 --> 00:05:40,131 Vuoi imparare? 110 00:05:40,214 --> 00:05:41,883 No, sto solo dicendo che... 111 00:05:41,966 --> 00:05:43,051 Questo fine settimana 112 00:05:43,134 --> 00:05:44,469 Larry andrà 113 00:05:44,552 --> 00:05:45,970 a casa di... 114 00:05:46,804 --> 00:05:48,389 Ti prego, ne ho bisogno. 115 00:05:48,890 --> 00:05:49,891 ...Bart Simpson. 116 00:05:51,225 --> 00:05:53,394 Sorte crudele! 117 00:05:53,478 --> 00:05:55,772 L'unica cosa che porto a casa sono le note, 118 00:05:55,855 --> 00:05:57,982 e non arrivano mai come sono partite. 119 00:05:58,066 --> 00:05:59,776 BART RISCHIA DI AVERE NESSUNA MATERIA INSUFFICIENTE. 120 00:05:59,859 --> 00:06:00,943 {\an8}CHIAMATEMI IL GRANDE FAN DI BART 121 00:06:02,153 --> 00:06:03,863 Che bella nota! 122 00:06:03,946 --> 00:06:06,699 Non pescherò da quel barattolo di nuovo. 123 00:06:06,783 --> 00:06:07,909 Tu prendi l'agnello. 124 00:06:10,370 --> 00:06:12,455 Non così in fretta. 125 00:06:12,538 --> 00:06:14,832 Scrivi sul diario quanto ti fa sentire speciale! 126 00:06:17,293 --> 00:06:18,961 Più aggettivi! 127 00:06:20,463 --> 00:06:21,631 Quello è un avverbio! 128 00:06:25,259 --> 00:06:26,719 RIUNIONE DEI FLANDER 129 00:06:31,641 --> 00:06:33,559 Salve salvino, Homer. Hai letto il giornale? 130 00:06:33,643 --> 00:06:35,812 No, leggo le notizie su Internet. 131 00:06:35,895 --> 00:06:37,772 LE SETTE VERITÀ SULLA PIRAMIDE DEL POTERE 132 00:06:37,855 --> 00:06:41,192 Pare che tuo padre sia un uomo citabile e rispettabile. 133 00:06:41,275 --> 00:06:43,528 I RACCONTI DI ABE 134 00:06:43,611 --> 00:06:46,280 Ma che... È divertente. 135 00:06:46,364 --> 00:06:47,573 È toccante. 136 00:06:47,657 --> 00:06:48,908 È successo davvero! 137 00:06:48,991 --> 00:06:51,119 Mio padre è interessante? 138 00:06:51,202 --> 00:06:53,413 Tutto il mondo è capovolto! 139 00:06:53,496 --> 00:06:55,540 Allora il fumetto Cathy non fa ridere. 140 00:06:56,207 --> 00:06:57,208 No. 141 00:07:00,253 --> 00:07:01,212 CASA DI RIPOSO DI SPRINGFIELD 142 00:07:01,712 --> 00:07:05,633 - Abe, non sapevo che fossi pieno di... - Cosa vuol dire? 143 00:07:05,716 --> 00:07:09,554 È come... ma con un pizzico di... 144 00:07:09,637 --> 00:07:13,975 Sì, potrei essere il più famoso Abraham della storia. 145 00:07:14,058 --> 00:07:15,685 Abe, cos'altro mi racconta? 146 00:07:15,768 --> 00:07:17,395 Beh, vediamo. 147 00:07:18,312 --> 00:07:22,859 Lavoravo come lustrascarpe alla stazione Union di Springfield. 148 00:07:26,237 --> 00:07:27,488 CURLY A SHEMP: SEI LICENZIATO! 149 00:07:27,572 --> 00:07:29,490 RUOTE DELLA BICI GRANDI UGUALI 150 00:07:29,574 --> 00:07:33,828 Tutti i lunedì, la Freccia di Tinseltown arrivava alle 13:17 151 00:07:33,911 --> 00:07:35,079 per andare a Hollywood. 152 00:07:35,163 --> 00:07:36,747 Non ci sono mai salito, 153 00:07:36,831 --> 00:07:41,461 ma chiacchieravo con le star del cinema quando scendevano per sgranchirsi. 154 00:07:43,129 --> 00:07:44,130 Salve! 155 00:08:01,856 --> 00:08:04,567 Ma nessuno era memorabile come... 156 00:08:04,650 --> 00:08:05,651 Clark Gable! 157 00:08:05,735 --> 00:08:09,489 Qualcuno mi ha visto come comparsa nel film MadameDu Barry. 158 00:08:09,572 --> 00:08:10,740 Certo che sì, signor Gable. 159 00:08:10,823 --> 00:08:12,742 Come mai non è ancora una star? 160 00:08:12,825 --> 00:08:14,702 Forse ho le orecchie troppo grandi. 161 00:08:16,162 --> 00:08:17,371 Ehi, che leggi? 162 00:08:17,455 --> 00:08:19,749 S'intitola Via col vento. Può prenderlo. 163 00:08:19,832 --> 00:08:22,084 Ha solo una parolaccia, e neanche tanto brutta. 164 00:08:22,168 --> 00:08:23,336 Via col vento, eh? 165 00:08:23,419 --> 00:08:25,838 Vediamo. Spazzatura, spazzatura, battuta mia. 166 00:08:25,922 --> 00:08:27,340 Spazzatura, spazzatura, battuta mia. 167 00:08:27,423 --> 00:08:29,509 Atlanta brucia, bei vestiti. Mi piace! 168 00:08:30,885 --> 00:08:31,886 Grazie, bambino. 169 00:08:31,969 --> 00:08:34,430 Non raccontare questa storia a nessuno per 60 anni. 170 00:08:36,933 --> 00:08:38,476 "Clark Gable mi deve un libro. 171 00:08:38,559 --> 00:08:40,686 E non mi ha mai pagato la lucidatura. 172 00:08:40,770 --> 00:08:42,563 Ma i suoi occhi blu scioglievano 173 00:08:42,647 --> 00:08:45,024 il burro che tenevi in tasca per il pranzo. 174 00:08:45,107 --> 00:08:46,692 'Burro del pranzo' lo chiamavamo." 175 00:08:46,776 --> 00:08:49,862 Perché nonno non le racconta mai a noi queste storie? 176 00:08:49,946 --> 00:08:52,281 Lo fa sempre, ma tu non ascolti mai. 177 00:08:52,365 --> 00:08:54,742 Marge, il mio cervello è come un computer 178 00:08:54,825 --> 00:08:59,038 e le storie del nonno le tengo in un posto speciale. 179 00:08:59,121 --> 00:09:00,873 CERVELLO DI HOMER CIBO CHE AMO 180 00:09:00,957 --> 00:09:02,750 STORIE DEL NONNO CESTINO 181 00:09:03,376 --> 00:09:04,627 Già che ci sono... 182 00:09:04,710 --> 00:09:06,587 NOMI DEGLI AMICI DEI FIGLI 183 00:09:06,671 --> 00:09:07,672 CRONOLOGIA 184 00:09:08,172 --> 00:09:09,173 SVUOTA CESTINO 185 00:09:12,885 --> 00:09:14,387 FATAL ERROR CONTATTARE AMMINISTRATORE DI SISTEMA 186 00:09:19,892 --> 00:09:21,561 Bravo! Mordi i testicoli! 187 00:09:21,644 --> 00:09:22,812 Bart! 188 00:09:22,895 --> 00:09:24,981 Se non vuoi prenderti cura di lui, 189 00:09:25,064 --> 00:09:26,065 dallo a me. 190 00:09:26,148 --> 00:09:28,651 Perché non ti arrabbi quando tormento gli animali veri? 191 00:09:28,734 --> 00:09:30,987 Invece sì, anzi mi fa infuriare! 192 00:09:31,070 --> 00:09:33,573 Pensavo che gli induisti amassero chiunque. 193 00:09:33,656 --> 00:09:36,534 Sono buddista, accidenti! Buddista! 194 00:09:39,120 --> 00:09:41,998 Larry, ti prego, non giudicare la nostra famiglia da Bart. 195 00:09:42,081 --> 00:09:43,457 Lui è la pecora nera. 196 00:09:43,541 --> 00:09:46,335 Cioè, non che le pecore nere siano inferiori a quelle bianche. 197 00:09:46,419 --> 00:09:48,129 Io non giudico la lana dal colore, 198 00:09:48,212 --> 00:09:49,755 solo in base a quanto prurito dà. 199 00:09:49,839 --> 00:09:50,840 IL COVO DEL JAZZ 200 00:09:50,923 --> 00:09:52,174 Guarda! Jazz! 201 00:09:52,258 --> 00:09:55,511 Larry, quale sottogenere del jazz ti piace? 202 00:09:55,595 --> 00:09:58,431 Fusion? Neo-bop? Afrocubano? 203 00:10:00,016 --> 00:10:01,017 Larry! 204 00:10:01,767 --> 00:10:03,102 Preso! 205 00:10:10,943 --> 00:10:13,195 Sei proprio disperata, dolcezza. 206 00:10:14,530 --> 00:10:17,867 Ecco come mi è venuta l'idea di una valigia con le ruote, 207 00:10:17,950 --> 00:10:21,287 guardando la pubblicità di valigie con le ruote. 208 00:10:22,788 --> 00:10:24,915 Salve, Abe. Che belle storie. 209 00:10:24,999 --> 00:10:27,209 Sono Mitch Albom, autore de I martedì da Morrie. 210 00:10:27,293 --> 00:10:28,586 Mai sentito nominare. 211 00:10:28,669 --> 00:10:30,129 Sì. Certo che no. 212 00:10:31,255 --> 00:10:32,590 Smamma, mister Hollywood. 213 00:10:32,673 --> 00:10:37,011 Ho già un ragazzetto per trasformare le mie parole in oro per la stampa. 214 00:10:37,094 --> 00:10:39,096 Già, vattene, articolo sportivo. 215 00:10:40,431 --> 00:10:41,766 E se non me ne andassi? 216 00:10:50,733 --> 00:10:52,735 {\an8}SEI ORE DOPO 217 00:10:55,237 --> 00:10:57,114 Le nuvole sono gli starnuti di Dio. 218 00:10:57,198 --> 00:10:58,783 Mi piace questo bambino. 219 00:11:03,746 --> 00:11:06,248 Papà, ti ho portato dello scotch, 220 00:11:06,749 --> 00:11:10,753 uno di quelli costosi che la commessa deve prendere dalla teca. 221 00:11:10,836 --> 00:11:15,633 Guarda, guarda chi ha deciso di venire a trovarmi due volte in un anno. 222 00:11:15,716 --> 00:11:18,135 Quest'uomo è più mio figlio di quanto non sia mai stato tu. 223 00:11:18,219 --> 00:11:19,345 Ma che... 224 00:11:19,428 --> 00:11:23,057 Allora lui è più mio padre di quanto non sia mai stato tu! 225 00:11:23,140 --> 00:11:25,559 - Non penso sia vero. - Stanne fuori, papà. 226 00:11:27,228 --> 00:11:30,064 Ti interessi di me solo perché adesso sono famoso. 227 00:11:30,147 --> 00:11:32,733 È finita. Ecco il tuo anello. 228 00:11:32,817 --> 00:11:33,901 Anello? Che anello? 229 00:11:33,984 --> 00:11:37,822 Un segno del legame padre-figlio. L'ho comprato senza dirti niente. 230 00:11:42,910 --> 00:11:44,912 Te lo sto dicendo adesso. 231 00:11:50,543 --> 00:11:53,254 Dammi quello stupido agnello. 232 00:11:53,337 --> 00:11:55,047 È al sicuro qui dentro. 233 00:11:55,131 --> 00:11:56,590 Fammi spillare il sacchetto. 234 00:12:04,098 --> 00:12:05,307 Questo non è Larry! 235 00:12:05,391 --> 00:12:07,518 È solo del cotone su dei rotoli di carta igienica. 236 00:12:07,601 --> 00:12:08,602 Dov'è il vero Larry? 237 00:12:08,686 --> 00:12:11,439 Che te ne importa? Tanto non ti piace. 238 00:12:11,522 --> 00:12:13,899 A me no, ma agli altri sì. 239 00:12:13,983 --> 00:12:16,193 Ciao, Bart, non vedo l'ora di rivedere Larry. 240 00:12:17,278 --> 00:12:19,780 E se qualcuno avesse perso Larry? 241 00:12:19,864 --> 00:12:22,825 Quel qualcuno conoscerebbe il mio lato oscuro. 242 00:12:23,367 --> 00:12:25,953 Nelson aveva un agnellin 243 00:12:26,036 --> 00:12:28,539 Agnellin, agnellin 244 00:12:28,622 --> 00:12:30,750 Nelson aveva un agnellin 245 00:12:30,833 --> 00:12:33,836 Piccolo così 246 00:12:40,092 --> 00:12:41,469 Qui parla Abe. 247 00:12:41,552 --> 00:12:44,930 E Marshall. Abe non può rispondere. 248 00:12:45,014 --> 00:12:47,892 E se sei Homer, è troppo tardi per il mio amore. 249 00:12:49,018 --> 00:12:50,311 Nonno antipatico! 250 00:12:50,394 --> 00:12:54,190 Cerco di porre fine alla mia negligenza e lui mi colpisce con super-negligenza. 251 00:12:54,273 --> 00:12:56,609 Forse non sei arrabbiato con nonno, 252 00:12:56,692 --> 00:13:00,738 ma con te stesso per averlo dato per scontato tutti questi anni. 253 00:13:00,821 --> 00:13:04,533 Come si fa ad arrabbiarsi con se stessi? È impossibile. Guarda. 254 00:13:04,617 --> 00:13:07,995 Tu, brutto... Non ci riesco. 255 00:13:08,078 --> 00:13:10,748 Quando vedo quelle guanciotte... 256 00:13:10,831 --> 00:13:11,832 Vieni qui... 257 00:13:13,417 --> 00:13:15,836 Ti ammazzo, figlio di... 258 00:13:15,920 --> 00:13:19,215 No, non essere arrabbiato. Va tutto bene. 259 00:13:19,298 --> 00:13:20,466 È tutto a posto. 260 00:13:20,549 --> 00:13:21,926 Gliela farò vedere io al nonno. 261 00:13:22,009 --> 00:13:23,803 Troverò il mio surrogato di padre, 262 00:13:23,886 --> 00:13:26,388 pieno di storie commoventi da raccontare al mondo. 263 00:13:27,348 --> 00:13:30,601 Ecco come si vince una guerra per l'oppio. 264 00:13:30,684 --> 00:13:33,562 Incredibile. Qual è la morale? 265 00:13:33,979 --> 00:13:36,816 Il Fiume Azzurro sommerge tutti i segreti. 266 00:13:37,983 --> 00:13:40,820 Io scrivo solo: "La fretta fa danno". 267 00:13:40,903 --> 00:13:44,240 Già, anche se negli ultimi tempi non vado di fretta e non faccio danni. 268 00:13:44,323 --> 00:13:47,326 Sai una cosa, Simpson, è stato un pomeriggio piacevole. 269 00:13:47,785 --> 00:13:49,745 Libera un cane. 270 00:13:51,747 --> 00:13:54,750 Oh, non è carino? Crede di essere in branco. 271 00:13:58,087 --> 00:14:00,422 - Dove hai preso la corda? - Dalla palestra. 272 00:14:00,506 --> 00:14:01,757 Arrampicati sulla corda! 273 00:14:03,676 --> 00:14:05,261 La corda non c'è. 274 00:14:05,344 --> 00:14:07,346 Beh, arriva al soffitto in qualche modo! 275 00:14:08,347 --> 00:14:09,473 Al soffitto! 276 00:14:12,685 --> 00:14:14,478 Bart, mi sta scivolando. 277 00:14:14,562 --> 00:14:15,938 Metti la corda tra i denti. 278 00:14:16,021 --> 00:14:17,439 A che serve? 279 00:14:17,523 --> 00:14:18,691 A farti tacere! 280 00:14:22,403 --> 00:14:24,864 Larry? Agnellino? 281 00:14:25,948 --> 00:14:27,825 Eccoti, brutto pezzente. 282 00:14:30,035 --> 00:14:31,745 Ho un topo nei pantaloni! 283 00:14:31,829 --> 00:14:34,415 Agente, mio fratello è caduto nel tombino! 284 00:14:35,165 --> 00:14:37,960 Sono un agente del soprasuolo. 285 00:14:38,043 --> 00:14:39,753 Devi rivolgerti alla polizia del sottosuolo. 286 00:14:39,837 --> 00:14:41,088 Bene. Mi dia il numero. 287 00:14:41,171 --> 00:14:43,841 Lisa, sei abbastanza grande da sapere 288 00:14:43,924 --> 00:14:46,093 che la polizia del sottosuolo non esiste. 289 00:14:46,176 --> 00:14:48,762 È una cosa che si racconta ai bambini per farli sentire protetti. 290 00:14:48,846 --> 00:14:50,180 E Bart? 291 00:14:50,264 --> 00:14:52,892 Se senti la sua mancanza, parla con il gabinetto. 292 00:14:54,351 --> 00:14:56,395 È buio quaggiù! 293 00:14:58,939 --> 00:15:00,566 Ho un articolo da proporre. 294 00:15:00,649 --> 00:15:01,859 I MIEI LUNEDÌ CON MONTY 295 00:15:01,942 --> 00:15:03,027 Pagherete con comodo. 296 00:15:03,110 --> 00:15:04,778 Lo passo al direttore. 297 00:15:17,833 --> 00:15:21,378 Cosa? Il modulo d'iscrizione al Premio Pulitzer? 298 00:15:21,462 --> 00:15:22,963 L'ULTIMO VIAGGIO DI ABE SIMPSON 299 00:15:23,047 --> 00:15:25,758 "Quando ho viaggiato con Abe Simpson sulla Freccia di Tinseltown, 300 00:15:25,841 --> 00:15:29,970 non sapevo che il suo primo viaggio sarebbe stato anche l'ultimo. 301 00:15:30,054 --> 00:15:33,724 Alle tre di lunedì scorso, infatti, Abe si è spento nel sonno." 302 00:15:34,642 --> 00:15:36,060 LUNEDÌ 303 00:15:36,143 --> 00:15:38,646 Come faceva a sapere che sarebbe morto oggi? 304 00:15:39,271 --> 00:15:41,982 A meno che non lo volesse uccidere! 305 00:15:42,066 --> 00:15:45,569 Ma chi arriverebbe a uccidere per un premio Pulitzer? 306 00:15:46,070 --> 00:15:47,196 PAROLE DI ABE 307 00:15:47,279 --> 00:15:49,073 MARSHALL GOLDMAN E IL DEFUNTO ABRAHAM SIMPSON 308 00:15:49,657 --> 00:15:50,950 PAROLE DI ABE 309 00:15:51,033 --> 00:15:53,577 {\an8}NONNO CREATO DA JIM HENSON NEL NEGOZIO DELLE CREATURE 310 00:15:57,957 --> 00:15:59,208 STAZIONE UNION DI SPRINGFIELD 311 00:16:00,334 --> 00:16:04,004 In carrozza per l'ultimo viaggio della Freccia di Tinseltown! 312 00:16:04,088 --> 00:16:06,966 L'ultimo viaggio nel passato nostalgico. 313 00:16:07,049 --> 00:16:10,678 Chi è senza biglietto verrà picchiato dai classici bulli della ferrovia. 314 00:16:12,096 --> 00:16:14,181 Il vecchio Dan Tucker era un brav'uomo 315 00:16:14,264 --> 00:16:16,600 Si lavava la faccia con il bianco d'uovo 316 00:16:16,684 --> 00:16:18,769 Si pettinava con un bullone 317 00:16:18,852 --> 00:16:21,438 Morì di dolore al tallone 318 00:16:21,522 --> 00:16:24,191 Non ti picchiano così quando prendi l'aereo. 319 00:16:24,692 --> 00:16:27,528 Finalmente viaggerò sulla Freccia di Tinseltown! 320 00:16:27,611 --> 00:16:30,155 Potrò morire felice. 321 00:16:43,419 --> 00:16:45,879 BISTROT SUL BINARIO 322 00:16:47,381 --> 00:16:48,549 Bevi, Abe. 323 00:16:48,632 --> 00:16:51,719 Vivi ogni momento come se qualcuno volesse ucciderti. 324 00:16:51,802 --> 00:16:54,179 Volevo dire, come se fosse l'ultimo. 325 00:16:54,263 --> 00:16:56,432 L'apparecchio per l'udito fa i capricci. 326 00:16:56,515 --> 00:16:58,767 Ho capito solo la parola "ucciderti". 327 00:17:05,941 --> 00:17:07,943 Guarda, hanno ricostruito gli anni '30. 328 00:17:08,027 --> 00:17:09,278 BANCA INDYMAC NIENTE SOLDI 329 00:17:09,361 --> 00:17:10,696 WASHINGTON MUTUAL BANCAROTTA 330 00:17:10,779 --> 00:17:13,365 - Tendopoli, banche in fallimento... - No, tutto vero. 331 00:17:18,287 --> 00:17:20,497 Non ti fidare di Marshall Goldman! 332 00:17:20,581 --> 00:17:21,749 Cos'è stato? 333 00:17:21,832 --> 00:17:25,127 L'elefante di un circo che piange per sua madre. 334 00:17:25,210 --> 00:17:30,132 Ricordo quando un elefante cercò di mangiarmi come una nocciolina. 335 00:17:30,716 --> 00:17:33,719 Ero sul set di un cartone della Warner Bros. 336 00:17:33,802 --> 00:17:35,637 Jack Warner mi disse... 337 00:17:38,640 --> 00:17:39,683 Ciao, Slimu! 338 00:17:45,856 --> 00:17:47,232 Fate bene a scappare! 339 00:17:49,068 --> 00:17:50,069 Gatti delle fogne! 340 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 Larry! 341 00:17:57,993 --> 00:17:59,536 Mi hai salvato la vita! 342 00:17:59,620 --> 00:18:02,039 Sei l'agnello di peluche più bello del mondo. 343 00:18:02,122 --> 00:18:05,417 Scusa per le cose brutte che ho detto. Abbiamo tutto il fine settimana per... 344 00:18:10,380 --> 00:18:12,174 Larry! 345 00:18:13,217 --> 00:18:15,010 Questo piace a tutti. 346 00:18:15,094 --> 00:18:16,178 Dagli il mio numero. 347 00:18:16,261 --> 00:18:18,639 Gli insegnerò cose utili. 348 00:18:20,474 --> 00:18:22,518 SHELBYVILLE TERRA SENZA LAGHI 349 00:18:22,935 --> 00:18:28,023 Più invecchio e più mi piace il gusto dell'acqua calda. 350 00:18:29,650 --> 00:18:31,360 Arriva il premio 351 00:18:31,443 --> 00:18:33,070 Il premio Pulitzer 352 00:18:33,153 --> 00:18:35,030 Finalmente avrò successo 353 00:18:35,114 --> 00:18:36,865 Per la mia mamma 354 00:18:38,450 --> 00:18:40,702 Più giù. Ancora un po'. 355 00:18:42,162 --> 00:18:43,163 Molla il cuscino! 356 00:18:44,915 --> 00:18:45,958 Peggio. 357 00:18:50,838 --> 00:18:52,756 Ci vediamo domani a yoga. 358 00:18:52,840 --> 00:18:54,550 Jane è malata, la sostituisce Tricia. 359 00:18:54,633 --> 00:18:57,010 Basta che non sia un maschio! 360 00:19:06,103 --> 00:19:08,605 Come fai a fare una cosa del genere? 361 00:19:08,689 --> 00:19:11,191 Sono un duro, figlio di... 362 00:19:11,275 --> 00:19:14,611 Un giornalista di storie di vita vissuta. 363 00:19:14,695 --> 00:19:17,197 Tuo padre mi farà fare una fortuna. 364 00:19:17,281 --> 00:19:19,241 Un patetico vecchio. 365 00:19:19,700 --> 00:19:22,161 Sarà, ma so fare bene il morto. 366 00:19:30,627 --> 00:19:32,838 Quante scatole di cappelli. 367 00:19:35,632 --> 00:19:39,553 Papà, non ho le parole giuste per dire cosa provo per te, 368 00:19:39,636 --> 00:19:42,973 ma so picchiare uno che invece le ha. 369 00:19:43,056 --> 00:19:46,185 Almeno tu non hai provato a uccidermi. 370 00:19:46,518 --> 00:19:48,478 Solo con l'indifferenza. 371 00:19:50,022 --> 00:19:51,315 Ben fatto, bambino. 372 00:19:51,398 --> 00:19:53,025 Questo è per la lucidatura. 373 00:19:53,108 --> 00:19:56,111 25 centesimi fantasma che presto potrai spendere. 374 00:19:57,779 --> 00:20:00,365 Allora, nonno, hai davvero salvato la vita a papà? 375 00:20:00,449 --> 00:20:01,992 Certo. 376 00:20:02,075 --> 00:20:04,620 Ma facciamo raccontare la storia a Homer. 377 00:20:04,953 --> 00:20:06,955 Io? Davvero? 378 00:20:07,039 --> 00:20:09,875 Sei pronto per la tua prima baggianata. 379 00:20:09,958 --> 00:20:12,753 Ho aspettato a lungo questo momento. 380 00:20:12,836 --> 00:20:15,214 Siamo nell'anno 1946. 381 00:20:15,297 --> 00:20:18,383 In un mondo distrutto dalla guerra, sboccia solo un fiore. 382 00:20:18,467 --> 00:20:22,888 Quel fiore è un mostro giapponese incacchiato di nome Godzilla. 383 00:20:22,971 --> 00:20:26,099 - Come sto andando, papà? - Pendo dalle tue labbra. 384 00:20:26,433 --> 00:20:28,644 Per fortuna, c'era un uomo che poteva aiutare... 385 00:20:28,727 --> 00:20:30,312 Il colonnello Tom Parker 386 00:20:30,395 --> 00:20:32,940 che prese il mostro, lo pulì 387 00:20:33,023 --> 00:20:36,318 e lo mise sul palco con il nome di Rolling Stones. 388 00:20:36,401 --> 00:20:40,989 Il primo concerto fu tutto esaurito con diverse persone mangiate vive. 389 00:20:41,073 --> 00:20:44,910 I sopravvissuti lodarono le armonie 390 00:20:44,993 --> 00:20:48,163 e le parole schiette che avevano appena visto. 391 00:20:48,622 --> 00:20:50,999 Dalle macerie di quel concerto emerse una donna 392 00:20:51,083 --> 00:20:54,628 che poi mise al mondo me, non una, ma quattro volte. 393 00:20:54,711 --> 00:20:57,130 Perché a quei tempi, se non piacevi come eri fatto, 394 00:20:57,214 --> 00:20:59,675 ti rispedivano indietro a cuocere ancora un po'. 395 00:20:59,758 --> 00:21:03,220 Alla quarta volta, decisero di tagliarmi la coda. 396 00:21:03,303 --> 00:21:06,223 La si può ancora ammirare al British Museum 397 00:21:06,306 --> 00:21:08,892 che, guarda caso, si trova in Francia. 398 00:21:08,976 --> 00:21:10,310 Non la Francia che pensate voi, 399 00:21:10,394 --> 00:21:13,981 ma una migliore, con tante palme e folletti. 400 00:21:14,064 --> 00:21:15,065 Ma sto divagando... 401 00:21:15,148 --> 00:21:17,442 Infatti, sono stato un grande divagatore. 402 00:21:17,526 --> 00:21:18,944 Ma non voglio uscire dal tracciato, 403 00:21:19,027 --> 00:21:22,781 così vi racconterò di quando ero un grande divagatore. 404 00:21:22,864 --> 00:21:24,574 Correva l'anno 2021, 405 00:21:24,658 --> 00:21:26,910 ero appena tornato da una breve vacanza 406 00:21:26,994 --> 00:21:29,246 dove avevo mangiato più tacos del solito. 407 00:21:29,329 --> 00:21:31,164 Non i tacos che pensate voi... 408 00:21:31,248 --> 00:21:34,042 Vi ho mai parlato di quando ho aperto la Gracie Films? 409 00:21:34,626 --> 00:21:36,795 - Shh! - Shh a te! 410 00:21:41,967 --> 00:21:43,969 Sottotitoli: Sabet Durio