1 00:00:04,212 --> 00:00:06,214 I SIMPSON 2 00:00:15,807 --> 00:00:18,727 IL MONDO POTRÀ ANCHE FINIRE NEL 2012, MA QUESTO PROGRAMMA NO 3 00:00:23,690 --> 00:00:25,817 3 GIORNI SENZA INCIDENTI 4 00:00:27,610 --> 00:00:29,362 CEREALI KRUSTY O SUCCO DI TOMACCO 5 00:01:01,561 --> 00:01:02,645 Eccellente. 6 00:01:19,079 --> 00:01:22,040 Tranquilli, adesso spengo le fiamme. 7 00:01:23,458 --> 00:01:25,585 Ho usato la parte sbagliata. 8 00:01:31,341 --> 00:01:32,801 {\an8}Da spanciarsi! 9 00:01:32,884 --> 00:01:34,260 {\an8}A me non piace. 10 00:01:34,344 --> 00:01:37,430 {\an8}Nel vero umorismo le persone sono gentili fra loro. 11 00:01:37,514 --> 00:01:38,681 {\an8}Ma dai, Marge. 12 00:01:38,765 --> 00:01:41,684 {\an8}Niente fa più ridere della cara vecchia botta in testa. 13 00:01:41,768 --> 00:01:42,769 {\an8}Sono d'accordo. 14 00:01:44,437 --> 00:01:45,438 Non fa ridere. 15 00:01:45,522 --> 00:01:48,608 Buonanotte ragazzi, non dimenticate che Krusty vi vuole bene! 16 00:01:49,400 --> 00:01:50,568 Abbiamo finito! 17 00:01:51,111 --> 00:01:52,904 {\an8}Bambini tra il pubblico, 18 00:01:52,987 --> 00:01:55,448 {\an8}restituite i cappelli, i giochi e i buoni di risparmio 19 00:01:55,532 --> 00:01:56,783 {\an8}che ho distribuito prima. 20 00:02:02,497 --> 00:02:03,957 Spettacolo fantastico, Krusty. 21 00:02:04,040 --> 00:02:05,708 Pazzesco. Servono dei cambiamenti. 22 00:02:05,792 --> 00:02:06,876 Grandi cambiamenti. 23 00:02:06,960 --> 00:02:08,920 Ecco i tuoi indici d'ascolto fra le bambine. 24 00:02:09,003 --> 00:02:11,381 {\an8}Se i miei autori sapessero fare presa sulle ragazzine, 25 00:02:11,464 --> 00:02:12,841 {\an8}non farebbero gli autori. 26 00:02:13,591 --> 00:02:16,553 {\an8}Innanzitutto, adoriamo far parte del mondo di Krusty. 27 00:02:16,636 --> 00:02:19,472 {\an8}Sottotitolo: "Non ci fidiamo per niente di te". 28 00:02:19,556 --> 00:02:21,599 {\an8}Comunque, avrai una co-conduttrice, 29 00:02:21,683 --> 00:02:23,143 {\an8}- inizierà lunedì. - Cosa? 30 00:02:23,226 --> 00:02:24,644 {\an8}Una nuova co-conduttrice? 31 00:02:24,727 --> 00:02:27,147 E se non fossi d'accordo? 32 00:02:27,230 --> 00:02:30,859 {\an8}Allora avremmo già pronto un intero reality show per scegliere il nuovo te. 33 00:02:31,192 --> 00:02:33,611 Ehi, ehi! Sono contro i sindacati! 34 00:02:33,695 --> 00:02:36,030 {\an8}Ok, cambiate il programma come volete! 35 00:02:36,114 --> 00:02:38,283 {\an8}Fatelo uguale a tutte le altre schifezze, 36 00:02:38,366 --> 00:02:39,909 {\an8}ma fatemi restare! 37 00:02:39,993 --> 00:02:42,912 {\an8}Non licenziatemi! 38 00:02:42,996 --> 00:02:44,455 Questo sì che è umiliarsi. 39 00:02:45,206 --> 00:02:47,500 È il momento di provare la mia nuova friggitrice. 40 00:02:47,584 --> 00:02:49,002 Chi vuole una ciambella? 41 00:02:49,085 --> 00:02:50,503 - Io! - Io! 42 00:02:50,587 --> 00:02:53,006 Ho anche gli zuccherini arcobaleno. 43 00:02:53,089 --> 00:02:55,341 Bell'arcobaleno, manca il viola. 44 00:02:55,425 --> 00:02:56,551 Allora non mangiarla. 45 00:02:56,634 --> 00:02:57,802 {\an8}Ehi, ma non ascoltarmi! 46 00:02:57,886 --> 00:02:59,304 {\an8}Cosa ne so io degli arcobaleni? 47 00:03:00,972 --> 00:03:03,308 {\an8}Per me no, Marge. Al lavoro me le danno gratis. 48 00:03:03,391 --> 00:03:04,475 {\an8}Riesco a vederle. 49 00:03:04,559 --> 00:03:06,686 {\an8}Nella sala ristoro, vicino al frigo, 50 00:03:06,769 --> 00:03:08,563 {\an8}la scatola rosa mi aspetta. 51 00:03:08,646 --> 00:03:11,816 {\an8}Sembra un'assemblea delle Nazioni Unite: 52 00:03:11,900 --> 00:03:14,360 {\an8}quelle alla marmellata vicine a quelle alla crema, 53 00:03:14,444 --> 00:03:17,030 {\an8}i contorni mascolini della scatola che si accostano 54 00:03:17,113 --> 00:03:19,574 {\an8}alle curve femminili del suo dolce contenuto. 55 00:03:21,201 --> 00:03:22,535 Perché non l'hai fermato? 56 00:03:22,619 --> 00:03:23,912 Ci ho provato, una volta. 57 00:03:27,665 --> 00:03:28,708 Niente scatola rosa? 58 00:03:28,791 --> 00:03:30,043 Cosa... cosa succede? 59 00:03:30,126 --> 00:03:33,046 Temo che non avrete più le vostre ciambelle quotidiane. 60 00:03:33,129 --> 00:03:35,131 {\an8}Lei. Non. Può. Farlo. 61 00:03:35,215 --> 00:03:37,050 {\an8}Finché il New Deal non entra in vigore, 62 00:03:37,133 --> 00:03:38,593 {\an8}siamo ancora in depressione. 63 00:03:38,676 --> 00:03:42,013 {\an8}Spendo una fortuna in atomi e dobbiamo tagliare le spese. 64 00:03:42,096 --> 00:03:45,099 {\an8}Ma abbiamo cose inutili molto più costose delle ciambelle. 65 00:03:45,183 --> 00:03:46,851 Già, tipo i mobili da soffitto. 66 00:03:46,935 --> 00:03:49,354 O tutti i badge finti che ordiniamo. 67 00:03:49,437 --> 00:03:51,231 - Mai più dolciumi! - Mai più! 68 00:03:51,773 --> 00:03:53,858 - ...lciumi! - Precisamente. 69 00:03:55,944 --> 00:03:57,612 Ehi! Ehi! 70 00:03:57,695 --> 00:03:59,447 No, seriamente, ehi, ehi, ragazzi. 71 00:03:59,530 --> 00:04:01,032 {\an8}Devo dirvi una cosa sullo show. 72 00:04:01,115 --> 00:04:03,368 {\an8}I "geniacci" dell'emittente, 73 00:04:03,451 --> 00:04:05,870 {\an8}che si sono praticamente appena laureati, 74 00:04:07,747 --> 00:04:10,792 {\an8}pensano che il vostro Krusty dovrebbe condividere il palcoscenico 75 00:04:10,875 --> 00:04:13,127 {\an8}con un nuovo astro nascente. 76 00:04:13,211 --> 00:04:17,507 {\an8}Diamo quindi un rispettoso benvenuto alla Principessa Penelope. 77 00:04:23,429 --> 00:04:28,142 Cosa mi rende una principessa? 78 00:04:28,226 --> 00:04:33,147 Non i miei gioielli o la mia corona 79 00:04:33,231 --> 00:04:37,819 Non i sorrisi Delle mie tre damigelle 80 00:04:37,902 --> 00:04:42,365 Che sorreggono lo strascico del mio abito 81 00:04:42,448 --> 00:04:48,162 Ma quella parte di me che desidera essere 82 00:04:48,246 --> 00:04:53,835 La ragazza lusingata da tutti 83 00:05:00,466 --> 00:05:04,721 Perché in fondo al cuor una principessa sa 84 00:05:04,804 --> 00:05:10,018 Di essere l'unica ragazza importante 85 00:05:13,896 --> 00:05:16,357 Non ce la faccio a guardare 'sto schifo. 86 00:05:17,483 --> 00:05:19,652 Molto meglio. 87 00:05:19,736 --> 00:05:22,155 Prima le ragazze hanno rovinato Sex and the City. 88 00:05:22,238 --> 00:05:23,323 E adesso questo. 89 00:05:23,406 --> 00:05:26,242 In effetti è stereotipata, ma ammetto che ha un certo... 90 00:05:26,951 --> 00:05:28,161 Unicorno! 91 00:05:32,248 --> 00:05:35,585 Ma è fintissimo. Si vede anche il laccio del corno. 92 00:05:35,668 --> 00:05:36,669 Fa niente! 93 00:05:38,546 --> 00:05:40,131 Vacci piano, rosicchione. 94 00:05:40,214 --> 00:05:41,799 Ci hanno tolto i dolci al lavoro. 95 00:05:41,883 --> 00:05:43,551 Oggi ho mangiato solo il pranzo. 96 00:05:43,634 --> 00:05:45,887 La cosa peggiore è che non possiamo farci niente. 97 00:05:45,970 --> 00:05:48,264 Secondo me è la cosa migliore, perché puoi dire: 98 00:05:48,348 --> 00:05:50,433 "Beh, non possiamo farci niente". 99 00:05:50,516 --> 00:05:53,269 Barista, offri un giro a questi uomini da parte mia. 100 00:05:53,353 --> 00:05:55,188 "Offrire un giro?" 101 00:05:55,271 --> 00:05:58,316 Ne parlavano alla scuola per baristi, ma non mi era mai capitato. 102 00:05:58,399 --> 00:05:59,901 MANUALE DEL BARISTA 103 00:05:59,984 --> 00:06:02,445 È un'ottima cosa per me, davvero ottima. 104 00:06:02,528 --> 00:06:04,989 Gator McCall. Sono un cacciatore di teste. 105 00:06:06,991 --> 00:06:10,620 Sono un reclutatore aziendale specializzato in operatori del nucleare. 106 00:06:11,287 --> 00:06:14,248 Immagino che di questi tempi quelli come lei facciano di tutto. 107 00:06:14,332 --> 00:06:17,293 Voi operatori del nucleare non sapete quanto valete. 108 00:06:17,377 --> 00:06:19,253 È un periodo d'oro per il vostro settore, 109 00:06:19,337 --> 00:06:21,214 ora che tutti quelli che protestavano 110 00:06:21,297 --> 00:06:24,384 davanti alle centrali stanno morendo a causa delle radiazioni. 111 00:06:24,467 --> 00:06:27,178 Sono biglietti da visita o passaporti per un futuro migliore? 112 00:06:27,261 --> 00:06:28,638 RECLUTATORE CAPO ENERGIA NUCLEARE 113 00:06:28,721 --> 00:06:30,723 - Sono biglietti da visita. - Belli. 114 00:06:32,141 --> 00:06:35,645 Krusty, grazie alla Principessa Penelope lo studio è strapieno. 115 00:06:35,728 --> 00:06:38,064 Non abbiamo dovuto usare le sagome dei bambini. 116 00:06:38,731 --> 00:06:40,900 Sì, ma sono tutte ragazzine. 117 00:06:40,983 --> 00:06:43,361 Le ragazzine non ridono e non comprano sigari. 118 00:06:43,444 --> 00:06:46,155 La Dutch Masters ci pianterà in asso. 119 00:06:46,239 --> 00:06:47,990 Ehi, ehi, ragazzi! 120 00:06:48,074 --> 00:06:49,450 Vediamo le ultime notizie. 121 00:06:49,534 --> 00:06:52,662 Sembra che abbiamo raggiunto un accordo con il Canada sul legname. 122 00:06:52,745 --> 00:06:54,914 Vogliamo la Principessa! 123 00:06:54,997 --> 00:06:56,249 E anche l'unicorno! 124 00:06:57,041 --> 00:07:00,253 Ho per caso sentito il suono di desideri espressi? 125 00:07:00,336 --> 00:07:01,671 Sì! 126 00:07:03,548 --> 00:07:07,093 Paillettes e lustrini, un, due, tre 127 00:07:07,176 --> 00:07:11,639 Siete tutte principesse proprio come me 128 00:07:15,435 --> 00:07:17,812 Dubito che respirare questa roba faccia bene. 129 00:07:18,813 --> 00:07:19,647 Povero Krusty. 130 00:07:19,730 --> 00:07:22,275 È diventato la forma di vita più infima: la spalla. 131 00:07:22,358 --> 00:07:25,486 Ben detto, Bart. Hai riassunto perfettamente la situazione. 132 00:07:25,570 --> 00:07:26,821 Vacci piano, amico. 133 00:07:26,904 --> 00:07:29,031 Farò esattamente così. 134 00:07:32,326 --> 00:07:34,454 LO SHOW DI KRUSTY 135 00:07:34,537 --> 00:07:36,539 Vuoi entrare a prendere tua sorella con me? 136 00:07:36,622 --> 00:07:37,623 Col cacchio. 137 00:07:37,707 --> 00:07:39,625 Modera le parole. E perché no, cacchio? 138 00:07:39,709 --> 00:07:41,794 Adesso Lo Show di Krusty fa schifo. 139 00:07:41,878 --> 00:07:43,963 È tutto roba rosa e principesse. 140 00:07:44,046 --> 00:07:46,090 Perché le donne rovinano le cose migliori? 141 00:07:46,174 --> 00:07:47,967 L'esercito, i Fantastici 4. 142 00:07:48,050 --> 00:07:51,220 Pensa a quanto sarebbe fico American Idol solo con Simon e Randy. 143 00:07:52,680 --> 00:07:54,849 Bart, adesso dici così. 144 00:07:54,932 --> 00:07:57,435 Ma da grande lo penserai e basta. 145 00:07:57,518 --> 00:07:59,228 Stai qui, vado a prendere tua sorella. 146 00:08:00,980 --> 00:08:03,733 Principessa Penelope, autografa il mio! 147 00:08:05,735 --> 00:08:07,111 STORE DEGLI STUDI KRUSTYLU 148 00:08:10,323 --> 00:08:11,449 Ma che...? 149 00:08:13,743 --> 00:08:15,203 Dov'è tutta la roba di Krusty? 150 00:08:15,286 --> 00:08:17,538 Proprio dietro quella magica porta. 151 00:08:20,750 --> 00:08:21,751 Ay caramba! 152 00:08:23,961 --> 00:08:26,255 GIN SCADENTE 153 00:08:28,841 --> 00:08:29,717 Krusty? 154 00:08:31,469 --> 00:08:32,303 Torna in te! 155 00:08:32,386 --> 00:08:33,763 Sei Krusty il Clown. 156 00:08:33,846 --> 00:08:37,350 Uno dei cento clown più promettenti del 1958 per la rivista Look. 157 00:08:37,934 --> 00:08:40,102 Molti degli altri si sono suicidati. 158 00:08:40,186 --> 00:08:43,272 Suicidi divertenti, ma pur sempre suicidi. 159 00:08:43,356 --> 00:08:45,149 Per me è finita, ragazzo. 160 00:08:45,233 --> 00:08:48,152 Ma cosa stai dicendo? Di chi è il nome sul quel poster? 161 00:08:49,362 --> 00:08:51,072 CON LA PRINCIPESSA PENELOPE 162 00:08:54,575 --> 00:08:56,827 Ehi, e quello come ci è finito, lì? 163 00:08:59,872 --> 00:09:04,752 Basta, ho toccato il fondo! E adesso inizia la mia risalita. 164 00:09:05,253 --> 00:09:06,671 Voglio dire, adesso! 165 00:09:08,631 --> 00:09:10,716 Per prima cosa, esco dal cassonetto. 166 00:09:11,842 --> 00:09:14,929 Perché ai clown succedono sempre cose da clown? 167 00:09:15,012 --> 00:09:16,639 {\an8}CENTRALE NUCLEARE DI CAPITAL CITY L'ENERGIA PIÙ PULITA CHE ESISTA 168 00:09:16,722 --> 00:09:18,182 {\an8}TRANNE QUALCHE VOLTA, IN TAL CASO STATE ATTENTI 169 00:09:20,560 --> 00:09:23,271 Le altre centrali nucleari permettono agli operai 170 00:09:23,354 --> 00:09:26,274 di appendere fumetti di Gary Larson alle loro postazioni. 171 00:09:26,357 --> 00:09:29,694 Ma qui alla centrale di Capital City è possibile vedere direttamente... 172 00:09:29,777 --> 00:09:30,611 Gary Larson. 173 00:09:31,946 --> 00:09:34,448 Gary Larson? Pensavo fossi andato in pensione. 174 00:09:34,532 --> 00:09:35,533 Ero in pensione, 175 00:09:35,616 --> 00:09:37,743 ma poi questa centrale mi ha chiamato 176 00:09:37,827 --> 00:09:41,289 offrendomi l'opportunità di lavorare qui come fumettista interno. 177 00:09:41,372 --> 00:09:44,458 Gary, perché non disegni al volo un classico per i miei amici? 178 00:09:44,542 --> 00:09:45,876 Ma certo, Gator. 179 00:09:50,298 --> 00:09:53,926 Cavolo, un leone non vorrebbe vedere una cosa così nelle proprie radiografie. 180 00:09:56,554 --> 00:09:58,264 Dove sei? Dove? 181 00:09:58,347 --> 00:10:01,684 Non sei neanche più nella Contea di Nassau. Sei nel Suffolk. 182 00:10:01,767 --> 00:10:04,353 Ascolta, no. 183 00:10:04,437 --> 00:10:05,688 Stai sbagliando strada. 184 00:10:05,771 --> 00:10:06,772 Aspetta. 185 00:10:06,856 --> 00:10:08,357 Arrivo! 186 00:10:08,441 --> 00:10:10,693 Senti un po', piccola Miss Ruba-scena, 187 00:10:10,776 --> 00:10:12,445 la star di questo programma sono io. 188 00:10:12,528 --> 00:10:14,530 Tu sei solo il motivo per cui ci guardano. 189 00:10:14,614 --> 00:10:16,824 Krusty, devo dirti una cosa. 190 00:10:16,907 --> 00:10:20,786 No! Lasciami finire! Io lavoro e bevo in un solo modo: da solo. 191 00:10:20,870 --> 00:10:22,288 O insieme a una scimmia. 192 00:10:22,371 --> 00:10:24,624 Krusty... io ti amo. 193 00:10:24,707 --> 00:10:28,044 Almeno, se svengo, mi gira su un lato e... 194 00:10:28,127 --> 00:10:28,961 Tu cosa? 195 00:10:29,045 --> 00:10:32,798 Ti amo da quando avevo 12 anni, 196 00:10:32,882 --> 00:10:35,426 vivevo a Mineola, nel Long Island, e guardavo il tuo show. 197 00:10:35,509 --> 00:10:37,303 WDQT? 198 00:10:37,386 --> 00:10:40,056 Il direttore dell'emittente era un tizio grasso e patetico. 199 00:10:40,139 --> 00:10:41,891 - Era mio padre. - Un uomo fantastico. 200 00:10:41,974 --> 00:10:44,810 Ho ancora l'anello del Krusty Klub. 201 00:10:44,894 --> 00:10:48,481 Non ero molto popolare perché ero più bella e simpatica 202 00:10:48,564 --> 00:10:49,440 di tutte le altre, 203 00:10:49,523 --> 00:10:51,901 ma quando guardavo questo anello 204 00:10:51,984 --> 00:10:54,987 sapevo di avere almeno un amico. 205 00:10:55,071 --> 00:10:57,740 Quegli anelli erano abbinati a una tessera di iscrizione. 206 00:10:59,325 --> 00:11:00,576 Proprio come quella. 207 00:11:02,495 --> 00:11:03,537 Oh mio Dio. 208 00:11:03,621 --> 00:11:06,666 Per favore, non dirmi che sono morto di nuovo in sala operatoria. 209 00:11:06,749 --> 00:11:07,667 No. 210 00:11:07,750 --> 00:11:09,794 È tutto vero, Krusty. 211 00:11:21,055 --> 00:11:23,974 Benvenuti all'Ora sbaciucchiosa e coccolosa 212 00:11:24,058 --> 00:11:26,560 di Krusty e della Principessa Penelope. 213 00:11:26,644 --> 00:11:29,313 Niente risate, solo abbracci e coccole. 214 00:11:29,397 --> 00:11:32,316 Tranquillo, Mr. Teeny ha una freccia infuocata. 215 00:11:37,530 --> 00:11:38,989 Ma che schifo. 216 00:11:45,287 --> 00:11:47,331 Io, vecchio clown, ballo e canto 217 00:11:47,415 --> 00:11:49,500 E il mio cuore sta d'incanto 218 00:11:49,583 --> 00:11:52,169 Perché la mia ragazza è uno schianto... 219 00:11:52,753 --> 00:11:54,255 - Buu! - Buu! 220 00:11:54,338 --> 00:11:56,757 Mi sono fatto 30 chilometri a piedi per questo? 221 00:11:56,841 --> 00:11:59,468 Bambini, perché quello sguardo affranto? 222 00:12:01,929 --> 00:12:04,265 Ho lei accanto, ha me accanto 223 00:12:04,348 --> 00:12:06,726 Penelope e io ci somigliamo tanto... 224 00:12:08,811 --> 00:12:11,272 Mi suona ancora nella testa 225 00:12:11,355 --> 00:12:13,649 Di continuo e non si arresta... 226 00:12:17,862 --> 00:12:20,114 Sia quando gareggia in tornei equestri, 227 00:12:20,197 --> 00:12:21,991 come alle Olimpiadi del 1976, 228 00:12:22,074 --> 00:12:24,493 sia quando trascorre l'estate all'Holyrood Palace, 229 00:12:24,577 --> 00:12:27,371 la principessa Anna è una vera leader mondiale. 230 00:12:31,250 --> 00:12:33,919 Ok, finora, per la giornata "La donna che ammiro" 231 00:12:34,003 --> 00:12:36,630 abbiamo avuto: una principessa Anna, 15 Diana, 232 00:12:36,714 --> 00:12:39,467 due principessine Ingrid Alexandra di Norvegia 233 00:12:39,550 --> 00:12:41,135 e una principessa Leila. 234 00:12:41,218 --> 00:12:43,137 Sono una Star Wars! 235 00:12:48,476 --> 00:12:52,313 Non mi interessa cosa dicono gli altri, a me i massaggi rilassano. 236 00:12:52,938 --> 00:12:55,316 Se firmate con la centrale di Capital City 237 00:12:55,399 --> 00:12:57,151 avrete massaggi settimanali 238 00:12:57,234 --> 00:13:00,196 e in più verrete imboccati con del sushi gratis. 239 00:13:06,076 --> 00:13:07,912 Signore, ho una notizia preoccupante: 240 00:13:07,995 --> 00:13:09,663 ci stanno accalappiando tre operai. 241 00:13:09,747 --> 00:13:11,415 I migliori della squadra di tiro alla fune. 242 00:13:11,499 --> 00:13:14,084 No, questo è il nostro anno. Come è possibile? 243 00:13:14,168 --> 00:13:16,337 Temo che la sua idea di togliere le ciambelle, 244 00:13:16,420 --> 00:13:19,340 per quanto ragionevole, sia stata percepita come draconiana. 245 00:13:19,423 --> 00:13:22,635 Mi paragonano al vecchio Dracone, eh? 246 00:13:22,718 --> 00:13:24,470 Devo fare qualcosa. 247 00:13:35,314 --> 00:13:38,526 Ero un piccolo seme assetato 248 00:13:38,609 --> 00:13:42,571 Ma con amore ti ho annaffiato 249 00:13:43,030 --> 00:13:49,954 Amore 250 00:13:50,871 --> 00:13:52,456 Fermate la musica! 251 00:13:52,540 --> 00:13:53,791 Grazie a Dio. 252 00:13:53,874 --> 00:13:55,960 Sono stufo marcio che questa donna... 253 00:13:56,043 --> 00:13:57,127 Sì! 254 00:13:57,211 --> 00:13:58,879 ...non sia mia moglie. 255 00:13:58,963 --> 00:14:00,047 Eh? 256 00:14:00,130 --> 00:14:04,051 Penelope, vuoi essere la mia sposa principessa? 257 00:14:06,178 --> 00:14:08,722 Krusty, sì! Sì! 258 00:14:10,975 --> 00:14:12,560 È fatta. Game over. 259 00:14:12,643 --> 00:14:15,521 Ne sei proprio sicuro, Bart? 260 00:14:15,604 --> 00:14:16,897 Cosa intendi? 261 00:14:16,981 --> 00:14:19,483 I matrimoni sono cose complesse, Bart. 262 00:14:19,567 --> 00:14:22,695 È così facile che qualcosa vada storto. 263 00:14:23,279 --> 00:14:24,738 Milhouse Van Houten, 264 00:14:24,822 --> 00:14:28,617 mi concederesti l'onore di rovinare il matrimonio di Krusty con me? 265 00:14:28,701 --> 00:14:31,787 Bart, sta succedendo tutto così in fretta. 266 00:14:31,871 --> 00:14:33,873 Chiamiamo insieme mia mamma. 267 00:14:37,209 --> 00:14:39,003 CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD 268 00:14:41,380 --> 00:14:42,882 Addio, centrale nucleare. 269 00:14:42,965 --> 00:14:46,093 Andiamocene, prima che sia il mio cuore a esplodere. 270 00:14:47,052 --> 00:14:50,472 Se non avessi dovuto lavorare qui dentro, saremmo potuto diventare amici. 271 00:14:50,556 --> 00:14:51,724 Addio. 272 00:14:55,644 --> 00:14:57,187 Oh, giusto. 273 00:15:02,985 --> 00:15:04,028 Signori. 274 00:15:05,362 --> 00:15:06,947 Vi prego, non lasciatemi. 275 00:15:07,031 --> 00:15:08,616 Signore, temo sia troppo tardi. 276 00:15:08,699 --> 00:15:12,536 Suppongo che Capital City vi abbia sedotti con promesse di gite al mare, 277 00:15:12,620 --> 00:15:16,707 di oche per Natale e limoni spagnoli, frivolezze che non posso eguagliare. 278 00:15:16,790 --> 00:15:20,502 Ma vi prego di accettare questo piccolo dono di addio. 279 00:15:21,253 --> 00:15:24,632 Non saranno delle ciambelle a convincerci a tornare. 280 00:15:25,382 --> 00:15:27,217 Ma queste non sono ciambelle qualsiasi. 281 00:15:27,301 --> 00:15:30,179 Queste sono state fatte in modo tradizionale: 282 00:15:30,262 --> 00:15:34,642 l'impasto è addolcito con zucchero cubano coltivato in piantagioni pre-Batista. 283 00:15:34,725 --> 00:15:38,979 Sono state quindi fritte nel grasso di tre animali diversi, 284 00:15:39,063 --> 00:15:41,315 due dei quali sono ora estinti. 285 00:15:49,239 --> 00:15:53,077 È la ciambella più incredibile che abbia mai mangiato. 286 00:15:53,160 --> 00:15:56,163 Beh, se rimarrete alla centrale nucleare di Springfield, 287 00:15:56,246 --> 00:15:58,499 potrete avere una di queste meraviglie ogni giorno. 288 00:16:01,168 --> 00:16:03,045 Una al giorno potrebbe ucciderci. 289 00:16:03,128 --> 00:16:04,672 Avremo l'assistenza sanitaria? 290 00:16:04,755 --> 00:16:06,423 Certo, l'assistenza sanitaria, 291 00:16:06,507 --> 00:16:08,884 o due ciambelle al giorno. 292 00:16:12,096 --> 00:16:13,889 Spostatevi, Brangelina. 293 00:16:13,973 --> 00:16:16,266 Fatevi più in là, Queen Latifarod. 294 00:16:16,350 --> 00:16:19,353 Perché oggi è il giorno di Krustelope. 295 00:16:19,436 --> 00:16:21,313 È il quindicesimo matrimonio per Krusty 296 00:16:21,397 --> 00:16:25,192 e il primo per la "Principessa Penelope", che non è una vera principessa. 297 00:16:25,275 --> 00:16:26,402 Il suo vero nome è: 298 00:16:26,485 --> 00:16:31,198 Penelope Mountbatten Hapsburg Hohenzollern Mulan-Pocahontas. 299 00:16:31,281 --> 00:16:32,783 OGGI: MATRIMONIO DI KRUSTY E PENELOPE 300 00:16:32,866 --> 00:16:34,201 ATTENZIONE: GLI AMICI DELLA SPOSA SONO FASTIDIOSI 301 00:16:45,838 --> 00:16:47,589 Bene, procediamo con la cerimonia. 302 00:16:53,178 --> 00:16:56,306 Amici e cari tutti, siamo qui riuniti oggi 303 00:16:56,390 --> 00:16:58,434 per unire in matrimonio un ebreo e... 304 00:16:59,309 --> 00:17:00,644 una congregazionalista. 305 00:17:00,728 --> 00:17:02,187 Ma esiste questa cosa? 306 00:17:02,271 --> 00:17:05,315 E ora continuiamo con questa farsa. 307 00:17:07,776 --> 00:17:10,195 Non sei tu il mio paggetto. Dov'è la scimmia? 308 00:17:10,279 --> 00:17:11,697 Nella stanza della Torah. 309 00:17:15,117 --> 00:17:16,493 Che intenzioni hai, ragazzino? 310 00:17:16,577 --> 00:17:18,787 Sto cercando di concludere un affare. 311 00:17:18,871 --> 00:17:22,541 Principessa, prima di sposare Krusty dovresti conoscere una persona. 312 00:17:22,624 --> 00:17:24,043 Holly Hippie. 313 00:17:24,126 --> 00:17:27,671 Spalla di Krusty nel 1969 e sua prima moglie. 314 00:17:27,755 --> 00:17:30,132 Non mi ha permesso di guardare l'allunaggio. 315 00:17:30,215 --> 00:17:32,885 Ero geloso di Neil Armstrong. 316 00:17:32,968 --> 00:17:37,097 E l'ultima moglie, Eartha Kitt, ha lasciato un video prima di morire. 317 00:17:37,181 --> 00:17:41,310 Erano sposati solo da sei ore, ma lei già odiava Krusty. 318 00:17:41,685 --> 00:17:43,896 Lui ha dormito per cinque di quelle ore. 319 00:17:43,979 --> 00:17:47,566 E l'unica in cui è stato sveglio è stata una "gattastrofe". 320 00:17:48,734 --> 00:17:51,612 Wow, cavolo, questa sì che è una rivelazione. 321 00:17:52,237 --> 00:17:56,200 Sono sconvolta da quanto non me ne freghi niente. 322 00:17:56,283 --> 00:17:57,868 Io amo davvero quest'uomo. 323 00:17:57,951 --> 00:18:01,830 E tu sei la cosa migliore che mi sia mai capitata. 324 00:18:03,040 --> 00:18:05,667 Per questo non posso sposarti. 325 00:18:05,751 --> 00:18:08,170 Il ragazzino e la sua brutta sorellina hanno ragione. 326 00:18:08,253 --> 00:18:09,922 Non sarò mai alla tua altezza. 327 00:18:10,005 --> 00:18:14,218 Non potrai mai deludermi, so tutto del tuo passato. 328 00:18:14,301 --> 00:18:17,888 Le foto segnaletiche, la tua dipendenza dallo spray per le scarpe da bowling, 329 00:18:17,971 --> 00:18:19,431 il tuo album di musica country. 330 00:18:19,515 --> 00:18:20,933 Non mi interessa niente. 331 00:18:21,767 --> 00:18:22,684 {\an8}Davvero? 332 00:18:22,768 --> 00:18:24,103 Non mi ami? 333 00:18:28,816 --> 00:18:31,902 Principessa, sei l'unica donna a cui tengo così tanto 334 00:18:31,985 --> 00:18:33,779 da mollarti sull'altare. 335 00:18:33,862 --> 00:18:37,116 Ok, Krusty, se è così che la pensi. 336 00:18:37,574 --> 00:18:40,494 Rimane sempre il camerino di Telespalla Mel. 337 00:18:40,828 --> 00:18:42,621 Cosa? Che schifo! 338 00:19:31,712 --> 00:19:33,797 Merci. Merci. 339 00:19:58,238 --> 00:20:00,115 L'ho solo immaginato. 340 00:20:00,199 --> 00:20:01,116 Invece no. 341 00:20:01,200 --> 00:20:03,535 Sono venuto a cercarti ma sono caduto dalla barca. 342 00:20:06,288 --> 00:20:09,249 Krusty! Il mio tesoruccio ebreo! 343 00:20:11,960 --> 00:20:13,879 Hai cambiato idea. 344 00:20:14,671 --> 00:20:18,383 Preferisco essere un babbeo felice che un nobile idiota. 345 00:20:32,356 --> 00:20:34,274 GRAZIE PER QUESTI 20 MERAVIGLIOSI ANNI 346 00:20:34,358 --> 00:20:36,235 IL MEGLIO DEVE ANCORA VENIRE 347 00:21:21,697 --> 00:21:23,699 Sottotitoli: Valentina Mascetti