1
00:00:04,212 --> 00:00:06,214
I SIMPSON
2
00:00:15,807 --> 00:00:18,727
IL MONDO POTRÀ ANCHE FINIRE NEL 2012,
MA QUESTO PROGRAMMA NO
3
00:00:23,690 --> 00:00:25,817
3 GIORNI SENZA INCIDENTI
4
00:00:27,610 --> 00:00:29,362
CEREALI KRUSTY O
SUCCO DI TOMACCO
5
00:01:01,561 --> 00:01:02,645
Eccellente.
6
00:01:19,079 --> 00:01:22,040
Tranquilli, adesso spengo le fiamme.
7
00:01:23,458 --> 00:01:25,585
Ho usato la parte sbagliata.
8
00:01:31,341 --> 00:01:32,801
{\an8}Da spanciarsi!
9
00:01:32,884 --> 00:01:34,260
{\an8}A me non piace.
10
00:01:34,344 --> 00:01:37,430
{\an8}Nel vero umorismo
le persone sono gentili fra loro.
11
00:01:37,514 --> 00:01:38,681
{\an8}Ma dai, Marge.
12
00:01:38,765 --> 00:01:41,684
{\an8}Niente fa più ridere
della cara vecchia botta in testa.
13
00:01:41,768 --> 00:01:42,769
{\an8}Sono d'accordo.
14
00:01:44,437 --> 00:01:45,438
Non fa ridere.
15
00:01:45,522 --> 00:01:48,608
Buonanotte ragazzi,
non dimenticate che Krusty vi vuole bene!
16
00:01:49,400 --> 00:01:50,568
Abbiamo finito!
17
00:01:51,111 --> 00:01:52,904
{\an8}Bambini tra il pubblico,
18
00:01:52,987 --> 00:01:55,448
{\an8}restituite i cappelli,
i giochi e i buoni di risparmio
19
00:01:55,532 --> 00:01:56,783
{\an8}che ho distribuito prima.
20
00:02:02,497 --> 00:02:03,957
Spettacolo fantastico, Krusty.
21
00:02:04,040 --> 00:02:05,708
Pazzesco. Servono dei cambiamenti.
22
00:02:05,792 --> 00:02:06,876
Grandi cambiamenti.
23
00:02:06,960 --> 00:02:08,920
Ecco i tuoi indici d'ascolto
fra le bambine.
24
00:02:09,003 --> 00:02:11,381
{\an8}Se i miei autori
sapessero fare presa sulle ragazzine,
25
00:02:11,464 --> 00:02:12,841
{\an8}non farebbero gli autori.
26
00:02:13,591 --> 00:02:16,553
{\an8}Innanzitutto, adoriamo far parte
del mondo di Krusty.
27
00:02:16,636 --> 00:02:19,472
{\an8}Sottotitolo: "Non ci fidiamo
per niente di te".
28
00:02:19,556 --> 00:02:21,599
{\an8}Comunque, avrai una co-conduttrice,
29
00:02:21,683 --> 00:02:23,143
{\an8}- inizierà lunedì.
- Cosa?
30
00:02:23,226 --> 00:02:24,644
{\an8}Una nuova co-conduttrice?
31
00:02:24,727 --> 00:02:27,147
E se non fossi d'accordo?
32
00:02:27,230 --> 00:02:30,859
{\an8}Allora avremmo già pronto un intero
reality show per scegliere il nuovo te.
33
00:02:31,192 --> 00:02:33,611
Ehi, ehi! Sono contro i sindacati!
34
00:02:33,695 --> 00:02:36,030
{\an8}Ok, cambiate il programma come volete!
35
00:02:36,114 --> 00:02:38,283
{\an8}Fatelo uguale a tutte le altre schifezze,
36
00:02:38,366 --> 00:02:39,909
{\an8}ma fatemi restare!
37
00:02:39,993 --> 00:02:42,912
{\an8}Non licenziatemi!
38
00:02:42,996 --> 00:02:44,455
Questo sì che è umiliarsi.
39
00:02:45,206 --> 00:02:47,500
È il momento di provare
la mia nuova friggitrice.
40
00:02:47,584 --> 00:02:49,002
Chi vuole una ciambella?
41
00:02:49,085 --> 00:02:50,503
- Io!
- Io!
42
00:02:50,587 --> 00:02:53,006
Ho anche gli zuccherini arcobaleno.
43
00:02:53,089 --> 00:02:55,341
Bell'arcobaleno, manca il viola.
44
00:02:55,425 --> 00:02:56,551
Allora non mangiarla.
45
00:02:56,634 --> 00:02:57,802
{\an8}Ehi, ma non ascoltarmi!
46
00:02:57,886 --> 00:02:59,304
{\an8}Cosa ne so io degli arcobaleni?
47
00:03:00,972 --> 00:03:03,308
{\an8}Per me no, Marge.
Al lavoro me le danno gratis.
48
00:03:03,391 --> 00:03:04,475
{\an8}Riesco a vederle.
49
00:03:04,559 --> 00:03:06,686
{\an8}Nella sala ristoro, vicino al frigo,
50
00:03:06,769 --> 00:03:08,563
{\an8}la scatola rosa mi aspetta.
51
00:03:08,646 --> 00:03:11,816
{\an8}Sembra un'assemblea delle Nazioni Unite:
52
00:03:11,900 --> 00:03:14,360
{\an8}quelle alla marmellata
vicine a quelle alla crema,
53
00:03:14,444 --> 00:03:17,030
{\an8}i contorni mascolini
della scatola che si accostano
54
00:03:17,113 --> 00:03:19,574
{\an8}alle curve femminili
del suo dolce contenuto.
55
00:03:21,201 --> 00:03:22,535
Perché non l'hai fermato?
56
00:03:22,619 --> 00:03:23,912
Ci ho provato, una volta.
57
00:03:27,665 --> 00:03:28,708
Niente scatola rosa?
58
00:03:28,791 --> 00:03:30,043
Cosa... cosa succede?
59
00:03:30,126 --> 00:03:33,046
Temo che non avrete più
le vostre ciambelle quotidiane.
60
00:03:33,129 --> 00:03:35,131
{\an8}Lei. Non. Può. Farlo.
61
00:03:35,215 --> 00:03:37,050
{\an8}Finché il New Deal non entra in vigore,
62
00:03:37,133 --> 00:03:38,593
{\an8}siamo ancora in depressione.
63
00:03:38,676 --> 00:03:42,013
{\an8}Spendo una fortuna in atomi
e dobbiamo tagliare le spese.
64
00:03:42,096 --> 00:03:45,099
{\an8}Ma abbiamo cose inutili
molto più costose delle ciambelle.
65
00:03:45,183 --> 00:03:46,851
Già, tipo i mobili da soffitto.
66
00:03:46,935 --> 00:03:49,354
O tutti i badge finti che ordiniamo.
67
00:03:49,437 --> 00:03:51,231
- Mai più dolciumi!
- Mai più!
68
00:03:51,773 --> 00:03:53,858
- ...lciumi!
- Precisamente.
69
00:03:55,944 --> 00:03:57,612
Ehi! Ehi!
70
00:03:57,695 --> 00:03:59,447
No, seriamente, ehi, ehi, ragazzi.
71
00:03:59,530 --> 00:04:01,032
{\an8}Devo dirvi una cosa sullo show.
72
00:04:01,115 --> 00:04:03,368
{\an8}I "geniacci" dell'emittente,
73
00:04:03,451 --> 00:04:05,870
{\an8}che si sono praticamente
appena laureati,
74
00:04:07,747 --> 00:04:10,792
{\an8}pensano che il vostro Krusty
dovrebbe condividere il palcoscenico
75
00:04:10,875 --> 00:04:13,127
{\an8}con un nuovo astro nascente.
76
00:04:13,211 --> 00:04:17,507
{\an8}Diamo quindi un rispettoso benvenuto
alla Principessa Penelope.
77
00:04:23,429 --> 00:04:28,142
Cosa mi rende una principessa?
78
00:04:28,226 --> 00:04:33,147
Non i miei gioielli o la mia corona
79
00:04:33,231 --> 00:04:37,819
Non i sorrisi
Delle mie tre damigelle
80
00:04:37,902 --> 00:04:42,365
Che sorreggono lo strascico del mio abito
81
00:04:42,448 --> 00:04:48,162
Ma quella parte di me che desidera essere
82
00:04:48,246 --> 00:04:53,835
La ragazza lusingata da tutti
83
00:05:00,466 --> 00:05:04,721
Perché in fondo al cuor una principessa sa
84
00:05:04,804 --> 00:05:10,018
Di essere l'unica ragazza importante
85
00:05:13,896 --> 00:05:16,357
Non ce la faccio a guardare 'sto schifo.
86
00:05:17,483 --> 00:05:19,652
Molto meglio.
87
00:05:19,736 --> 00:05:22,155
Prima le ragazze
hanno rovinato Sex and the City.
88
00:05:22,238 --> 00:05:23,323
E adesso questo.
89
00:05:23,406 --> 00:05:26,242
In effetti è stereotipata,
ma ammetto che ha un certo...
90
00:05:26,951 --> 00:05:28,161
Unicorno!
91
00:05:32,248 --> 00:05:35,585
Ma è fintissimo.
Si vede anche il laccio del corno.
92
00:05:35,668 --> 00:05:36,669
Fa niente!
93
00:05:38,546 --> 00:05:40,131
Vacci piano, rosicchione.
94
00:05:40,214 --> 00:05:41,799
Ci hanno tolto i dolci al lavoro.
95
00:05:41,883 --> 00:05:43,551
Oggi ho mangiato solo il pranzo.
96
00:05:43,634 --> 00:05:45,887
La cosa peggiore
è che non possiamo farci niente.
97
00:05:45,970 --> 00:05:48,264
Secondo me è la cosa migliore,
perché puoi dire:
98
00:05:48,348 --> 00:05:50,433
"Beh, non possiamo farci niente".
99
00:05:50,516 --> 00:05:53,269
Barista, offri un giro
a questi uomini da parte mia.
100
00:05:53,353 --> 00:05:55,188
"Offrire un giro?"
101
00:05:55,271 --> 00:05:58,316
Ne parlavano alla scuola per baristi,
ma non mi era mai capitato.
102
00:05:58,399 --> 00:05:59,901
MANUALE DEL BARISTA
103
00:05:59,984 --> 00:06:02,445
È un'ottima cosa per me, davvero ottima.
104
00:06:02,528 --> 00:06:04,989
Gator McCall. Sono un cacciatore di teste.
105
00:06:06,991 --> 00:06:10,620
Sono un reclutatore aziendale
specializzato in operatori del nucleare.
106
00:06:11,287 --> 00:06:14,248
Immagino che di questi tempi
quelli come lei facciano di tutto.
107
00:06:14,332 --> 00:06:17,293
Voi operatori del nucleare
non sapete quanto valete.
108
00:06:17,377 --> 00:06:19,253
È un periodo d'oro per il vostro settore,
109
00:06:19,337 --> 00:06:21,214
ora che tutti quelli che protestavano
110
00:06:21,297 --> 00:06:24,384
davanti alle centrali stanno morendo
a causa delle radiazioni.
111
00:06:24,467 --> 00:06:27,178
Sono biglietti da visita
o passaporti per un futuro migliore?
112
00:06:27,261 --> 00:06:28,638
RECLUTATORE CAPO
ENERGIA NUCLEARE
113
00:06:28,721 --> 00:06:30,723
- Sono biglietti da visita.
- Belli.
114
00:06:32,141 --> 00:06:35,645
Krusty, grazie alla Principessa Penelope
lo studio è strapieno.
115
00:06:35,728 --> 00:06:38,064
Non abbiamo dovuto usare
le sagome dei bambini.
116
00:06:38,731 --> 00:06:40,900
Sì, ma sono tutte ragazzine.
117
00:06:40,983 --> 00:06:43,361
Le ragazzine non ridono
e non comprano sigari.
118
00:06:43,444 --> 00:06:46,155
La Dutch Masters ci pianterà in asso.
119
00:06:46,239 --> 00:06:47,990
Ehi, ehi, ragazzi!
120
00:06:48,074 --> 00:06:49,450
Vediamo le ultime notizie.
121
00:06:49,534 --> 00:06:52,662
Sembra che abbiamo raggiunto
un accordo con il Canada sul legname.
122
00:06:52,745 --> 00:06:54,914
Vogliamo la Principessa!
123
00:06:54,997 --> 00:06:56,249
E anche l'unicorno!
124
00:06:57,041 --> 00:07:00,253
Ho per caso sentito
il suono di desideri espressi?
125
00:07:00,336 --> 00:07:01,671
Sì!
126
00:07:03,548 --> 00:07:07,093
Paillettes e lustrini, un, due, tre
127
00:07:07,176 --> 00:07:11,639
Siete tutte principesse proprio come me
128
00:07:15,435 --> 00:07:17,812
Dubito che respirare
questa roba faccia bene.
129
00:07:18,813 --> 00:07:19,647
Povero Krusty.
130
00:07:19,730 --> 00:07:22,275
È diventato la forma di vita
più infima: la spalla.
131
00:07:22,358 --> 00:07:25,486
Ben detto, Bart.
Hai riassunto perfettamente la situazione.
132
00:07:25,570 --> 00:07:26,821
Vacci piano, amico.
133
00:07:26,904 --> 00:07:29,031
Farò esattamente così.
134
00:07:32,326 --> 00:07:34,454
LO SHOW DI KRUSTY
135
00:07:34,537 --> 00:07:36,539
Vuoi entrare a prendere
tua sorella con me?
136
00:07:36,622 --> 00:07:37,623
Col cacchio.
137
00:07:37,707 --> 00:07:39,625
Modera le parole.
E perché no, cacchio?
138
00:07:39,709 --> 00:07:41,794
Adesso Lo Show di Krusty fa schifo.
139
00:07:41,878 --> 00:07:43,963
È tutto roba rosa e principesse.
140
00:07:44,046 --> 00:07:46,090
Perché le donne rovinano le cose migliori?
141
00:07:46,174 --> 00:07:47,967
L'esercito, i Fantastici 4.
142
00:07:48,050 --> 00:07:51,220
Pensa a quanto sarebbe fico American Idol
solo con Simon e Randy.
143
00:07:52,680 --> 00:07:54,849
Bart, adesso dici così.
144
00:07:54,932 --> 00:07:57,435
Ma da grande lo penserai e basta.
145
00:07:57,518 --> 00:07:59,228
Stai qui, vado a prendere tua sorella.
146
00:08:00,980 --> 00:08:03,733
Principessa Penelope, autografa il mio!
147
00:08:05,735 --> 00:08:07,111
STORE DEGLI STUDI KRUSTYLU
148
00:08:10,323 --> 00:08:11,449
Ma che...?
149
00:08:13,743 --> 00:08:15,203
Dov'è tutta la roba di Krusty?
150
00:08:15,286 --> 00:08:17,538
Proprio dietro quella magica porta.
151
00:08:20,750 --> 00:08:21,751
Ay caramba!
152
00:08:23,961 --> 00:08:26,255
GIN SCADENTE
153
00:08:28,841 --> 00:08:29,717
Krusty?
154
00:08:31,469 --> 00:08:32,303
Torna in te!
155
00:08:32,386 --> 00:08:33,763
Sei Krusty il Clown.
156
00:08:33,846 --> 00:08:37,350
Uno dei cento clown più promettenti
del 1958 per la rivista Look.
157
00:08:37,934 --> 00:08:40,102
Molti degli altri si sono suicidati.
158
00:08:40,186 --> 00:08:43,272
Suicidi divertenti, ma pur sempre suicidi.
159
00:08:43,356 --> 00:08:45,149
Per me è finita, ragazzo.
160
00:08:45,233 --> 00:08:48,152
Ma cosa stai dicendo?
Di chi è il nome sul quel poster?
161
00:08:49,362 --> 00:08:51,072
CON LA PRINCIPESSA PENELOPE
162
00:08:54,575 --> 00:08:56,827
Ehi, e quello come ci è finito, lì?
163
00:08:59,872 --> 00:09:04,752
Basta, ho toccato il fondo!
E adesso inizia la mia risalita.
164
00:09:05,253 --> 00:09:06,671
Voglio dire, adesso!
165
00:09:08,631 --> 00:09:10,716
Per prima cosa, esco dal cassonetto.
166
00:09:11,842 --> 00:09:14,929
Perché ai clown
succedono sempre cose da clown?
167
00:09:15,012 --> 00:09:16,639
{\an8}CENTRALE NUCLEARE DI CAPITAL CITY
L'ENERGIA PIÙ PULITA CHE ESISTA
168
00:09:16,722 --> 00:09:18,182
{\an8}TRANNE QUALCHE VOLTA,
IN TAL CASO STATE ATTENTI
169
00:09:20,560 --> 00:09:23,271
Le altre centrali nucleari
permettono agli operai
170
00:09:23,354 --> 00:09:26,274
di appendere fumetti di Gary Larson
alle loro postazioni.
171
00:09:26,357 --> 00:09:29,694
Ma qui alla centrale di Capital City
è possibile vedere direttamente...
172
00:09:29,777 --> 00:09:30,611
Gary Larson.
173
00:09:31,946 --> 00:09:34,448
Gary Larson?
Pensavo fossi andato in pensione.
174
00:09:34,532 --> 00:09:35,533
Ero in pensione,
175
00:09:35,616 --> 00:09:37,743
ma poi questa centrale mi ha chiamato
176
00:09:37,827 --> 00:09:41,289
offrendomi l'opportunità
di lavorare qui come fumettista interno.
177
00:09:41,372 --> 00:09:44,458
Gary, perché non disegni al volo
un classico per i miei amici?
178
00:09:44,542 --> 00:09:45,876
Ma certo, Gator.
179
00:09:50,298 --> 00:09:53,926
Cavolo, un leone non vorrebbe vedere
una cosa così nelle proprie radiografie.
180
00:09:56,554 --> 00:09:58,264
Dove sei? Dove?
181
00:09:58,347 --> 00:10:01,684
Non sei neanche più
nella Contea di Nassau. Sei nel Suffolk.
182
00:10:01,767 --> 00:10:04,353
Ascolta, no.
183
00:10:04,437 --> 00:10:05,688
Stai sbagliando strada.
184
00:10:05,771 --> 00:10:06,772
Aspetta.
185
00:10:06,856 --> 00:10:08,357
Arrivo!
186
00:10:08,441 --> 00:10:10,693
Senti un po', piccola Miss Ruba-scena,
187
00:10:10,776 --> 00:10:12,445
la star di questo programma sono io.
188
00:10:12,528 --> 00:10:14,530
Tu sei solo il motivo per cui ci guardano.
189
00:10:14,614 --> 00:10:16,824
Krusty, devo dirti una cosa.
190
00:10:16,907 --> 00:10:20,786
No! Lasciami finire!
Io lavoro e bevo in un solo modo: da solo.
191
00:10:20,870 --> 00:10:22,288
O insieme a una scimmia.
192
00:10:22,371 --> 00:10:24,624
Krusty... io ti amo.
193
00:10:24,707 --> 00:10:28,044
Almeno, se svengo, mi gira su un lato e...
194
00:10:28,127 --> 00:10:28,961
Tu cosa?
195
00:10:29,045 --> 00:10:32,798
Ti amo da quando avevo 12 anni,
196
00:10:32,882 --> 00:10:35,426
vivevo a Mineola, nel Long Island,
e guardavo il tuo show.
197
00:10:35,509 --> 00:10:37,303
WDQT?
198
00:10:37,386 --> 00:10:40,056
Il direttore dell'emittente
era un tizio grasso e patetico.
199
00:10:40,139 --> 00:10:41,891
- Era mio padre.
- Un uomo fantastico.
200
00:10:41,974 --> 00:10:44,810
Ho ancora l'anello del Krusty Klub.
201
00:10:44,894 --> 00:10:48,481
Non ero molto popolare
perché ero più bella e simpatica
202
00:10:48,564 --> 00:10:49,440
di tutte le altre,
203
00:10:49,523 --> 00:10:51,901
ma quando guardavo questo anello
204
00:10:51,984 --> 00:10:54,987
sapevo di avere almeno un amico.
205
00:10:55,071 --> 00:10:57,740
Quegli anelli erano abbinati
a una tessera di iscrizione.
206
00:10:59,325 --> 00:11:00,576
Proprio come quella.
207
00:11:02,495 --> 00:11:03,537
Oh mio Dio.
208
00:11:03,621 --> 00:11:06,666
Per favore, non dirmi che sono
morto di nuovo in sala operatoria.
209
00:11:06,749 --> 00:11:07,667
No.
210
00:11:07,750 --> 00:11:09,794
È tutto vero, Krusty.
211
00:11:21,055 --> 00:11:23,974
Benvenuti
all'Ora sbaciucchiosa e coccolosa
212
00:11:24,058 --> 00:11:26,560
di Krusty e della Principessa Penelope.
213
00:11:26,644 --> 00:11:29,313
Niente risate, solo abbracci e coccole.
214
00:11:29,397 --> 00:11:32,316
Tranquillo,
Mr. Teeny ha una freccia infuocata.
215
00:11:37,530 --> 00:11:38,989
Ma che schifo.
216
00:11:45,287 --> 00:11:47,331
Io, vecchio clown, ballo e canto
217
00:11:47,415 --> 00:11:49,500
E il mio cuore sta d'incanto
218
00:11:49,583 --> 00:11:52,169
Perché la mia ragazza è uno schianto...
219
00:11:52,753 --> 00:11:54,255
- Buu!
- Buu!
220
00:11:54,338 --> 00:11:56,757
Mi sono fatto
30 chilometri a piedi per questo?
221
00:11:56,841 --> 00:11:59,468
Bambini, perché quello sguardo affranto?
222
00:12:01,929 --> 00:12:04,265
Ho lei accanto, ha me accanto
223
00:12:04,348 --> 00:12:06,726
Penelope e io ci somigliamo tanto...
224
00:12:08,811 --> 00:12:11,272
Mi suona ancora nella testa
225
00:12:11,355 --> 00:12:13,649
Di continuo e non si arresta...
226
00:12:17,862 --> 00:12:20,114
Sia quando gareggia in tornei equestri,
227
00:12:20,197 --> 00:12:21,991
come alle Olimpiadi del 1976,
228
00:12:22,074 --> 00:12:24,493
sia quando trascorre l'estate
all'Holyrood Palace,
229
00:12:24,577 --> 00:12:27,371
la principessa Anna
è una vera leader mondiale.
230
00:12:31,250 --> 00:12:33,919
Ok, finora, per la giornata
"La donna che ammiro"
231
00:12:34,003 --> 00:12:36,630
abbiamo avuto:
una principessa Anna, 15 Diana,
232
00:12:36,714 --> 00:12:39,467
due principessine Ingrid
Alexandra di Norvegia
233
00:12:39,550 --> 00:12:41,135
e una principessa Leila.
234
00:12:41,218 --> 00:12:43,137
Sono una Star Wars!
235
00:12:48,476 --> 00:12:52,313
Non mi interessa cosa dicono gli altri,
a me i massaggi rilassano.
236
00:12:52,938 --> 00:12:55,316
Se firmate con la centrale di Capital City
237
00:12:55,399 --> 00:12:57,151
avrete massaggi settimanali
238
00:12:57,234 --> 00:13:00,196
e in più verrete imboccati
con del sushi gratis.
239
00:13:06,076 --> 00:13:07,912
Signore, ho una notizia preoccupante:
240
00:13:07,995 --> 00:13:09,663
ci stanno accalappiando tre operai.
241
00:13:09,747 --> 00:13:11,415
I migliori della squadra
di tiro alla fune.
242
00:13:11,499 --> 00:13:14,084
No, questo è il nostro anno.
Come è possibile?
243
00:13:14,168 --> 00:13:16,337
Temo che la sua idea
di togliere le ciambelle,
244
00:13:16,420 --> 00:13:19,340
per quanto ragionevole,
sia stata percepita come draconiana.
245
00:13:19,423 --> 00:13:22,635
Mi paragonano al vecchio Dracone, eh?
246
00:13:22,718 --> 00:13:24,470
Devo fare qualcosa.
247
00:13:35,314 --> 00:13:38,526
Ero un piccolo seme assetato
248
00:13:38,609 --> 00:13:42,571
Ma con amore ti ho annaffiato
249
00:13:43,030 --> 00:13:49,954
Amore
250
00:13:50,871 --> 00:13:52,456
Fermate la musica!
251
00:13:52,540 --> 00:13:53,791
Grazie a Dio.
252
00:13:53,874 --> 00:13:55,960
Sono stufo marcio che questa donna...
253
00:13:56,043 --> 00:13:57,127
Sì!
254
00:13:57,211 --> 00:13:58,879
...non sia mia moglie.
255
00:13:58,963 --> 00:14:00,047
Eh?
256
00:14:00,130 --> 00:14:04,051
Penelope, vuoi essere
la mia sposa principessa?
257
00:14:06,178 --> 00:14:08,722
Krusty, sì! Sì!
258
00:14:10,975 --> 00:14:12,560
È fatta. Game over.
259
00:14:12,643 --> 00:14:15,521
Ne sei proprio sicuro, Bart?
260
00:14:15,604 --> 00:14:16,897
Cosa intendi?
261
00:14:16,981 --> 00:14:19,483
I matrimoni sono cose complesse, Bart.
262
00:14:19,567 --> 00:14:22,695
È così facile che qualcosa vada storto.
263
00:14:23,279 --> 00:14:24,738
Milhouse Van Houten,
264
00:14:24,822 --> 00:14:28,617
mi concederesti l'onore di rovinare
il matrimonio di Krusty con me?
265
00:14:28,701 --> 00:14:31,787
Bart, sta succedendo tutto così in fretta.
266
00:14:31,871 --> 00:14:33,873
Chiamiamo insieme mia mamma.
267
00:14:37,209 --> 00:14:39,003
CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD
268
00:14:41,380 --> 00:14:42,882
Addio, centrale nucleare.
269
00:14:42,965 --> 00:14:46,093
Andiamocene,
prima che sia il mio cuore a esplodere.
270
00:14:47,052 --> 00:14:50,472
Se non avessi dovuto lavorare qui dentro,
saremmo potuto diventare amici.
271
00:14:50,556 --> 00:14:51,724
Addio.
272
00:14:55,644 --> 00:14:57,187
Oh, giusto.
273
00:15:02,985 --> 00:15:04,028
Signori.
274
00:15:05,362 --> 00:15:06,947
Vi prego, non lasciatemi.
275
00:15:07,031 --> 00:15:08,616
Signore, temo sia troppo tardi.
276
00:15:08,699 --> 00:15:12,536
Suppongo che Capital City vi abbia sedotti
con promesse di gite al mare,
277
00:15:12,620 --> 00:15:16,707
di oche per Natale e limoni spagnoli,
frivolezze che non posso eguagliare.
278
00:15:16,790 --> 00:15:20,502
Ma vi prego di accettare
questo piccolo dono di addio.
279
00:15:21,253 --> 00:15:24,632
Non saranno delle ciambelle
a convincerci a tornare.
280
00:15:25,382 --> 00:15:27,217
Ma queste non sono ciambelle qualsiasi.
281
00:15:27,301 --> 00:15:30,179
Queste sono state fatte
in modo tradizionale:
282
00:15:30,262 --> 00:15:34,642
l'impasto è addolcito con zucchero cubano
coltivato in piantagioni pre-Batista.
283
00:15:34,725 --> 00:15:38,979
Sono state quindi fritte
nel grasso di tre animali diversi,
284
00:15:39,063 --> 00:15:41,315
due dei quali sono ora estinti.
285
00:15:49,239 --> 00:15:53,077
È la ciambella più incredibile
che abbia mai mangiato.
286
00:15:53,160 --> 00:15:56,163
Beh, se rimarrete alla centrale
nucleare di Springfield,
287
00:15:56,246 --> 00:15:58,499
potrete avere una di queste
meraviglie ogni giorno.
288
00:16:01,168 --> 00:16:03,045
Una al giorno potrebbe ucciderci.
289
00:16:03,128 --> 00:16:04,672
Avremo l'assistenza sanitaria?
290
00:16:04,755 --> 00:16:06,423
Certo, l'assistenza sanitaria,
291
00:16:06,507 --> 00:16:08,884
o due ciambelle al giorno.
292
00:16:12,096 --> 00:16:13,889
Spostatevi, Brangelina.
293
00:16:13,973 --> 00:16:16,266
Fatevi più in là, Queen Latifarod.
294
00:16:16,350 --> 00:16:19,353
Perché oggi è il giorno di Krustelope.
295
00:16:19,436 --> 00:16:21,313
È il quindicesimo matrimonio per Krusty
296
00:16:21,397 --> 00:16:25,192
e il primo per la "Principessa Penelope",
che non è una vera principessa.
297
00:16:25,275 --> 00:16:26,402
Il suo vero nome è:
298
00:16:26,485 --> 00:16:31,198
Penelope Mountbatten Hapsburg
Hohenzollern Mulan-Pocahontas.
299
00:16:31,281 --> 00:16:32,783
OGGI: MATRIMONIO DI KRUSTY E PENELOPE
300
00:16:32,866 --> 00:16:34,201
ATTENZIONE: GLI AMICI DELLA SPOSA
SONO FASTIDIOSI
301
00:16:45,838 --> 00:16:47,589
Bene, procediamo con la cerimonia.
302
00:16:53,178 --> 00:16:56,306
Amici e cari tutti, siamo qui riuniti oggi
303
00:16:56,390 --> 00:16:58,434
per unire in matrimonio un ebreo e...
304
00:16:59,309 --> 00:17:00,644
una congregazionalista.
305
00:17:00,728 --> 00:17:02,187
Ma esiste questa cosa?
306
00:17:02,271 --> 00:17:05,315
E ora continuiamo con questa farsa.
307
00:17:07,776 --> 00:17:10,195
Non sei tu il mio paggetto.
Dov'è la scimmia?
308
00:17:10,279 --> 00:17:11,697
Nella stanza della Torah.
309
00:17:15,117 --> 00:17:16,493
Che intenzioni hai, ragazzino?
310
00:17:16,577 --> 00:17:18,787
Sto cercando di concludere un affare.
311
00:17:18,871 --> 00:17:22,541
Principessa, prima di sposare Krusty
dovresti conoscere una persona.
312
00:17:22,624 --> 00:17:24,043
Holly Hippie.
313
00:17:24,126 --> 00:17:27,671
Spalla di Krusty nel 1969
e sua prima moglie.
314
00:17:27,755 --> 00:17:30,132
Non mi ha permesso
di guardare l'allunaggio.
315
00:17:30,215 --> 00:17:32,885
Ero geloso di Neil Armstrong.
316
00:17:32,968 --> 00:17:37,097
E l'ultima moglie, Eartha Kitt,
ha lasciato un video prima di morire.
317
00:17:37,181 --> 00:17:41,310
Erano sposati solo da sei ore,
ma lei già odiava Krusty.
318
00:17:41,685 --> 00:17:43,896
Lui ha dormito per cinque di quelle ore.
319
00:17:43,979 --> 00:17:47,566
E l'unica in cui è stato sveglio
è stata una "gattastrofe".
320
00:17:48,734 --> 00:17:51,612
Wow, cavolo,
questa sì che è una rivelazione.
321
00:17:52,237 --> 00:17:56,200
Sono sconvolta
da quanto non me ne freghi niente.
322
00:17:56,283 --> 00:17:57,868
Io amo davvero quest'uomo.
323
00:17:57,951 --> 00:18:01,830
E tu sei la cosa migliore
che mi sia mai capitata.
324
00:18:03,040 --> 00:18:05,667
Per questo non posso sposarti.
325
00:18:05,751 --> 00:18:08,170
Il ragazzino e la sua brutta
sorellina hanno ragione.
326
00:18:08,253 --> 00:18:09,922
Non sarò mai alla tua altezza.
327
00:18:10,005 --> 00:18:14,218
Non potrai mai deludermi,
so tutto del tuo passato.
328
00:18:14,301 --> 00:18:17,888
Le foto segnaletiche, la tua dipendenza
dallo spray per le scarpe da bowling,
329
00:18:17,971 --> 00:18:19,431
il tuo album di musica country.
330
00:18:19,515 --> 00:18:20,933
Non mi interessa niente.
331
00:18:21,767 --> 00:18:22,684
{\an8}Davvero?
332
00:18:22,768 --> 00:18:24,103
Non mi ami?
333
00:18:28,816 --> 00:18:31,902
Principessa, sei l'unica donna
a cui tengo così tanto
334
00:18:31,985 --> 00:18:33,779
da mollarti sull'altare.
335
00:18:33,862 --> 00:18:37,116
Ok, Krusty, se è così che la pensi.
336
00:18:37,574 --> 00:18:40,494
Rimane sempre il camerino
di Telespalla Mel.
337
00:18:40,828 --> 00:18:42,621
Cosa? Che schifo!
338
00:19:31,712 --> 00:19:33,797
Merci. Merci.
339
00:19:58,238 --> 00:20:00,115
L'ho solo immaginato.
340
00:20:00,199 --> 00:20:01,116
Invece no.
341
00:20:01,200 --> 00:20:03,535
Sono venuto a cercarti
ma sono caduto dalla barca.
342
00:20:06,288 --> 00:20:09,249
Krusty! Il mio tesoruccio ebreo!
343
00:20:11,960 --> 00:20:13,879
Hai cambiato idea.
344
00:20:14,671 --> 00:20:18,383
Preferisco essere un babbeo felice
che un nobile idiota.
345
00:20:32,356 --> 00:20:34,274
GRAZIE PER QUESTI 20 MERAVIGLIOSI ANNI
346
00:20:34,358 --> 00:20:36,235
IL MEGLIO DEVE ANCORA VENIRE
347
00:21:21,697 --> 00:21:23,699
Sottotitoli: Valentina Mascetti