1 00:00:03,128 --> 00:00:05,213 OS SIMPSONS 2 00:00:06,297 --> 00:00:07,424 {\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,136 {\an8}UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O MAIS PEQUENO DOS HOMENS 4 00:00:11,469 --> 00:00:12,470 DONUTS MIÚDO BUCHA 5 00:00:12,554 --> 00:00:13,972 CANAL FOX 20 ANOS DEPOIS, A MESMA TRETA 6 00:00:14,055 --> 00:00:14,973 ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD 7 00:00:16,099 --> 00:00:18,727 O MUNDO PODE ACABAR EM 2012 MAS ESTE PROGRAMA NÃO 8 00:00:22,897 --> 00:00:25,108 DIAS SEM ACIDENTES 9 00:01:01,394 --> 00:01:02,645 Excelente. 10 00:01:19,079 --> 00:01:21,706 Não te preocupes. Eu apago as chamas. 11 00:01:23,374 --> 00:01:25,418 Usei a ponta errada. 12 00:01:31,341 --> 00:01:32,759 {\an8}Hilariante! 13 00:01:32,842 --> 00:01:34,260 {\an8}Não gosto disto. 14 00:01:34,344 --> 00:01:37,430 {\an8}O humor a sério está nas pessoas serem boas umas para as outras. 15 00:01:37,514 --> 00:01:41,684 {\an8}Vá lá, Marge. Nada tem mais piada que uma valente pancada na tola. 16 00:01:41,768 --> 00:01:42,936 {\an8}Concordo. 17 00:01:44,395 --> 00:01:45,438 {\an8}Não teve piada. 18 00:01:45,522 --> 00:01:48,691 {\an8}Boa noite, miúdos, e não se esqueçam: o Krusty adora-vos! 19 00:01:48,775 --> 00:01:49,609 NO AR 20 00:01:49,692 --> 00:01:50,527 {\an8}E acabámos! 21 00:01:50,944 --> 00:01:54,364 {\an8}E vocês, miúdos na audiência, devolvam todos os chapéus, brinquedos 22 00:01:54,447 --> 00:01:56,825 {\an8}e títulos de poupança que distribuí durante a gravação. 23 00:02:02,372 --> 00:02:03,748 {\an8}Ótimo espetáculo, Krusty. 24 00:02:03,832 --> 00:02:05,625 {\an8}Fantástico! Temos de fazer alterações. 25 00:02:05,708 --> 00:02:06,876 {\an8}E grandes! 26 00:02:06,960 --> 00:02:08,962 {\an8}Estes são os índices de audiência junto das raparigas. 27 00:02:09,045 --> 00:02:11,339 {\an8}Olhem, se os meus guionistas soubessem agradar às raparigas, 28 00:02:11,422 --> 00:02:13,007 {\an8}não seriam guionistas. 29 00:02:13,550 --> 00:02:16,553 {\an8}Antes de mais, adoramos estar no negócio do Krusty. 30 00:02:16,636 --> 00:02:19,389 {\an8}O subtítulo, "Não confiamos nada em ti." 31 00:02:19,472 --> 00:02:22,225 {\an8}Enfim, vai ter uma nova coprotagonista feminina, que começa segunda-feira. 32 00:02:22,308 --> 00:02:24,644 {\an8}O quê? Uma nova coprotagonista? 33 00:02:24,727 --> 00:02:27,147 {\an8}E se eu me recusar a alinhar nisto? 34 00:02:27,230 --> 00:02:29,107 {\an8}Nesse caso, temos um reality show inteiro 35 00:02:29,190 --> 00:02:31,109 {\an8}pronto para escolher o novo Krusty. 36 00:02:31,192 --> 00:02:32,569 {\an8}Olá! Não sou sindicalizado! 37 00:02:32,652 --> 00:02:33,611 O PRÓXIMO KRUSTY DOS EUA 38 00:02:33,695 --> 00:02:36,030 {\an8}Está bem. Mudem o espetáculo como quiserem! 39 00:02:36,114 --> 00:02:38,324 {\an8}Façam-no igual às outras tretas da vossa estação, 40 00:02:38,408 --> 00:02:40,410 {\an8}mas deixem-me ficar! 41 00:02:40,493 --> 00:02:42,620 {\an8}Não me despeçam. 42 00:02:42,704 --> 00:02:44,455 {\an8}Isto é humilhar-se! 43 00:02:45,165 --> 00:02:46,416 {\an8}É hora de estrear a minha fritadeira nova. 44 00:02:46,499 --> 00:02:47,500 {\an8}MIÚDA DOS FRITOS 45 00:02:47,584 --> 00:02:49,002 {\an8}Quem quer donuts fresquinhos? 46 00:02:49,085 --> 00:02:50,503 {\an8}Eu! Eu! 47 00:02:50,587 --> 00:02:53,006 {\an8}E até tenho granulados arco-íris. 48 00:02:53,089 --> 00:02:55,341 {\an8}Grande arco-íris... Não tem lilás. 49 00:02:55,425 --> 00:02:57,552 {\an8}- Então não ponhas. - Não me dês ouvidos. 50 00:02:57,635 --> 00:02:59,429 {\an8}Que sei eu de arco-íris? 51 00:03:00,889 --> 00:03:03,266 {\an8}Eu não quero, Marge. Tenho donuts de graça no emprego. 52 00:03:03,349 --> 00:03:04,517 {\an8}Já os estou a ver. 53 00:03:04,601 --> 00:03:06,477 {\an8}Na sala de descanso, junto ao frigorífico, 54 00:03:06,561 --> 00:03:08,563 {\an8}a caixa de papel cor-de-rosa aguarda. 55 00:03:08,646 --> 00:03:11,733 {\an8}Lamentando as "nações unidas" de donuts, 56 00:03:11,816 --> 00:03:14,360 {\an8}as geleias encostadas os recheios, 57 00:03:14,444 --> 00:03:17,155 {\an8}os contornos masculinos da caixa em contraste 58 00:03:17,238 --> 00:03:19,574 {\an8}com as curvas femininas dos manjares. 59 00:03:21,075 --> 00:03:23,995 - Porque não tentaste pará-lo? - Tentei, uma vez. 60 00:03:24,871 --> 00:03:26,539 {\an8}CACAU QUENTE 61 00:03:27,624 --> 00:03:28,708 {\an8}Não há caixa cor-de-rosa? 62 00:03:28,791 --> 00:03:30,043 {\an8}O que se passa? 63 00:03:30,126 --> 00:03:33,046 {\an8}Receio que os seus donuts diários tenham terminado. 64 00:03:33,129 --> 00:03:35,131 {\an8}Não. Pode. Fazer. Isso... 65 00:03:35,215 --> 00:03:37,175 {\an8}Até o New Deal do Sr. Roosevelt começar a dar resultados, 66 00:03:37,258 --> 00:03:40,720 {\an8}este país continua em depressão. Ando a gastar uma fortuna em ninharias, 67 00:03:40,803 --> 00:03:42,013 {\an8}e temos de reduzir as despesas. 68 00:03:42,096 --> 00:03:45,099 {\an8}Mas temos inutilidades bem mais caras que os donuts. 69 00:03:45,183 --> 00:03:46,851 {\an8}Sim, como a mobília do teto. 70 00:03:46,935 --> 00:03:48,061 {\an8}Ou os cartões de identificação de brincar que encomendámos. 71 00:03:48,144 --> 00:03:49,395 {\an8}CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD OSAMA 'TEVE A DORMIR 72 00:03:49,479 --> 00:03:51,064 - Não mais donuts! - Não! 73 00:03:51,147 --> 00:03:52,440 - Mas... - ...nutes! 74 00:03:52,523 --> 00:03:53,983 Precisamente. 75 00:03:55,944 --> 00:03:57,362 Olá! 76 00:03:57,445 --> 00:03:59,447 Mas a sério, miúdos. 77 00:03:59,530 --> 00:04:00,949 {\an8}Uma palavra sobre o espetáculo de hoje. 78 00:04:01,032 --> 00:04:03,284 {\an8}Os "génios" da estação, 79 00:04:03,368 --> 00:04:05,912 {\an8}com a tinta ainda fresca nos seus MBA... 80 00:04:07,747 --> 00:04:10,750 {\an8}... acham que aqui o vosso velho amigo Krusty devia partilhar a ribalta 81 00:04:10,833 --> 00:04:13,127 {\an8}com uma nova e promissora estrela. 82 00:04:13,211 --> 00:04:14,879 {\an8}Vamos dar as respeitosas boas-vindas 83 00:04:14,963 --> 00:04:17,548 {\an8}à Princesa Penelope. 84 00:04:23,721 --> 00:04:28,017 Onde guardo a minha "princesez"? 85 00:04:28,101 --> 00:04:33,106 Não está nas minhas joias ou coroa 86 00:04:33,189 --> 00:04:37,735 Nem nos sorrisos das minhas três aias 87 00:04:37,819 --> 00:04:39,862 Que seguram a cauda 88 00:04:39,946 --> 00:04:42,365 Do meu vestido 89 00:04:42,448 --> 00:04:47,745 É a parte de mim que quer ser 90 00:04:48,162 --> 00:04:53,710 A miúda que todos adulam 91 00:05:00,425 --> 00:05:02,719 Porque no seu coração 92 00:05:02,802 --> 00:05:04,721 Uma princesa sabe 93 00:05:04,804 --> 00:05:09,892 Que é a única miúda que importa 94 00:05:11,561 --> 00:05:13,813 KRUSTY, O PALHAÇO 95 00:05:13,896 --> 00:05:16,482 Não consigo continuar a ver esta bosta. 96 00:05:18,568 --> 00:05:19,694 Muito melhor! 97 00:05:19,777 --> 00:05:22,030 Primeiro, as miúdas arruinaram O Sexo e a Cidade. 98 00:05:22,113 --> 00:05:23,323 Agora isto. 99 00:05:23,406 --> 00:05:26,242 Sim, é cliché, mas ela tem um certo... 100 00:05:26,826 --> 00:05:28,161 Unicórnio! 101 00:05:32,040 --> 00:05:33,583 Isso é tão artificial! 102 00:05:33,666 --> 00:05:36,753 - Vê-se o elástico do corno. - Dá cá isso! 103 00:05:38,755 --> 00:05:40,089 Calma com isso, alarve. 104 00:05:40,173 --> 00:05:41,841 Tiraram-nos os donuts no trabalho. 105 00:05:41,924 --> 00:05:43,509 As refeições eram tudo o que tinha. 106 00:05:43,593 --> 00:05:45,928 E o pior é que não podemos fazer nada. 107 00:05:46,012 --> 00:05:48,348 Acho que isso é o melhor, porque assim podemos dizer: 108 00:05:48,431 --> 00:05:50,433 "Bem, não podemos fazer nada." 109 00:05:50,516 --> 00:05:53,269 Barista, dê uma rodada a esses homens, pago eu. 110 00:05:53,353 --> 00:05:55,188 Quer pagar uma rodada? 111 00:05:55,271 --> 00:05:58,441 Ouvi falar nisso na escola de hotelaria, mas nunca vi tal coisa. 112 00:05:59,901 --> 00:06:02,445 Isto é muito bom para mim. Mesmo muito bom. 113 00:06:02,528 --> 00:06:04,989 Gator McCall. Sou caça-talentos. 114 00:06:06,949 --> 00:06:10,620 Sou recrutador empresarial, especializado em trabalhadores da indústria nuclear. 115 00:06:10,703 --> 00:06:14,207 Acho que, hoje em dia, caça-talentos podem ser qualquer coisa. 116 00:06:14,290 --> 00:06:17,293 Vocês, trabalhadores da indústria nuclear, nem imaginam o quão valiosos são. 117 00:06:17,377 --> 00:06:19,212 Nunca houve época melhor para a vossa indústria, 118 00:06:19,295 --> 00:06:21,214 agora que todos os protestantes que se manifestaram 119 00:06:21,297 --> 00:06:24,384 junto das centrais nucleares estão a morrer de envenenamento por radiação. 120 00:06:24,467 --> 00:06:28,638 Isto são cartões de visita ou passaportes para um futuro melhor? 121 00:06:28,721 --> 00:06:30,807 - São cartões de visita. - Fixe. 122 00:06:32,225 --> 00:06:33,935 Krusty, graças à Princesa Penelope, 123 00:06:34,018 --> 00:06:35,645 a plateia do seu estúdio está à pinha. 124 00:06:35,728 --> 00:06:37,980 Nem precisámos de miúdos de cartão. 125 00:06:38,731 --> 00:06:40,900 Sim, mas são só miúdas. 126 00:06:40,983 --> 00:06:43,277 As miúdas não riem nem compram charutos. 127 00:06:43,361 --> 00:06:46,197 A Dutch Masters vai largar-nos como a uma batata quente. 128 00:06:46,989 --> 00:06:49,575 Olá, miúdas! Vamos ver o que há nas notícias. 129 00:06:49,659 --> 00:06:52,662 Vejo que firmámos um acordo para as madeiras macias com o Canadá. 130 00:06:52,745 --> 00:06:54,747 Queremos a Princesa! 131 00:06:54,831 --> 00:06:56,290 Não se esqueçam do unicórnio! 132 00:06:56,749 --> 00:07:00,253 Terei ouvido o som de desejos a serem desejados? 133 00:07:03,464 --> 00:07:07,093 Purpurina e brilhantes, um, dois, três 134 00:07:07,176 --> 00:07:11,347 São todas princesas como eu 135 00:07:15,309 --> 00:07:17,854 Respirar estas cenas não pode ser bom. 136 00:07:18,688 --> 00:07:19,605 Pobre Krusty. 137 00:07:19,689 --> 00:07:22,275 Tornou-se a mais rasteira forma de vida, um acólito. 138 00:07:22,358 --> 00:07:23,609 Nem mais, Brad. 139 00:07:23,693 --> 00:07:26,779 - Grande resumo da situação. - Tem calma, pequenino. 140 00:07:26,863 --> 00:07:28,948 É isso mesmo que farei. 141 00:07:32,285 --> 00:07:34,454 {\an8}O ESPETÁCULO DO KRUSTY 142 00:07:34,537 --> 00:07:36,456 Queres ir comigo lá dentro buscar a tua irmã? 143 00:07:36,539 --> 00:07:37,623 Raios, não! 144 00:07:37,707 --> 00:07:39,625 Olha a linguagem. Mas porque raio não? 145 00:07:39,709 --> 00:07:41,544 O espetáculo do Krusty já não presta. 146 00:07:41,627 --> 00:07:43,921 É só cor-de-rosa e princesices. 147 00:07:44,005 --> 00:07:45,965 Porque é que as coisas incríveis são sempre arruinadas por mulheres? 148 00:07:46,048 --> 00:07:47,967 O exército, o Quarteto Fantástico. 149 00:07:48,050 --> 00:07:51,304 Pensa quão incrível seria o Americn Idol só com o Simon e o Randy. 150 00:07:53,222 --> 00:07:54,640 Bart, dizes isso agora, 151 00:07:54,724 --> 00:07:57,185 mas, quando cresceres, vais limitar-te a pensá-lo. 152 00:07:57,268 --> 00:07:59,228 Fica aqui, que vou buscar a tua irmã. 153 00:08:00,813 --> 00:08:03,900 Princesa Penelope, assina o meu! 154 00:08:05,735 --> 00:08:07,028 LOJA DO ESTÚDIO KRUSTYLU "A LOJA MAIS KRUSTY DA TERRA" 155 00:08:10,239 --> 00:08:11,365 Mas que... 156 00:08:12,116 --> 00:08:13,618 PRINCESA PENELOPE 157 00:08:13,701 --> 00:08:17,246 - Onde estão as cenas do Krusty? - Atrás daquela porta mágica. 158 00:08:20,666 --> 00:08:22,168 Ai, caramba! 159 00:08:23,794 --> 00:08:26,005 {\an8}GIN RASCA 160 00:08:28,799 --> 00:08:29,967 Krusty? 161 00:08:31,344 --> 00:08:33,804 Deixa-te de tretas! És Krusty, o Palhaço! 162 00:08:33,888 --> 00:08:37,308 Um dos cem palhaços mais promissores da revista Look de 1958. 163 00:08:38,059 --> 00:08:40,144 Nesse grupo há muitos suicídios. 164 00:08:40,228 --> 00:08:42,063 Suicídios engraçados... 165 00:08:42,396 --> 00:08:45,149 ... mas ainda assim... Estou acabado, miúdo. 166 00:08:45,233 --> 00:08:48,236 O que estás a dizer? De quem é o nome naquele cartaz? 167 00:08:48,319 --> 00:08:49,820 ESPETÁCULO DE KRUSTY, O PALHAÇO 168 00:08:49,904 --> 00:08:51,072 APRESENTANDO PRINCESA PENELOPE 169 00:08:54,450 --> 00:08:56,827 Como é que este veio aqui parar? 170 00:09:00,081 --> 00:09:02,291 Já chega. Atingi o limite! 171 00:09:02,375 --> 00:09:04,669 O meu regresso começa agora. 172 00:09:05,503 --> 00:09:06,587 Quero dizer, agora! 173 00:09:08,422 --> 00:09:10,550 Deixa-me começar por sair deste contentor. 174 00:09:11,801 --> 00:09:14,929 Porque é que as palhaçadas acontecem sempre aos palhaços? 175 00:09:15,012 --> 00:09:16,138 {\an8}CIDADE CAPITAL NUCLEAR 176 00:09:16,222 --> 00:09:18,182 {\an8}A MAIS LIMPA DAS ENERGIAS, EXCETO ÀS VEZES MAS, NESSE CASO, TOMA ATENÇÃO 177 00:09:20,560 --> 00:09:23,104 Outras centrais nucleares deixam os funcionários 178 00:09:23,187 --> 00:09:26,232 gravar os desenhos animados do Gary Larson nos postos de trabalho. 179 00:09:26,315 --> 00:09:29,694 Mas aqui, na Cidade Capital Nuclear podes mesmo ver... 180 00:09:29,777 --> 00:09:30,611 o Gary Larson. 181 00:09:31,946 --> 00:09:34,407 Gary Larson? Pensei que se tinha reformado. 182 00:09:34,490 --> 00:09:37,660 Estive reformado até me ligarem da Cidade Capital Nuclear, 183 00:09:37,743 --> 00:09:41,289 e me oferecerem o lugar de cartoonista residente numa central nuclear. 184 00:09:41,372 --> 00:09:44,333 Gary, que tal improvisares um clássico instantâneo para estes amigos? 185 00:09:44,417 --> 00:09:45,751 É para já, Gator. 186 00:09:50,047 --> 00:09:53,926 Meu, um leão não quereria ver isto no seu raio-X. 187 00:09:55,094 --> 00:09:56,429 ESTÚDIOS KRUSTYLU 188 00:09:56,512 --> 00:09:58,264 Onde estás? Onde? 189 00:09:58,347 --> 00:10:01,767 Já nem sequer estás no condado de Nassau. Estás em Suffolk. 190 00:10:01,851 --> 00:10:04,270 Olha. Não. 191 00:10:04,353 --> 00:10:06,230 Vais na direção errada. Espera. 192 00:10:06,647 --> 00:10:08,190 Estou a ir! 193 00:10:08,274 --> 00:10:10,651 Olha lá, Menina Ladrazinha de Palcos, 194 00:10:10,735 --> 00:10:12,403 eu sou a estrela deste espetáculo. 195 00:10:12,486 --> 00:10:14,530 Tu és apenas a razão pela qual as pessoas nos sintonizam. 196 00:10:14,614 --> 00:10:16,616 Krusty, tenho de te dizer uma coisa. 197 00:10:16,699 --> 00:10:18,451 Não! Deixa-me acabar. 198 00:10:18,534 --> 00:10:20,703 Eu trabalho como bebo. Sozinho. 199 00:10:20,786 --> 00:10:22,288 Ou com um macaco a ver. 200 00:10:22,371 --> 00:10:24,624 Krusty... amo-te. 201 00:10:24,707 --> 00:10:28,961 Assim, se desmaiar, ele vira-me de lado para... Tu o quê? 202 00:10:29,045 --> 00:10:32,673 Amo-te desde que era uma miúda de 12 anos, 203 00:10:32,757 --> 00:10:35,301 em Mineola, Long Island, e via o teu programa. 204 00:10:35,384 --> 00:10:37,219 WDQT? 205 00:10:37,303 --> 00:10:40,056 Tinham um gerente gordo, patético. 206 00:10:40,139 --> 00:10:41,891 - Esse era o meu pai. - Excelente tipo. 207 00:10:41,974 --> 00:10:44,810 Ainda tenho o meu anel do Klub Krusty. 208 00:10:44,894 --> 00:10:47,980 Não era popular porque era a mais bonita 209 00:10:48,064 --> 00:10:51,901 e mais amistosa de todas, mas sempre que olhava para este anel 210 00:10:51,984 --> 00:10:54,987 sabia que tinha um amigo. 211 00:10:55,071 --> 00:10:57,907 Esses anéis vinham com um cartão de sócio. 212 00:10:57,990 --> 00:10:59,241 KLUB KRUSTY PENELOPE (NOME) 213 00:10:59,325 --> 00:11:00,326 É esse mesmo. 214 00:11:02,620 --> 00:11:03,579 Ai, meu Deus. 215 00:11:03,663 --> 00:11:06,666 Por favor, não me digas que morri na mesa de operações outra vez. 216 00:11:06,749 --> 00:11:09,669 Não morreste. Isto é real. Krusty. 217 00:11:20,971 --> 00:11:23,808 Bem-vindos à Hora Amo-te, Smoochie-Poo, 218 00:11:23,891 --> 00:11:26,727 do Krusty e da Princesa Penelope. 219 00:11:26,811 --> 00:11:29,313 Sem risadas, só abraços e miminhos. 220 00:11:29,397 --> 00:11:32,400 Não te preocupes. O Sr. Teeny tem uma flecha em chamas. 221 00:11:45,079 --> 00:11:47,331 Este velho palhaço, ti-i-i 222 00:11:47,415 --> 00:11:49,500 De todos é o mais feliz 223 00:11:49,583 --> 00:11:52,253 Pois a minha miúda ainda nem tem 33... 224 00:11:54,338 --> 00:11:57,049 Fiz eu 30 Km para isto? 225 00:11:57,133 --> 00:11:59,301 Podem ficar felizes por mim, vocês? 226 00:12:01,929 --> 00:12:04,223 Eu sou ela, ela é eu 227 00:12:04,306 --> 00:12:06,767 Sou igual à Penelope 228 00:12:08,728 --> 00:12:11,188 Na minha mente ainda está a tocar 229 00:12:11,272 --> 00:12:13,816 Vai lá estar até eu me finar... 230 00:12:17,862 --> 00:12:20,072 "Quer esteja a competir em eventos equestres 231 00:12:20,156 --> 00:12:24,493 nos Jogos Olímpicos de 1976, ou a passar os verões em Holyrood Palace, 232 00:12:24,577 --> 00:12:27,413 a princesa Anne é, verdadeiramente, uma líder mundial." 233 00:12:31,167 --> 00:12:34,003 Bem, até agora, para o "Dia das Mulheres Inspiradoras", 234 00:12:34,086 --> 00:12:36,630 tivemos uma Princesa Anne, quinze Dianas, 235 00:12:36,714 --> 00:12:39,592 duas Princesinhas Ingrid Alexandra da Noruega, 236 00:12:39,675 --> 00:12:41,135 e uma Princesa Leia. 237 00:12:41,218 --> 00:12:43,137 Sou uma Guerra das Estrelas. 238 00:12:43,804 --> 00:12:45,139 QUATRO ESTAÇÕES CIDADE CAPITAL 239 00:12:48,476 --> 00:12:52,438 Não quero saber o que dizem. As massagens são relaxantes. 240 00:12:52,897 --> 00:12:55,441 Se vocês assinarem contrato com a Cidade Capital Nuclear, 241 00:12:55,524 --> 00:12:57,151 terão massagens semanais, 242 00:12:57,234 --> 00:13:00,154 e sushi grátis através do buraco para a cara. 243 00:13:06,035 --> 00:13:07,912 Chefe, tenho notícias preocupantes. 244 00:13:07,995 --> 00:13:09,705 Três dos nossos trabalhadores estão a ser aliciados. 245 00:13:09,789 --> 00:13:11,415 A alma da nossa equipa do jogo da corda. 246 00:13:11,499 --> 00:13:14,084 Não! Este é o nosso ano. Como pode isto estar a acontecer? 247 00:13:14,168 --> 00:13:16,295 Chefe, receio que as medidas de eliminação dos donuts, 248 00:13:16,378 --> 00:13:19,340 ainda que razoáveis, tenham sido consideradas draconianas. 249 00:13:19,423 --> 00:13:22,468 Estão a comparar-me com o velho Drácon? 250 00:13:22,551 --> 00:13:24,678 Tenho de fazer algo quanto a isto. 251 00:13:35,231 --> 00:13:38,692 Eu era uma sementinha mirrada 252 00:13:38,776 --> 00:13:42,780 Até seres regado com amor 253 00:13:42,863 --> 00:13:47,117 Amor 254 00:13:47,201 --> 00:13:50,663 Amor 255 00:13:50,746 --> 00:13:52,456 Parem a música! 256 00:13:52,540 --> 00:13:53,791 Graças a Deus! 257 00:13:53,874 --> 00:13:56,252 Estou farto desta mulher... 258 00:13:56,335 --> 00:13:58,879 - Boa! - ... não estar casada comigo. 259 00:14:00,130 --> 00:14:04,009 Penelope, queres ser a minha noiva princesa? 260 00:14:05,928 --> 00:14:08,681 Krusty! Sim! 261 00:14:10,975 --> 00:14:12,685 Pronto. Acabou a festa. 262 00:14:12,768 --> 00:14:15,396 Acabou, Bart? Acabou? 263 00:14:15,479 --> 00:14:16,897 Estás a falar de quê? 264 00:14:16,981 --> 00:14:19,608 Um casamento é uma coisa complexa, Bart. 265 00:14:19,692 --> 00:14:22,570 É tão fácil algo correr mal. 266 00:14:23,237 --> 00:14:26,448 Milhouse Van Houten, dás-me a honra 267 00:14:26,532 --> 00:14:28,701 de arruinar comigo o casamento do Krusty? 268 00:14:28,784 --> 00:14:31,871 Bart, isto é tudo tão repentino! 269 00:14:31,954 --> 00:14:33,831 Vamos os dois telefonar à minha mãe. 270 00:14:37,209 --> 00:14:39,003 {\an8}CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 271 00:14:41,338 --> 00:14:42,965 Adeus, central nuclear. 272 00:14:43,048 --> 00:14:46,051 É melhor sair daqui antes que me dê um colapso. 273 00:14:47,177 --> 00:14:50,431 Se não tivesse tido de trabalhar em ti, podíamos ter sido amigos. 274 00:14:50,764 --> 00:14:51,849 Adeusinho. 275 00:14:55,603 --> 00:14:56,812 Claro. 276 00:15:03,068 --> 00:15:04,028 Cavalheiros. 277 00:15:05,321 --> 00:15:08,616 - Por favor, não me abandonem. - Senhor, receio que seja tarde demais. 278 00:15:08,699 --> 00:15:12,578 Imagino que a Cidade Capital tenha andado a cortejar-vos com viagens à praia, 279 00:15:12,661 --> 00:15:16,707 um ganso no Natal, limões espanhóis, trivialidades que não posso igualar. 280 00:15:16,790 --> 00:15:20,669 Mas, por favor, aceitem este pequeno presente de despedida. 281 00:15:21,253 --> 00:15:24,632 Não consegue ganhar-nos de volta com meros donuts. 282 00:15:24,715 --> 00:15:27,301 Mas estes não são uns donuts quaisquer. 283 00:15:27,384 --> 00:15:30,095 Estes foram feitos à moda antiga. 284 00:15:30,179 --> 00:15:34,725 A massa foi adoçada com açúcar cubano de plantações pré-Batista, 285 00:15:34,808 --> 00:15:38,812 depois frita na gordura de três animais diferentes, 286 00:15:38,896 --> 00:15:41,357 dois dos quais já extintos. 287 00:15:49,198 --> 00:15:53,077 Este é o donut mais incrível que já comi. 288 00:15:53,160 --> 00:15:56,080 Bem, se ficarem na central nuclear de Springfield, 289 00:15:56,163 --> 00:15:58,540 podem comer uma destas maravilhas todos os dias. 290 00:16:01,043 --> 00:16:03,170 Uma destas maravilhas todos os dias pode matar-nos. 291 00:16:03,253 --> 00:16:04,672 Podemos ter também um plano de saúde? 292 00:16:04,755 --> 00:16:08,759 Claro que podem ter um plano de saúde... ou dois donuts por dia. 293 00:16:12,096 --> 00:16:13,931 Cheguem-se para lá, Brangelina. 294 00:16:14,014 --> 00:16:16,266 Vão para o banco de trás, Queen Latifarod, 295 00:16:16,350 --> 00:16:19,311 Porque o hoje pertence a "Krustelope." 296 00:16:19,395 --> 00:16:21,313 Este é o décimo quinto casamento de Krusty 297 00:16:21,397 --> 00:16:23,232 e o primeiro da "Princesa Penelope", 298 00:16:23,315 --> 00:16:25,192 que, na verdade, não é uma princesa a sério. 299 00:16:25,275 --> 00:16:26,402 O seu nome real é 300 00:16:26,485 --> 00:16:31,198 Penelope Mountbatten Hapsburg Hohenzollern Mulan-Pocahontas. 301 00:16:31,281 --> 00:16:32,741 CLUBE DE CAMPO DE SPRINGFIELD HOJE: CASAMENTO DE KRUSTY E PENELOPE 302 00:16:32,825 --> 00:16:34,243 AVISO: OS AMIGOS DE LICEU DA NOIVA SÃO UM SECA 303 00:16:45,879 --> 00:16:47,631 Bem, vamos realizar a cerimónia. 304 00:16:53,220 --> 00:16:56,181 Amigos, entes queridos, estamos hoje aqui reunidos 305 00:16:56,265 --> 00:16:58,225 para casar um judeu e uma... 306 00:16:59,143 --> 00:17:02,062 ... "congregacionalista". Isso existe? 307 00:17:02,146 --> 00:17:05,232 E agora prossigamos com esta paródia. 308 00:17:07,526 --> 00:17:10,195 Tu não és o meu menino das alianças. O que aconteceu ao macaco? 309 00:17:10,279 --> 00:17:11,780 Tranquei-o na sala da Tora. 310 00:17:15,117 --> 00:17:16,410 Miúdo, qual é a tua? 311 00:17:16,493 --> 00:17:18,787 Estou a tentar fechar este contrato. 312 00:17:18,871 --> 00:17:22,541 Princesa, antes de casar com o Krusty, há alguém que devia conhecer. 313 00:17:22,624 --> 00:17:23,834 Holly Hippie. 314 00:17:23,917 --> 00:17:27,504 Auxiliar de Krusty em 1969 e sua primeira esposa. 315 00:17:27,588 --> 00:17:30,132 Não me deixou ver a chegada à lua. 316 00:17:30,215 --> 00:17:32,843 Tinha ciúmes do Neil Armstrong. 317 00:17:32,926 --> 00:17:37,097 E a sua última esposa, Eartha Kitt, gravou isto antes da sua morte prematura. 318 00:17:37,181 --> 00:17:39,349 Só estiveram casados seis horas, 319 00:17:39,433 --> 00:17:41,018 mas, ainda assim, ela odiava o Krusty. 320 00:17:41,894 --> 00:17:43,896 Ele dormiu cinco dessas seis horas, 321 00:17:43,979 --> 00:17:47,566 e aquela em que esteve acordado foi uma gat-ástrofe. 322 00:17:49,902 --> 00:17:51,445 Isto é cá um abre-olhos. 323 00:17:52,237 --> 00:17:55,991 Estou siderada pelo quão pouco isto me incomoda. 324 00:17:56,075 --> 00:17:57,701 Eu amo mesmo este tipo. 325 00:17:57,785 --> 00:18:01,580 E tu és a melhor coisa que me aconteceu. 326 00:18:02,998 --> 00:18:05,626 E é por isso que não posso casar contigo. 327 00:18:05,709 --> 00:18:08,045 Este miúdo e a sua irmã feiosa têm razão. 328 00:18:08,128 --> 00:18:09,922 Não serei o suficiente para ti. 329 00:18:10,005 --> 00:18:12,549 Tu nunca conseguirás desapontar-me. 330 00:18:12,633 --> 00:18:15,177 Conheço o teu passado... as fotos tipo prisão, 331 00:18:15,260 --> 00:18:19,431 o teu vício de spray para sapatos de bólingue, o teu disco de country. 332 00:18:19,515 --> 00:18:20,933 Não me incomodam. 333 00:18:21,016 --> 00:18:22,017 {\an8}SPRAY PARA SAPATOS DE BÓLINGUE 334 00:18:22,101 --> 00:18:24,103 - Não? - Não me amas? 335 00:18:28,607 --> 00:18:31,819 Princesa, és a única mulher de quem gosto o suficiente 336 00:18:31,902 --> 00:18:33,779 para abandonar no altar. 337 00:18:33,862 --> 00:18:35,364 Está bem, Krusty, 338 00:18:35,447 --> 00:18:37,241 se é o que sentes. 339 00:18:37,324 --> 00:18:40,619 Teremos sempre o camarim do Sideshow Mel. 340 00:18:40,702 --> 00:18:41,787 O quê? 341 00:18:53,132 --> 00:18:56,802 Estamos à procura 342 00:18:56,885 --> 00:18:59,596 Do mesmo 343 00:18:59,680 --> 00:19:04,101 Fim do arco-íris 344 00:19:04,184 --> 00:19:08,480 À espera na curva 345 00:19:08,564 --> 00:19:13,152 Meu amigo Huckleberry 346 00:19:14,236 --> 00:19:19,950 Moon River 347 00:19:21,577 --> 00:19:26,790 E eu 348 00:19:58,071 --> 00:19:59,948 Foi só imaginação minha. 349 00:20:00,032 --> 00:20:01,116 Não foi, não. 350 00:20:01,200 --> 00:20:03,577 Vim aqui à tua procura e caí do barco. 351 00:20:06,288 --> 00:20:09,291 Krusty! Meu querido Borscht Belt! 352 00:20:11,960 --> 00:20:13,712 Mudaste de ideias. 353 00:20:14,546 --> 00:20:18,217 Prefiro ser um totó feliz a ser um ilustre preguiçoso. 354 00:20:32,397 --> 00:20:34,316 OBRIGADO POR 20 ANOS MARAVILHOSOS 355 00:20:34,399 --> 00:20:36,235 O MELHOR ESTÁ PARA VIR 356 00:21:26,618 --> 00:21:28,620 {\an8}Legendas: Ana Cristino