1
00:00:03,837 --> 00:00:06,214
OS SIMPSONS
2
00:00:14,389 --> 00:00:15,390
PIADA DO SOFÁ
3
00:00:18,727 --> 00:00:20,270
CHAMADA: SR. BURNS
REJEITAR-ATENDER
4
00:00:29,195 --> 00:00:30,822
{\an8}Tu gostas de batata
5
00:00:30,905 --> 00:00:32,407
{\an8}E tu de "batatá"
6
00:00:32,490 --> 00:00:34,534
{\an8}Tu gostas de tomate
7
00:00:34,617 --> 00:00:36,161
{\an8}E tu de "tómate"
8
00:00:36,244 --> 00:00:38,079
{\an8}- Batata
- "Batatá"
9
00:00:38,163 --> 00:00:39,998
{\an8}- Tomate
- "Tómate"
10
00:00:40,081 --> 00:00:45,086
{\an8}Vamos tornar a coisa oficial no...
11
00:00:45,170 --> 00:00:48,256
{\an8}E brindar à Valerie e ao Dave.
12
00:00:48,339 --> 00:00:51,843
{\an8}Togasaki-Rothman!
13
00:00:51,926 --> 00:00:52,969
Muito bem!
14
00:00:53,053 --> 00:00:54,220
Vocês vão ser a sensação
15
00:00:54,304 --> 00:00:56,264
do copo d'água da prima Valerie!
16
00:00:56,347 --> 00:00:58,850
{\an8}Posso só perguntar:
quem raio diz "batatá"?
17
00:00:58,933 --> 00:01:00,560
{\an8}Os compositores encalhados.
18
00:01:00,643 --> 00:01:02,145
{\an8}Homie, ainda estou algo nervosa
19
00:01:02,228 --> 00:01:04,397
{\an8}por atuarmos diante
daquela gente toda.
20
00:01:04,481 --> 00:01:05,690
{\an8}Não te preocupes, querida.
21
00:01:05,774 --> 00:01:06,733
{\an8}Comigo ao teu lado,
22
00:01:06,816 --> 00:01:09,069
{\an8}o nosso brinde fará
aquilo que se presume:
23
00:01:09,152 --> 00:01:11,529
{\an8}roubar protagonismo à noiva.
24
00:01:13,156 --> 00:01:13,990
{\an8}CASTELO DE IDOSOS DE SPRINGFIELD
25
00:01:14,074 --> 00:01:16,576
{\an8}Porque estão todos a olhar
para a estática?
26
00:01:16,659 --> 00:01:20,955
{\an8}Não temos daqueles aparelhos
de conversão digital.
27
00:01:21,039 --> 00:01:22,999
{\an8}Sinto falta do Canal História, raios!
28
00:01:23,083 --> 00:01:25,043
{\an8}De que outra forma saberia o que vivi?
29
00:01:25,126 --> 00:01:27,629
{\an8}Talvez deva sair
para comprar um conversor.
30
00:01:27,712 --> 00:01:29,214
{\an8}Que amoroso!
31
00:01:29,297 --> 00:01:32,300
{\an8}Aqui está o dinheiro para dar
aos televangelistas.
32
00:01:32,383 --> 00:01:35,011
{\an8}Há quanto tempo estão
sem televisão?
33
00:01:35,095 --> 00:01:36,304
{\an8}Há uns dez minutos.
34
00:01:38,640 --> 00:01:39,933
{\an8}ÚLTIMOS SALDOS
35
00:01:40,892 --> 00:01:41,976
CONVERSORES DE TV DIGITAIS
MENOS 40 %
36
00:01:42,060 --> 00:01:42,936
Atenção!
37
00:01:44,270 --> 00:01:46,731
{\an8}Sinto como se estivesse
a esmagar os tufos
38
00:01:46,815 --> 00:01:48,024
{\an8}nos campos de St. Andrew!
39
00:01:48,108 --> 00:01:50,276
{\an8}Senhor, tem as bochechas coradas!
40
00:01:50,360 --> 00:01:52,987
{\an8}Comeu um cubo de açúcar
sem eu ver?
41
00:01:53,071 --> 00:01:54,280
{\an8}Não, é tudo graças
42
00:01:54,364 --> 00:01:56,658
{\an8}a esta poderosa experiência
quase real!
43
00:01:56,741 --> 00:01:58,701
{\an8}Nunca vi o Sr. Burns tão feliz.
44
00:02:00,411 --> 00:02:01,788
Só de imaginar
o que aquele jogo podia fazer
45
00:02:01,871 --> 00:02:02,956
pelo avô e pelos amigos!
46
00:02:09,963 --> 00:02:12,882
Espera, estou a disparar contra nazis?
47
00:02:12,966 --> 00:02:14,884
Não é assim que me lembro.
48
00:02:15,593 --> 00:02:18,847
{\an8}Vejo-te às 5h00 em ponto.
Beijinhos por telefone!
49
00:02:20,223 --> 00:02:22,142
{\an8}O Homer tem uma namorada!
50
00:02:22,225 --> 00:02:23,601
{\an8}Não é minha namorada.
51
00:02:23,685 --> 00:02:26,146
{\an8}É uma rapariga com quem casei,
que era minha amiga.
52
00:02:27,564 --> 00:02:28,940
{\an8}O que diz o teu biscoito?
53
00:02:29,023 --> 00:02:31,568
{\an8}"Vais desfrutar da companhia de outros."
54
00:02:31,651 --> 00:02:34,195
{\an8}Mas é disso
que estou a desfrutar agora!
55
00:02:34,279 --> 00:02:35,864
{\an8}- Assustador.
- O meu diz:
56
00:02:35,947 --> 00:02:38,324
{\an8}"Algo que perdeste vai aparecer em breve."
57
00:02:38,408 --> 00:02:40,201
A minha fé no Senhor.
58
00:02:40,285 --> 00:02:41,703
Voltou!
59
00:02:42,745 --> 00:02:44,581
"Hoje é o teu dia de sorte."
60
00:02:44,664 --> 00:02:45,665
Pois.
61
00:02:45,748 --> 00:02:46,875
{\an8}Homer, no teu lugar,
62
00:02:46,958 --> 00:02:48,001
{\an8}não diria logo...
63
00:02:48,084 --> 00:02:50,295
Pois, estes biscoitos
estão na moda,
64
00:02:50,378 --> 00:02:52,589
segundo o único jornal honesto:
65
00:02:52,672 --> 00:02:54,048
o Trabalhador Diário de Pequim.
Estás a ver?
66
00:02:54,132 --> 00:02:55,008
NOVOS BISCOITOS DA SORTE MAIS VAGOS
E PRECISOS
67
00:02:55,091 --> 00:02:56,092
Se é o teu dia de sorte,
68
00:02:56,176 --> 00:02:58,178
serias parvo se não aproveitasses.
69
00:02:58,261 --> 00:03:00,263
Qualquer parte de um biscoito
que não se coma
70
00:03:00,346 --> 00:03:01,472
é perda de tempo.
71
00:03:01,556 --> 00:03:02,390
CUIDADO, CHÃO MOLHADO
72
00:03:02,891 --> 00:03:03,725
EMPURRE
73
00:03:05,560 --> 00:03:07,270
Que sorte incrível!
74
00:03:07,353 --> 00:03:10,273
Tal como o biscoito previu.
75
00:03:17,071 --> 00:03:18,740
Talvez seja o meu dia de sorte.
76
00:03:18,823 --> 00:03:20,158
{\an8}Um disco?
77
00:03:20,575 --> 00:03:22,535
{\an8}Por favor, sê compacto! Por favor!
78
00:03:23,703 --> 00:03:24,537
EMERSON LAKE & PALMER, GRANDES ÊXITOS
79
00:03:24,621 --> 00:03:25,914
Cá vamos nós.
80
00:03:27,707 --> 00:03:29,626
Que homem de sorte
81
00:03:30,001 --> 00:03:32,128
{\an8}Eu ser
82
00:03:48,353 --> 00:03:49,229
KWIK-E-MART - LOTARIA DE HOJE
JACKPOT: UM MILHÃO DE DÓLARES
83
00:03:49,312 --> 00:03:50,730
Valham-me os céus!
84
00:03:50,813 --> 00:03:52,523
Se é o teu dia de sorte,
85
00:03:52,607 --> 00:03:54,609
serias um parvo se não aproveitasses.
86
00:03:54,943 --> 00:03:56,319
Não há tempo!
87
00:03:56,402 --> 00:03:58,655
Preciso de ti para o brinde de casamento!
88
00:04:00,323 --> 00:04:01,532
O meu cabelo!
89
00:04:03,785 --> 00:04:05,161
Vamos lá comprar o bilhete.
90
00:04:05,245 --> 00:04:06,120
{\an8}DINHEIRO VIVO
91
00:04:06,955 --> 00:04:09,791
Vá lá, fila, despacha-te!
92
00:04:09,874 --> 00:04:11,709
Deve andar mais depressa se eu fizer
93
00:04:11,793 --> 00:04:13,711
ruídos "acreditam nisto?"
94
00:04:15,255 --> 00:04:18,633
Por amor de Deus!
95
00:04:24,264 --> 00:04:25,640
Obrigado. Volte sempre.
96
00:04:25,723 --> 00:04:26,933
Quem é o próximo?
97
00:04:27,016 --> 00:04:27,850
Olá.
98
00:04:27,934 --> 00:04:28,810
{\an8}APRENDA ESPANHOL SOZINHO
99
00:04:30,561 --> 00:04:31,980
{\an8}Não acredito na sorte,
100
00:04:32,063 --> 00:04:34,482
{\an8}mas saiu-me um bilhete num biscoito...
101
00:04:34,565 --> 00:04:35,733
{\an8}Sim, sim...
102
00:04:35,817 --> 00:04:38,194
{\an8}... a dizer que hoje
é o meu dia de sorte.
103
00:04:38,278 --> 00:04:39,487
{\an8}Primeiro não acreditei,
104
00:04:39,570 --> 00:04:41,990
{\an8}mas caí contra a máquina dos doces.
105
00:04:42,073 --> 00:04:43,116
{\an8}Ai, ai...
106
00:04:44,867 --> 00:04:45,952
E agora,
107
00:04:46,035 --> 00:04:49,789
a Valerie e o Dave
vão dizer os seus votos,
108
00:04:49,872 --> 00:04:53,209
porque os meus, aparentemente,
não eram suficientemente bons.
109
00:04:53,543 --> 00:04:55,962
Mostra-me como se faz, Dave.
110
00:04:56,379 --> 00:04:57,380
"Valerie,
111
00:04:57,463 --> 00:04:59,215
ainda que sejas empregada do Starbucks,
112
00:04:59,299 --> 00:05:01,050
e que eu prefira Seattle's Best,
113
00:05:01,134 --> 00:05:03,636
sei que nos podemos concentrar
no que temos em comum...
114
00:05:03,720 --> 00:05:05,430
... como a segunda temporada de "Mad Men"!
115
00:05:07,056 --> 00:05:08,224
Dou-lhes um ano.
116
00:05:08,308 --> 00:05:10,476
Homer! Onde estás?
117
00:05:10,560 --> 00:05:11,477
Estou a chegar.
118
00:05:11,561 --> 00:05:13,313
Vejo a torre da igreja à distância.
119
00:05:14,731 --> 00:05:17,066
Vem aí um comboio.
120
00:05:28,328 --> 00:05:29,829
Bilhetes, por favor.
121
00:05:29,912 --> 00:05:31,080
O seu bilhete?
122
00:05:31,164 --> 00:05:32,415
Deixe-me em paz!
123
00:05:32,498 --> 00:05:33,708
Ora, seu...
124
00:05:33,791 --> 00:05:35,293
Não faça isso, senhor!
125
00:05:35,376 --> 00:05:37,170
Ele está a estrangular-me!
Vou sufocar!
126
00:05:39,630 --> 00:05:41,299
Boa noite, Sr. Homer, posso?...
127
00:05:41,382 --> 00:05:42,633
Não há tempo para fingirmos ser amigos!
128
00:05:42,717 --> 00:05:43,718
Aponta!
129
00:05:43,801 --> 00:05:44,635
HOJE É O SEU DIA E SORTE
130
00:05:44,719 --> 00:05:46,971
"1-6-17-22-24-35."
131
00:05:47,847 --> 00:05:49,265
Já está! Vou conseguir!
132
00:05:56,439 --> 00:05:58,566
Tu gostas de batata
133
00:06:00,568 --> 00:06:02,904
Tu gostas de tomate
134
00:06:06,282 --> 00:06:07,658
Batata
135
00:06:09,118 --> 00:06:10,787
Tomate
136
00:06:12,038 --> 00:06:14,540
Vamos tornar a coisa...
137
00:06:17,126 --> 00:06:18,211
Estou a ir, Marge!
138
00:06:19,712 --> 00:06:20,546
177 K/H
139
00:06:20,630 --> 00:06:21,714
Deixa-o ir, Lou.
140
00:06:21,798 --> 00:06:24,509
Quem que vai tão depressa
não tem tempo para multas.
141
00:06:26,219 --> 00:06:28,012
Muito bem, quem está pronto
142
00:06:28,096 --> 00:06:31,224
para uma piada "truz, truz" de casamentos?
143
00:06:33,017 --> 00:06:34,352
Começa a contar!
144
00:06:34,435 --> 00:06:35,603
Truz, truz?
145
00:06:35,686 --> 00:06:37,730
- Quem está aí?
- Não sei.
146
00:06:37,814 --> 00:06:39,232
Ouvi dizer "alface"?
147
00:06:39,315 --> 00:06:40,817
A mim não, de certeza.
148
00:06:40,900 --> 00:06:42,443
Alface (vamos) quem?
149
00:06:42,527 --> 00:06:44,487
Não sei!
150
00:06:46,114 --> 00:06:48,116
Não arrastes o teu filho para isto!
151
00:06:48,199 --> 00:06:49,450
Alface (vamos)...
152
00:06:49,534 --> 00:06:51,702
... aplaudir o novo casal.
153
00:06:51,786 --> 00:06:54,664
Porque não para ela?
154
00:06:56,416 --> 00:06:58,376
Pronto. Pronto, querida.
155
00:06:59,669 --> 00:07:01,295
Vou conseguir!
156
00:07:02,338 --> 00:07:03,631
MARGE: ONDE ESTÁS?
157
00:07:03,714 --> 00:07:04,799
Não consegui?
158
00:07:10,388 --> 00:07:14,183
Aqui estou, prestes a começar
a minha nova vida em Springfield!
159
00:07:15,393 --> 00:07:16,477
Que idiota!
160
00:07:16,561 --> 00:07:19,063
É a altura perfeita para o meu lema:
161
00:07:19,147 --> 00:07:20,565
"Em breve serás..."
162
00:07:29,407 --> 00:07:30,658
Homie?
163
00:07:30,741 --> 00:07:32,869
Homie, consegues ouvir-me?
164
00:07:33,911 --> 00:07:36,873
Graças a Deus, estás bem!
165
00:07:36,956 --> 00:07:38,583
Estou vivo!
166
00:07:38,666 --> 00:07:41,752
E rodeado pelas pessoas
que mais amo no...
167
00:07:41,836 --> 00:07:43,045
Chegas-te para lá?
168
00:07:43,129 --> 00:07:44,005
MILHÃO-ONDE?
169
00:07:44,088 --> 00:07:44,922
Notícia do dia:
170
00:07:45,006 --> 00:07:48,468
o vencedor da lotaria de ontem
ainda não apareceu.
171
00:07:48,551 --> 00:07:53,222
{\an8}Mais uma vez, os números são:
1-6-17-22-24 e 35.
172
00:07:53,723 --> 00:07:55,892
Um milhão de dólares!
173
00:07:55,975 --> 00:07:58,102
Estou mesmo feliz por não ter morrido!
174
00:07:58,186 --> 00:07:59,979
O misterioso vencedor comprou o bilhete
175
00:08:00,062 --> 00:08:02,356
às 19h07 de ontem.
176
00:08:02,440 --> 00:08:03,816
Às 19h07?
177
00:08:03,900 --> 00:08:06,611
Foi precisamente a essa hora
que fiquei fula contigo
178
00:08:06,694 --> 00:08:07,945
por teres falhado o brinde.
179
00:08:08,029 --> 00:08:10,656
E agora sou eu que tem de perguntar:
180
00:08:10,740 --> 00:08:12,742
podes perdoar-me?
181
00:08:12,825 --> 00:08:14,327
Vou tentar.
182
00:08:14,410 --> 00:08:15,369
Espera!
183
00:08:15,453 --> 00:08:16,996
Se disser à Marge que ganhei,
184
00:08:17,079 --> 00:08:18,915
ela vai saber que estava
a comprar o bilhete
185
00:08:18,998 --> 00:08:21,167
quando devia estar
com ela no palco.
186
00:08:21,250 --> 00:08:24,253
Estou rico e nem posso contar
à minha mulher!
187
00:08:25,880 --> 00:08:27,089
Acalma-te, Homer.
188
00:08:27,173 --> 00:08:28,799
Acalma-te.
189
00:08:32,011 --> 00:08:34,764
Parece que estou
bem calmo neste momento.
190
00:08:45,858 --> 00:08:46,734
NOTÍCIAS
191
00:08:46,817 --> 00:08:49,028
Senhoras e senhores,
o ilustre Kwik-e-Mart,
192
00:08:49,111 --> 00:08:51,280
berço do medidor na porta
193
00:08:51,364 --> 00:08:53,282
que vos diz o quão alto
era o vosso ladrão,
194
00:08:53,366 --> 00:08:55,993
tem o orgulho de anunciar
o vencedor da lotaria.
195
00:08:56,077 --> 00:08:57,703
O Sr. Barney Gumble!
196
00:08:57,787 --> 00:08:58,621
{\an8}À ORDEM DO DETENTOR PO BILHETE PREMIADO
197
00:08:58,704 --> 00:08:59,539
{\an8}UM MILHÃO DE DÓLARES
198
00:08:59,622 --> 00:09:01,749
Exato! Comprei o bilhete vencedor!
199
00:09:01,832 --> 00:09:04,377
E já posso comprar de volta
o sangue que vendi!
200
00:09:08,464 --> 00:09:09,799
{\an8}Por acaso, depois de impostos,
201
00:09:09,882 --> 00:09:11,300
{\an8}o montante que vai receber é...
202
00:09:13,636 --> 00:09:16,806
{\an8}O dinheiro vai em parte
para cobrir o custo de um estudo
203
00:09:16,889 --> 00:09:19,183
{\an8}para decidir o que fazer com o dinheiro.
204
00:09:28,943 --> 00:09:31,112
Barn, obrigado por levantares
o dinheiro por mim.
205
00:09:33,656 --> 00:09:35,575
Bem, o que hei de comprar primeiro?
206
00:09:35,658 --> 00:09:36,993
A bola de basebol do Hitler?
207
00:09:37,076 --> 00:09:38,869
Um espelho que me dá conselhos?
208
00:09:39,453 --> 00:09:41,706
O meu conselho
é comprares a bola do Hitler.
209
00:09:41,789 --> 00:09:42,832
Espera lá, Homer!
210
00:09:42,915 --> 00:09:44,584
Não podes gastar o dinheiro,
211
00:09:44,667 --> 00:09:46,419
senão, a Marge vê que mentiste.
212
00:09:46,502 --> 00:09:47,878
Pois.
213
00:09:51,465 --> 00:09:52,717
Marge, que estás a fazer?
214
00:09:52,800 --> 00:09:54,427
Trato da roupa.
215
00:09:54,510 --> 00:09:55,803
A máquina está nas couves,
216
00:09:55,886 --> 00:09:59,015
e não temos 400 dólares para a arranjar.
217
00:10:01,142 --> 00:10:02,643
Aqui estou eu milionário,
218
00:10:02,727 --> 00:10:05,271
e nem posso ajudar a mulher
que me deu à luz.
219
00:10:05,354 --> 00:10:08,232
Que tal comprares coisas
de que a família precisa,
220
00:10:08,316 --> 00:10:10,484
e as deixas onde as possam encontrar?
221
00:10:10,568 --> 00:10:12,486
Barney, isso é brilhante!
222
00:10:12,570 --> 00:10:14,322
Só por isso, podes ficar
223
00:10:14,405 --> 00:10:16,157
com o que quiseres desta árvore.
224
00:10:16,240 --> 00:10:17,867
Não é árvore do dinheiro.
225
00:10:17,950 --> 00:10:18,993
Eu sei.
226
00:10:19,076 --> 00:10:22,455
É onde escondo as revistas para adultos.
227
00:10:24,582 --> 00:10:25,916
THE ECONOMIST
NOVOS DESAFIOS PARA A INDONÉSIA
228
00:10:26,459 --> 00:10:27,793
REPORTAGEM ESPECIAL
SOBRE OS MONTES URAIS
229
00:10:30,254 --> 00:10:31,130
{\an8}CASTELO DE IDOSOS DE SPRINGFIELD
230
00:10:32,798 --> 00:10:34,508
Pronto, está tudo ligado.
231
00:10:34,592 --> 00:10:35,426
ZII SPORTS INÍCIO
232
00:10:39,221 --> 00:10:40,681
Não é a televisão normal.
233
00:10:40,765 --> 00:10:42,266
É um jogo de vídeo que encoraja
234
00:10:42,350 --> 00:10:44,602
atividade física e exercício.
235
00:10:45,353 --> 00:10:47,396
Por favor, pelo menos
experimentem o ténis.
236
00:10:51,400 --> 00:10:54,195
O meu boneco que com esta
varinha controlo como...
237
00:10:54,278 --> 00:10:55,237
... saltando?
238
00:10:55,655 --> 00:10:57,490
Usa a varinha como raquete de ténis
239
00:10:57,573 --> 00:10:59,909
para bater numa bola invisível.
240
00:11:00,743 --> 00:11:01,702
Olhem para mim!
241
00:11:01,786 --> 00:11:03,621
Sou um grande jogador!
242
00:11:04,246 --> 00:11:06,707
Acho que vou à casa de banho mais logo.
243
00:11:12,630 --> 00:11:13,881
Apanha, rapaz!
244
00:11:16,050 --> 00:11:18,302
O disco foi parar aos arbustos.
245
00:11:18,386 --> 00:11:19,970
Porque não vais procurá-lo?
246
00:11:20,054 --> 00:11:21,597
Atiraste-o, procura tu.
247
00:11:21,681 --> 00:11:22,598
Ora, seu...
248
00:11:24,934 --> 00:11:26,519
Está aqui uma caixa grande!
249
00:11:26,602 --> 00:11:28,938
Uma caixa? Não acredito!
250
00:11:30,272 --> 00:11:31,941
Uma máquina de lavar nova?
251
00:11:32,024 --> 00:11:33,192
Não acredito!
252
00:11:33,275 --> 00:11:35,695
É mesmo o que precisamos!
253
00:11:35,778 --> 00:11:37,822
Mas como a havemos
de levar para casa?
254
00:11:37,905 --> 00:11:39,740
Tu, aluga-nos uma carrinha!
255
00:11:50,793 --> 00:11:51,919
FILARMÓNICA DE SPRINFIELD
256
00:11:55,339 --> 00:11:56,590
BART SIMPSON:
MEDICAÇÃO PARA ALERGIAS
257
00:12:03,556 --> 00:12:04,724
LAVAGEM DE CARROS
ENTRE
258
00:12:07,101 --> 00:12:07,977
SAÍDA
259
00:12:36,422 --> 00:12:38,090
E agora, o benfeitor secreto da Marge
260
00:12:38,174 --> 00:12:40,801
vai dar-lhe o luxo
com que ela sempre sonhou:
261
00:12:40,885 --> 00:12:44,096
uma torradeira que dê para bagels.
262
00:12:44,180 --> 00:12:45,723
Vou só tirar algum dinheiro
263
00:12:45,806 --> 00:12:47,725
do meu ramo local.
264
00:12:49,518 --> 00:12:51,812
Há menos dinheiro.
265
00:12:51,896 --> 00:12:53,522
Homer? Que estás a fazer?
266
00:12:53,606 --> 00:12:55,316
Ora, estou só...
267
00:13:05,785 --> 00:13:07,244
Há dinheiro nesta árvore.
268
00:13:07,328 --> 00:13:08,579
Que raio se passa?
269
00:13:08,662 --> 00:13:10,623
O Lenny... e o Carl...
270
00:13:10,706 --> 00:13:12,208
... um biscoito da sorte
271
00:13:12,291 --> 00:13:15,377
e fui contra a máquina de doces,
272
00:13:15,461 --> 00:13:18,506
e encontrei
os Emerson, Lake and Palmer...
273
00:13:18,589 --> 00:13:19,548
... e havia um...
274
00:13:29,725 --> 00:13:32,645
Deixa ver se percebi:
arranjaste esta massa toda
275
00:13:32,728 --> 00:13:34,396
legitimamente, mas tens medo
276
00:13:34,480 --> 00:13:35,773
de fazer
coisas divertidas com ela?
277
00:13:35,856 --> 00:13:38,150
Filho, se estivesse
interessado em diversão,
278
00:13:38,234 --> 00:13:40,444
teria fugido no dia em que nasceste.
279
00:13:40,528 --> 00:13:42,571
Ouve, pá, tens de te divertir um pouco.
280
00:13:42,655 --> 00:13:46,116
Trabalhas no duro, ou pelo menos
estás muito tempo fora de casa.
281
00:13:46,200 --> 00:13:47,451
Tens razão.
282
00:13:47,535 --> 00:13:50,287
Tenho andado a agir
como Jerry Lewis caridoso
283
00:13:50,371 --> 00:13:51,539
quando devia estar a agir
284
00:13:51,622 --> 00:13:53,374
como Jerry Lewis do resto-do-ano.
285
00:13:53,457 --> 00:13:55,543
Ensinas-me a pôr-me em primeiro lugar?
286
00:13:55,626 --> 00:13:56,919
E como!
287
00:13:58,254 --> 00:13:59,964
Mais devagar!
288
00:14:00,297 --> 00:14:02,007
Não te esqueças da minha parte!
289
00:14:02,550 --> 00:14:03,759
A tua parte de quê?
290
00:14:03,843 --> 00:14:05,845
Não sei.
Ando por aí a dizer isso,
291
00:14:05,928 --> 00:14:07,471
na esperança de que resulte.
292
00:14:07,555 --> 00:14:08,889
Vou andando.
293
00:14:09,348 --> 00:14:10,474
Vou andando...
294
00:14:10,558 --> 00:14:11,892
DIREITOS DE NOME DISPONÍVEIS
295
00:14:16,188 --> 00:14:17,439
Esperem!
296
00:14:17,523 --> 00:14:19,066
Tenho de ir à casa de banho!
297
00:14:22,736 --> 00:14:24,613
Então, de onde és, Homer?
298
00:14:24,697 --> 00:14:25,614
Daqui.
299
00:14:29,118 --> 00:14:30,035
Esperem!
300
00:14:30,119 --> 00:14:31,036
Sim, Homer?
301
00:14:31,120 --> 00:14:32,454
Acham que podem usar
302
00:14:32,538 --> 00:14:34,373
alguém como eu na vossa banda?
303
00:14:34,456 --> 00:14:35,374
Sim, sobe.
304
00:14:35,457 --> 00:14:36,542
Podes tocar pandeireta.
305
00:14:36,625 --> 00:14:39,336
Disse alguém como eu, não disse eu.
306
00:14:43,966 --> 00:14:44,967
UP, CHUCK & AWAY
PASSEIOS EM GRAVIDADE ZERO
307
00:14:45,050 --> 00:14:45,926
Cá vamos nós, gente,
308
00:14:46,010 --> 00:14:48,220
a derradeira experiência
de gravidade zero!
309
00:14:50,389 --> 00:14:51,348
Olha para mim!
310
00:14:51,432 --> 00:14:53,976
Estou a voar,
como o cão do Super-Homem!
311
00:14:54,059 --> 00:14:55,394
Corrida até ao cockpit!
312
00:15:03,444 --> 00:15:04,320
{\an8}CASTELO DE IDOSOS DE SPRINGFIELD
313
00:15:06,238 --> 00:15:08,157
Vou chamar-te Benson e Hedges
314
00:15:08,240 --> 00:15:10,451
porque estás a levar uma abada!
315
00:15:11,327 --> 00:15:12,202
VENCEDOR
316
00:15:14,038 --> 00:15:15,706
Lisa, graças à tua não-sei-quê,
317
00:15:15,789 --> 00:15:16,790
estamos em grande forma.
318
00:15:16,874 --> 00:15:17,791
Enfermeira!
319
00:15:17,875 --> 00:15:20,961
Outra rodada de água nos copos
de papel mais finos da casa!
320
00:15:21,045 --> 00:15:21,962
{\an8}INVEJA
321
00:15:25,799 --> 00:15:28,302
Preciso de uma pomadinha
para este ombro.
322
00:15:28,385 --> 00:15:31,472
Quero um par de meias limpo amanhã.
323
00:15:31,555 --> 00:15:32,723
Um par que condiga.
324
00:15:32,806 --> 00:15:34,683
Quero pôr sal nas coisas!
325
00:15:34,767 --> 00:15:37,478
- Diga-me qual é o meu nome!
- Leve o meu companheiro de quarto!
326
00:15:37,561 --> 00:15:38,646
Está morto!
327
00:15:40,147 --> 00:15:42,483
Pessoal, está na hora
da volta final.
328
00:15:43,317 --> 00:15:45,819
Nem pensar! Quero andar mais
um milhão de vezes!
329
00:15:45,903 --> 00:15:47,905
Lamento, rapaz. Tens escola amanhã.
330
00:15:47,988 --> 00:15:49,823
Os putos ricos não precisam de escola!
331
00:15:49,907 --> 00:15:51,909
Quando crescer,
compras um condomínio inteiro
332
00:15:51,992 --> 00:15:53,160
e nomeias-me porteiro.
333
00:15:53,243 --> 00:15:54,244
Com essa atitude,
334
00:15:54,328 --> 00:15:56,246
nunca serás porteiro
num dos meus prédios!
335
00:15:56,330 --> 00:15:58,791
Rapaz, já estou farto de te mimar.
336
00:15:58,874 --> 00:16:00,250
A partir de amanhã, voltas
337
00:16:00,334 --> 00:16:02,169
à vida da treta de que sempre gostaste.
338
00:16:02,252 --> 00:16:03,462
Sim?
339
00:16:03,545 --> 00:16:05,255
Se não continuares a esbanjar,
340
00:16:05,339 --> 00:16:06,924
digo à mãe que é graças a ti
341
00:16:07,007 --> 00:16:09,635
que ela fez o primeiro mau
brinde de sempre.
342
00:16:10,344 --> 00:16:13,263
Atreves-te a chantagear
o teu pai no espaço?
343
00:16:32,533 --> 00:16:33,909
Porque voltou a televisão?
344
00:16:33,993 --> 00:16:35,327
O que aconteceu ao jogo de vídeo?
345
00:16:35,411 --> 00:16:36,787
Pois, o jogo de vídeo.
346
00:16:36,870 --> 00:16:38,497
Supor-se-ia que era à prova
de lavagem na máquina,
347
00:16:38,580 --> 00:16:39,540
mas não era.
348
00:16:39,623 --> 00:16:42,334
Porque o poriam
na máquina de lavar loiça?
349
00:16:44,837 --> 00:16:46,422
Estragaram-no de propósito.
350
00:16:46,505 --> 00:16:48,424
Querem que os velhotes
sejam zombies,
351
00:16:48,507 --> 00:16:50,217
porque vos facilita o trabalho!
352
00:16:51,301 --> 00:16:53,095
Desculpa-nos lá.
353
00:16:53,178 --> 00:16:56,306
Tentámos tornar o pior trabalho
do mundo mais fácil.
354
00:16:56,390 --> 00:16:59,101
Concordo que não seja o trabalho
mais agradável do mundo...
355
00:16:59,184 --> 00:17:00,102
Não esquecer o baixo salário
356
00:17:00,185 --> 00:17:01,478
e da constante presença da morte.
357
00:17:01,562 --> 00:17:03,897
Ainda assim, deviam
deixá-los divertirem-se.
358
00:17:03,981 --> 00:17:06,650
Deviam ter-se divertido
antes de virem para aqui.
359
00:17:12,573 --> 00:17:14,700
Quem está pronto para tostas?
360
00:17:14,783 --> 00:17:16,410
Sai! Essa cadeira é minha, rapaz.
361
00:17:16,493 --> 00:17:17,453
Não há problema.
362
00:17:17,536 --> 00:17:20,164
Sento-me aqui,
perto do ouvido da mãe.
363
00:17:20,247 --> 00:17:24,209
Mãe, como achas mesmo que conseguimos
a máquina de tostas?
364
00:17:24,293 --> 00:17:25,878
Pensei que tivesse sido
o Governo a enviá-la
365
00:17:25,961 --> 00:17:27,588
como parte do pacote
de estímulo à economia.
366
00:17:27,671 --> 00:17:29,131
Era o que a carta dizia.
367
00:17:29,214 --> 00:17:30,758
DESFRUTE!
- O "GUERNO"
368
00:17:30,841 --> 00:17:32,634
Bem, na verdade, mãe...
369
00:17:32,718 --> 00:17:35,137
Pensando melhor, rapaz,
370
00:17:35,220 --> 00:17:37,514
que tal ficares com a minha cadeira?
371
00:17:37,598 --> 00:17:41,101
Então, Bart, como vai a grande
apresentação para a escola?
372
00:17:41,185 --> 00:17:43,520
Ótima, agora que o pai vai participar.
373
00:17:43,604 --> 00:17:45,105
Não concordei com tal coisa!
374
00:17:45,189 --> 00:17:46,607
Mãe...
375
00:17:46,690 --> 00:17:48,692
- Onde e a que horas?
- Salão, às oito da manhã.
376
00:17:48,776 --> 00:17:50,360
- Nunca!
- Mãe...
377
00:17:50,444 --> 00:17:51,945
Que tenho que vestir?
378
00:17:52,029 --> 00:17:54,073
Vede, o homem Neandertal,
379
00:17:54,156 --> 00:17:56,533
o nosso antepassado mais
feio e estúpido.
380
00:17:57,868 --> 00:18:00,162
Vá lá, elo perdido, dá espetáculo.
381
00:18:05,292 --> 00:18:06,585
Faz uma fogueira!
382
00:18:06,668 --> 00:18:07,753
Mostra medo da fogueira!
383
00:18:07,836 --> 00:18:09,463
Evolui!
384
00:18:09,546 --> 00:18:11,340
Torna-te religioso perante um pássaro!
385
00:18:12,299 --> 00:18:14,218
Torce o tornozelo sabendo
que é uma sentença de morte!
386
00:18:17,846 --> 00:18:19,223
Muito bem, Bart.
387
00:18:19,306 --> 00:18:21,391
Aumenta-me a nota se um homem das cavernas
fizer break dance?
388
00:18:21,475 --> 00:18:22,434
Com certeza.
389
00:18:37,449 --> 00:18:40,285
Homer, leva-me de riquexó
ao treino de futebol.
390
00:18:41,203 --> 00:18:42,871
Ótimo.
391
00:18:42,955 --> 00:18:45,124
Vou só buscar as almofadas para o arnês.
392
00:18:45,207 --> 00:18:46,792
Não há tempo.
393
00:18:54,758 --> 00:18:57,010
Rapaz, isto foi longe demais!
394
00:18:57,094 --> 00:18:57,928
Desisto!
395
00:18:58,011 --> 00:18:59,638
Assim que acabar esta aveia.
396
00:19:00,973 --> 00:19:02,099
Vá lá, não te passes.
397
00:19:02,182 --> 00:19:04,059
Se desistes, conto tudo à mãe.
398
00:19:04,143 --> 00:19:06,019
Se eu lhe contar primeiro, não.
399
00:19:08,939 --> 00:19:11,900
Agora como hei de ir
para o treino de futebol?
400
00:19:11,984 --> 00:19:14,278
Milhouse, queres uma
volta a puxar o meu riquexó?
401
00:19:14,361 --> 00:19:16,655
Sim, e só porque
és o meu melhor amigo,
402
00:19:16,738 --> 00:19:18,907
não tenhas medo de usar
esse chicote.
403
00:19:18,991 --> 00:19:22,911
Muito bem, vou tirar a venda.
404
00:19:22,995 --> 00:19:24,246
Surpreendida?
405
00:19:24,329 --> 00:19:25,747
Bem, eu fazia uma pequena ideia
406
00:19:25,831 --> 00:19:28,458
quando ouvi o vídeo
de "segurança em balões".
407
00:19:28,542 --> 00:19:31,753
Marge, perante a beleza
clemente da natureza,
408
00:19:31,837 --> 00:19:33,964
tenho algo a confessar.
409
00:19:35,048 --> 00:19:37,050
Não estava no brinde de casamento
410
00:19:37,134 --> 00:19:39,678
porque fui comprar um bilhete de lotaria.
411
00:19:39,761 --> 00:19:40,929
Foste quê?
412
00:19:41,013 --> 00:19:42,931
Tens o direito de estar fula. Furiosa!
413
00:19:43,015 --> 00:19:45,392
E ainda que o bilhete
tivesse um milhão de dólares...
414
00:19:45,475 --> 00:19:47,394
Temos um milhão de dólares?
415
00:19:47,477 --> 00:19:48,937
Que se lixe o brinde!
416
00:19:49,021 --> 00:19:50,814
Sim, bem...
417
00:19:50,898 --> 00:19:52,649
... os impostos levaram muito,
418
00:19:52,733 --> 00:19:55,235
gastei um monte nas coisas para a família,
419
00:19:55,319 --> 00:19:58,155
e não sabia que se podia
alugar um balão.
420
00:19:58,238 --> 00:20:01,909
Portanto, voltamos à estaca zero.
421
00:20:01,992 --> 00:20:05,204
Sim, mas tenho mais uma coisa
para te mostrar.
422
00:20:05,287 --> 00:20:07,497
{\an8}Meu... Deus!
423
00:20:07,581 --> 00:20:08,665
{\an8}AMOR DA MINHA VIDA
424
00:20:08,749 --> 00:20:11,501
{\an8}Marge, aqueles campos
de cerejeiras em flor
425
00:20:11,585 --> 00:20:13,170
vão florescer todos os anos,
426
00:20:13,253 --> 00:20:15,422
para lembrar ao mundo a mais querida,
427
00:20:15,505 --> 00:20:18,175
e clemente mulher que alguma vez viveu.
428
00:20:18,258 --> 00:20:19,593
Estou safo?
429
00:20:20,719 --> 00:20:23,180
Tu gostas de batata
430
00:20:23,263 --> 00:20:26,683
E tu de "batatá"
431
00:20:26,767 --> 00:20:29,811
Tu gostas de tomate
432
00:20:29,895 --> 00:20:32,981
E tu de "tómate"
433
00:20:33,065 --> 00:20:36,151
Portanto, se fores para as ostras
434
00:20:36,235 --> 00:20:37,736
E eu para as "estras"
435
00:20:37,819 --> 00:20:39,780
{\an8}Eu peço ostras
436
00:20:39,863 --> 00:20:41,448
{\an8}E cancelamos as "estras"
437
00:20:41,531 --> 00:20:44,993
{\an8}Porque sabemos
Que precisamos um do outro
438
00:20:45,077 --> 00:20:48,705
É melhor cancelar o cancelamento
439
00:20:48,789 --> 00:20:53,502
Vamos cancelar esta coisa toda
440
00:21:41,717 --> 00:21:43,343
Em breve, estarás...
441
00:21:46,638 --> 00:21:48,640
{\an8}Legendas: Cristina Ferreira