1
00:00:18,685 --> 00:00:20,270
EINGEHENDER ANRUF
2
00:00:40,165 --> 00:00:45,295
{\an8}Machen wir die ganze Sache offiziell
3
00:00:45,378 --> 00:00:48,423
{\an8}Und trinken auf Valerie und Dave
4
00:00:48,506 --> 00:00:51,593
{\an8}Togasaki-Rothman!
5
00:00:51,968 --> 00:00:52,969
Ja!
6
00:00:53,053 --> 00:00:56,222
Ihr werdet toll sein
bei Cousine Valeries Hochzeitsempfang!
7
00:00:56,306 --> 00:00:58,808
{\an8}Darf ich fragen,
wer zum Henker "Po-tah-to" sagt?
8
00:00:58,892 --> 00:01:00,560
Liedtexter, die keine Ideen haben.
9
00:01:00,643 --> 00:01:02,187
{\an8}Homie, ich bin aufgeregt,
10
00:01:02,270 --> 00:01:04,606
{\an8}vor all den Leuten aufzutreten.
11
00:01:04,689 --> 00:01:05,732
{\an8}Keine Sorge, Süße.
12
00:01:05,815 --> 00:01:06,816
{\an8}Mit mir an deiner Seite
13
00:01:06,900 --> 00:01:09,152
{\an8}wird unser Auftritt
seinen Zweck erfüllen:
14
00:01:09,235 --> 00:01:11,279
{\an8}Die Aufmerksamkeit
von der Braut ablenken.
15
00:01:13,156 --> 00:01:14,449
{\an8}ALTERSHEIM
16
00:01:14,532 --> 00:01:16,534
{\an8}Wieso starren alle
den rauschenden Bildschirm an?
17
00:01:16,618 --> 00:01:20,955
{\an8}Wir haben keinen
dieser netten Digital-Umwandler.
18
00:01:21,039 --> 00:01:22,957
Mir fehlt der History Channel, verdammt!
19
00:01:23,041 --> 00:01:25,001
Wie soll ich sonst wissen,
was ich erlebt habe?
20
00:01:25,085 --> 00:01:27,587
{\an8}Vielleicht sollte ich
euch einen Umwandler besorgen.
21
00:01:27,670 --> 00:01:29,339
{\an8}Das ist aber nett!
22
00:01:29,422 --> 00:01:32,258
{\an8}Hier ist alles Geld,
das wir Fernsehpredigern geben würden.
23
00:01:32,342 --> 00:01:35,011
{\an8}Wie lange geht der Fernseher
schon nicht mehr?
24
00:01:35,095 --> 00:01:36,346
Etwa zehn Minuten.
25
00:01:38,890 --> 00:01:40,809
SCHLUSSVERKAUF
26
00:01:40,892 --> 00:01:41,935
DIGITAL-UMWANDLER
27
00:01:42,018 --> 00:01:43,228
Achtung!
28
00:01:44,938 --> 00:01:47,982
{\an8}Als würde ich das Buschwerk
in St. Andrew's aufmischen!
29
00:01:48,066 --> 00:01:50,443
{\an8}Sir, Ihre Wangen sind rot!
30
00:01:50,527 --> 00:01:52,821
{\an8}Haben Sie heimlich
einen Zuckerwürfel gegessen?
31
00:01:53,154 --> 00:01:56,658
{\an8}Nein, es ist wegen dieses
fernbedienten Erfahrungsnachahmers!
32
00:01:56,741 --> 00:01:58,660
{\an8}Mr. Burns war noch nie so glücklich.
33
00:02:00,411 --> 00:02:03,164
Wer weiß, wie glücklich das Spiel
Opa und seine Freunde macht!
34
00:02:09,963 --> 00:02:12,841
Moment, ich schieße auf die Nazis?
35
00:02:13,216 --> 00:02:14,884
So erinnere ich mich nicht dran.
36
00:02:15,760 --> 00:02:18,721
{\an8}Wir sehen uns pünktlich um 17 Uhr.
Küsschen!
37
00:02:20,557 --> 00:02:22,350
{\an8}Homer hat eine Freundin!
38
00:02:22,433 --> 00:02:23,476
{\an8}Sie ist nicht meine Freundin.
39
00:02:23,560 --> 00:02:26,146
{\an8}Das war sie vor unserer Hochzeit.
40
00:02:27,939 --> 00:02:29,190
{\an8}Was steht in deinem Glückskeks?
41
00:02:29,274 --> 00:02:31,693
{\an8}"Du wirst die Gesellschaft
anderer genießen."
42
00:02:31,776 --> 00:02:34,320
{\an8}Genau, was ich im Moment genieße!
43
00:02:34,404 --> 00:02:35,905
{\an8}-Gruselig.
-In meinem steht:
44
00:02:35,989 --> 00:02:38,158
{\an8}"Etwas Verlorenes kommt zurück."
45
00:02:39,117 --> 00:02:40,577
Mein Glaube an den Herrn.
46
00:02:40,660 --> 00:02:41,661
Er ist wieder da!
47
00:02:42,912 --> 00:02:45,582
"Heute ist dein Glückstag." Ja...
48
00:02:45,665 --> 00:02:48,001
{\an8}Homer, an deiner Stelle
würde ich das nicht abtun...
49
00:02:48,084 --> 00:02:50,461
Ja, diese Kekse sagen die Wahrheit,
50
00:02:50,545 --> 00:02:54,924
laut der einzigen ehrlichen Zeitung,
der Pekinger Arbeiterzeitung. Siehst du?
51
00:02:55,008 --> 00:02:58,178
Du solltest deinen Glückstag ausnutzen.
52
00:02:58,261 --> 00:03:01,306
Ein Keks ist zum Essen da.
53
00:03:01,389 --> 00:03:02,390
ACHTUNG - NASS
54
00:03:05,685 --> 00:03:07,270
Was für ein Glück!
55
00:03:07,353 --> 00:03:10,273
Genau wie der Keks vorhersagte.
56
00:03:17,238 --> 00:03:18,823
Vielleicht ist es mein Glückstag.
57
00:03:19,157 --> 00:03:20,200
Eine CD?
58
00:03:20,742 --> 00:03:22,535
Bitte mit Musik.
59
00:03:23,995 --> 00:03:29,417
Super. Was für ein Glückspilz.
60
00:03:30,210 --> 00:03:31,377
{\an8}Ich bin!
61
00:03:48,353 --> 00:03:49,437
LOTTO-JACKPOT HEUTE: $1 MILLION
62
00:03:49,520 --> 00:03:50,521
Ach herrje!
63
00:03:51,481 --> 00:03:54,442
Du solltest deinen Glückstag ausnutzen.
64
00:03:55,068 --> 00:03:58,655
Es ist keine Zeit!
Ich brauche dich für den Hochzeitstoast!
65
00:04:00,281 --> 00:04:01,366
Meine Haare!
66
00:04:03,868 --> 00:04:05,119
Kauf das Ticket.
67
00:04:06,704 --> 00:04:09,791
Na los, vorwärts!
68
00:04:09,874 --> 00:04:13,753
Vielleicht mache ich ungeduldige Laute.
69
00:04:15,588 --> 00:04:18,341
Herrgott noch mal!
70
00:04:24,430 --> 00:04:25,598
Danke. Kommen Sie wieder.
71
00:04:25,682 --> 00:04:26,683
Der Nächste.
72
00:04:27,016 --> 00:04:28,017
Hallo.
73
00:04:28,101 --> 00:04:29,394
SPANISCH LERNEN
74
00:04:30,520 --> 00:04:32,146
{\an8}Ich glaubte nicht an Glück,
75
00:04:32,230 --> 00:04:34,440
{\an8}doch dann las ich den Glückskeks...
76
00:04:34,524 --> 00:04:35,692
{\an8}Ja...
77
00:04:35,775 --> 00:04:38,319
{\an8}...indem stand,
dass heute mein Glückstag sei.
78
00:04:38,403 --> 00:04:39,612
{\an8}Zuerst glaubte ich es nicht,
79
00:04:39,696 --> 00:04:43,116
{\an8}doch dann fiel ich
gegen den Süßigkeitenautomat.
80
00:04:45,410 --> 00:04:49,914
Und jetzt legen Valerie und Dave
ihre eigenen Gelübde ab,
81
00:04:49,998 --> 00:04:53,209
weil meine offenbar nicht gut genug waren.
82
00:04:53,584 --> 00:04:56,045
Zeig mir, wie man es macht, Dave.
83
00:04:56,921 --> 00:04:59,257
"Valerie, obwohl du auf Starbucks stehst,
84
00:04:59,340 --> 00:05:01,217
und ich auf Seattle's Best,
85
00:05:01,301 --> 00:05:03,594
können wir uns auf
unsere Gemeinsamkeiten konzentrieren,
86
00:05:03,928 --> 00:05:05,471
wie in Mad Men, Staffel 2!"
87
00:05:07,056 --> 00:05:08,141
Ich gebe ihnen ein Jahr.
88
00:05:08,224 --> 00:05:10,476
Homer! Wo bist du?
89
00:05:10,560 --> 00:05:11,561
Ich bin gleich da.
90
00:05:11,644 --> 00:05:13,688
Ich sehe schon den Kirchenturm.
91
00:05:14,731 --> 00:05:16,899
Hier kommt ein Zug.
92
00:05:28,536 --> 00:05:30,038
Die Fahrkarten, bitte.
93
00:05:30,121 --> 00:05:31,372
Wo ist Ihre Fahrkarte?
94
00:05:31,456 --> 00:05:32,707
Lassen Sie mich in Ruhe!
95
00:05:32,790 --> 00:05:34,083
Sie kleiner...
96
00:05:34,167 --> 00:05:35,418
Nein, nicht, Sir!
97
00:05:35,501 --> 00:05:37,170
Er erwürgt mich!
98
00:05:39,464 --> 00:05:42,633
-Guten Abend. Wie kann ich...
-Keine Zeit für Nettigkeiten!
99
00:05:42,717 --> 00:05:43,718
Ein Lotto-Ticket!
100
00:05:44,635 --> 00:05:46,971
"1-6-17-22-24-35."
101
00:05:47,805 --> 00:05:49,223
Ja! Ich schaffe es noch!
102
00:06:12,288 --> 00:06:14,374
Sagen wir die ganze Sache...
103
00:06:17,126 --> 00:06:18,211
Ich komme, Marge!
104
00:06:19,670 --> 00:06:20,505
180 km/h.
105
00:06:20,588 --> 00:06:21,631
Lass ihn, Lou.
106
00:06:21,714 --> 00:06:24,509
Wer so schnell fährt,
hat keine Zeit für einen Strafzettel.
107
00:06:26,344 --> 00:06:30,890
Wer will einen Klopf-Klopf-Witz hören?
108
00:06:33,017 --> 00:06:34,519
Fang an!
109
00:06:34,602 --> 00:06:35,686
Klopf-Klopf?
110
00:06:35,770 --> 00:06:36,771
Wer ist da?
111
00:06:36,854 --> 00:06:37,897
Keine Ahnung.
112
00:06:37,980 --> 00:06:39,357
Habe ich "Gratin" gehört?
113
00:06:39,440 --> 00:06:40,483
Nicht von mir.
114
00:06:41,150 --> 00:06:42,443
Gratin wer?
115
00:06:42,527 --> 00:06:44,112
Keine Ahnung!
116
00:06:46,114 --> 00:06:48,116
Halt den Jungen da raus!
117
00:06:48,199 --> 00:06:51,702
Gratulieren wir den Neuvermählten.
118
00:06:52,286 --> 00:06:54,330
Wieso hört sie nicht auf?
119
00:06:56,332 --> 00:06:57,917
Schon gut, Liebling.
120
00:06:59,627 --> 00:07:01,295
Ich schaffe es!
121
00:07:02,296 --> 00:07:03,631
WO WARST DU????
122
00:07:03,714 --> 00:07:04,799
Ich hab's nicht geschafft?
123
00:07:10,388 --> 00:07:14,225
Jetzt beginne ich
mein neues Leben in Springfield!
124
00:07:15,435 --> 00:07:16,477
Was für ein Idiot!
125
00:07:16,561 --> 00:07:19,188
Der perfekte Zeitpunkt
für meinen Slogan:
126
00:07:19,272 --> 00:07:20,481
"Bald bist du mei..."
127
00:07:30,783 --> 00:07:32,410
Homie, hörst du mich?
128
00:07:33,911 --> 00:07:36,873
Gott sei Dank. Dir geht es gut!
129
00:07:36,956 --> 00:07:38,666
Ich lebe!
130
00:07:38,749 --> 00:07:41,836
Und bin umgeben von den Menschen,
die ich am meisten...
131
00:07:41,919 --> 00:07:43,045
Kannst du mal rübergehen?
132
00:07:43,421 --> 00:07:44,964
Unsere Top-Story.
133
00:07:45,047 --> 00:07:48,176
Der Gewinner im Lotto
ist immer noch unbekannt.
134
00:07:48,551 --> 00:07:50,636
{\an8}Die Zahlen sind 1-6-17...
135
00:07:50,720 --> 00:07:51,721
{\an8}MILLION-WER?
136
00:07:51,804 --> 00:07:53,222
{\an8}...22-24 und 35.
137
00:07:54,015 --> 00:07:56,100
{\an8}Eine Million Dollar!
138
00:07:56,184 --> 00:07:58,102
{\an8}Jetzt bin ich froh, dass ich noch lebe!
139
00:07:58,186 --> 00:08:02,356
Der mysteriöse Gewinner kaufte
das Ticket gestern Abend um 19:07 Uhr.
140
00:08:02,440 --> 00:08:04,108
19:07 Uhr?
141
00:08:04,192 --> 00:08:06,611
Zu dem Zeitpunkt war ich stinksauer,
142
00:08:06,694 --> 00:08:08,112
weil du unseren Auftritt verpasst hast.
143
00:08:08,196 --> 00:08:10,615
Und jetzt muss ich dich fragen,
144
00:08:10,698 --> 00:08:12,700
ob du mir je verzeihen kannst.
145
00:08:12,783 --> 00:08:14,285
Ich versuche es.
146
00:08:14,869 --> 00:08:19,081
{\an8}Wenn ich Marge von dem Gewinn erzähle,
weiß sie, dass ich das Ticket kaufte,
147
00:08:19,165 --> 00:08:21,334
{\an8}obwohl ich mit ihr
auf der Bühne stehen sollte.
148
00:08:21,417 --> 00:08:24,212
{\an8}Ich bin reich
und kann es nicht meiner Frau sagen!
149
00:08:26,214 --> 00:08:28,799
{\an8}Ruhig, Homer. Ganz ruhig.
150
00:08:32,261 --> 00:08:34,722
Ich sehe sehr ruhig da unten aus.
151
00:08:46,317 --> 00:08:47,401
Ladys und Gentlemen,
152
00:08:47,485 --> 00:08:49,237
der Orchard Avenue Kwik-E-Mart,
153
00:08:49,320 --> 00:08:51,405
Geburtsort der Messlatte
am Türrahmen,
154
00:08:51,489 --> 00:08:53,366
die anzeigt, wie groß der Einbrecher war,
155
00:08:53,449 --> 00:08:56,118
gibt voller Stolz
den neuen Lottogewinner bekannt.
156
00:08:56,202 --> 00:08:57,495
Mr. Barney Gumble!
157
00:08:59,539 --> 00:09:01,874
Jawohl! Ich hab das Ticket gekauft!
158
00:09:01,958 --> 00:09:04,377
Jetzt kaufe ich das Blut zurück,
das ich verkauft habe!
159
00:09:08,506 --> 00:09:11,050
{\an8}Nach den Steuern ist die Summe...
160
00:09:13,719 --> 00:09:16,973
{\an8}Das Geld wird zum Teil
die Kosten einer Studie
161
00:09:17,056 --> 00:09:19,141
über deren Ausgabemöglichkeiten decken.
162
00:09:28,818 --> 00:09:31,112
Barn, danke, dass du das Geld
für mich abgeholt hast.
163
00:09:33,698 --> 00:09:35,575
Also, was kaufe ich zuerst?
164
00:09:35,658 --> 00:09:37,076
Hitlers Baseball?
165
00:09:37,159 --> 00:09:38,869
Einen Spiegel, der mir Rat gibt?
166
00:09:39,620 --> 00:09:41,372
Ich rate dir, Hitlers Baseball zu kaufen.
167
00:09:41,789 --> 00:09:42,999
Moment mal, Homer!
168
00:09:43,082 --> 00:09:46,627
Wenn du das Geld ausgibst,
weiß Marge, dass du gelogen hast.
169
00:09:51,841 --> 00:09:54,385
-Marge, was machst du da?
-Waschen.
170
00:09:54,468 --> 00:09:58,639
Die Maschine ist kaputt
und die Reparatur kostet $400.
171
00:10:01,267 --> 00:10:02,643
Ich bin Millionär
172
00:10:02,727 --> 00:10:05,396
und kann nicht mal der Frau helfen,
die mich gebar.
173
00:10:05,479 --> 00:10:08,357
Kauf doch einfach Dinge,
die deine Familie braucht
174
00:10:08,441 --> 00:10:10,484
und leg sie da ab, wo sie sie finden.
175
00:10:11,360 --> 00:10:12,737
Barney, das ist genial!
176
00:10:12,820 --> 00:10:16,157
Dafür darfst du dich
von diesem Baum bedienen.
177
00:10:16,240 --> 00:10:18,034
Das ist nicht der Geldbaum.
178
00:10:18,117 --> 00:10:22,121
Ich weiß.
Hier sind meine Pornos versteckt.
179
00:10:24,582 --> 00:10:26,250
NEUE HERAUSFORDERUNGEN FÜR INDONESIEN
180
00:10:26,334 --> 00:10:27,835
SONDERBERICHT ÜBER DEN URAL
181
00:10:33,132 --> 00:10:34,800
Gut, es ist alles angeschlossen.
182
00:10:39,221 --> 00:10:40,765
Das ist kein normales Fernsehen.
183
00:10:40,848 --> 00:10:44,268
Es ist ein Videospiel,
das Aktivitäten und Sport fördert.
184
00:10:45,478 --> 00:10:47,730
Bitte probiert es mal mit Tennis.
185
00:10:51,400 --> 00:10:54,528
Püppchen,
was mache ich mit diesem Zauberstab?
186
00:10:54,612 --> 00:10:55,696
Springen?
187
00:10:55,780 --> 00:10:59,450
Man benutzt ihn wie einen Tennisschläger,
um einen unsichtbaren Ball zu treffen.
188
00:11:01,035 --> 00:11:03,621
Seht nur! Ich bin Bill Tilden!
189
00:11:04,622 --> 00:11:06,540
Ich glaube, ich kann heute kacken.
190
00:11:12,922 --> 00:11:13,923
Fang, Junge!
191
00:11:16,050 --> 00:11:18,427
Oh, das Frisbee ist in den Busch geflogen.
192
00:11:18,511 --> 00:11:19,970
Geh und hol es.
193
00:11:20,054 --> 00:11:21,555
Du hast es geworfen, hol du es doch.
194
00:11:21,639 --> 00:11:22,640
Du kleiner...
195
00:11:24,350 --> 00:11:26,477
Hier ist eine große Kiste!
196
00:11:26,560 --> 00:11:28,896
Eine Kiste? Ich glaub's nicht!
197
00:11:30,481 --> 00:11:33,192
Eine neue Waschmaschine? Unfassbar!
198
00:11:33,275 --> 00:11:35,653
Genau, was wir brauchen!
199
00:11:35,736 --> 00:11:38,030
Aber wie bekommen wir sie nach Hause?
200
00:11:38,114 --> 00:11:39,573
Du, geh und miete einen Truck.
201
00:11:50,668 --> 00:11:51,919
SPRINGFIELD PHILHARMONIE
202
00:11:55,339 --> 00:11:56,590
ALLERGIE-MEDIKAMENT
203
00:12:03,514 --> 00:12:05,099
AUTOWÄSCHE
EINFAHRT
204
00:12:05,182 --> 00:12:06,726
AUSFAHRT
205
00:12:36,422 --> 00:12:38,132
Und jetzt kauft Marges Wohltäter
206
00:12:38,215 --> 00:12:40,968
ihr den Luxus,
von dem sie immer geträumt hat.
207
00:12:41,051 --> 00:12:44,013
Einen Toaster,
in dem man Bagels toasten kann.
208
00:12:44,346 --> 00:12:47,683
Ich nehme nur etwas Geld
aus meiner hiesigen Filiale.
209
00:12:49,810 --> 00:12:51,729
Nicht so viel Geld, wie mal drin war.
210
00:12:51,812 --> 00:12:53,481
Homer? Was machst du da?
211
00:12:53,564 --> 00:12:55,024
Ich suche nur...
212
00:13:06,076 --> 00:13:07,244
Da ist Geld im Baum.
213
00:13:07,328 --> 00:13:08,579
Was zum Henker ist hier los?
214
00:13:08,662 --> 00:13:10,623
Lenny und Carl...
215
00:13:10,998 --> 00:13:15,461
Ein Glückskeks.
Und ich lief gegen den Süßigkeitenautomat,
216
00:13:15,544 --> 00:13:18,422
und fand eine Emerson, Lake and Palmer...
217
00:13:18,506 --> 00:13:19,507
Und dann war da...
218
00:13:29,892 --> 00:13:31,185
Verstehe ich das richtig?
219
00:13:31,268 --> 00:13:33,562
Du hast all die Kohle legal verdient
220
00:13:33,646 --> 00:13:35,773
und hast Angst, etwas Spaß damit zu haben?
221
00:13:35,856 --> 00:13:40,444
Sohn, wäre ich an Spaß interessiert,
wäre ich zu deiner Geburt abgehauen.
222
00:13:40,528 --> 00:13:42,780
Du solltest das Leben ein wenig genießen.
223
00:13:42,863 --> 00:13:46,116
Du arbeitest schwer,
oder zumindest bist du nicht oft zu Hause.
224
00:13:46,200 --> 00:13:47,451
Du hast recht.
225
00:13:47,535 --> 00:13:50,454
Ich benehme mich
wie Telethon Jerry Lewis,
226
00:13:50,538 --> 00:13:53,499
obwohl ich mich wie der andere
Jerry Lewis benehmen sollte.
227
00:13:53,582 --> 00:13:55,751
Bringst du mir bei,
wie ich mich an erste Stelle setze?
228
00:13:55,835 --> 00:13:56,836
Und wie!
229
00:13:58,420 --> 00:13:59,797
Nicht so schnell!
230
00:14:00,297 --> 00:14:01,924
Vergesst nicht meinen Anteil.
231
00:14:02,007 --> 00:14:03,759
Anteil von was?
232
00:14:03,843 --> 00:14:04,844
Ich weiß nicht.
233
00:14:04,927 --> 00:14:07,429
Ich laufe rum und sage das
und hoffe, es ist zutreffend.
234
00:14:07,513 --> 00:14:08,681
Ich gehe dann mal.
235
00:14:09,431 --> 00:14:10,432
Ich gehe...
236
00:14:10,516 --> 00:14:12,017
NAMENSRECHTE ZU VERGEBEN
237
00:14:16,730 --> 00:14:18,858
Halt! Ich muss mal!
238
00:14:23,070 --> 00:14:24,613
Wo kommst du her, Homer?
239
00:14:24,697 --> 00:14:25,698
Von hier.
240
00:14:29,118 --> 00:14:31,036
-Halt!
-Ja, Homer?
241
00:14:31,120 --> 00:14:34,373
Könntet ihr jemanden wie mich
in eurer Band gebrauchen?
242
00:14:34,456 --> 00:14:36,542
Ja, komm hoch.
Du kannst das Tamburin spielen.
243
00:14:36,625 --> 00:14:39,044
Ich sagte, jemanden wie mich,
nicht mich.
244
00:14:43,966 --> 00:14:45,426
HOCH, WIRBELN & WEG
NULL-SCHWERKRAFT-FLÜGE
245
00:14:45,509 --> 00:14:48,178
Es geht los,
das ultimative Null-Schwerkraft-Erlebnis!
246
00:14:50,806 --> 00:14:53,976
Sieh mal!
Ich fliege, wie Supermans Hund!
247
00:14:54,059 --> 00:14:55,394
Wer Erster im Cockpit ist!
248
00:15:06,572 --> 00:15:10,034
Ich spiele dich in Grund und Boden!
249
00:15:11,535 --> 00:15:12,828
GEWINNER
250
00:15:14,121 --> 00:15:16,790
Lisa, dank deines neuen Spiels
sind wir so fit wie noch nie.
251
00:15:17,166 --> 00:15:20,961
Schwester! Noch eine Runde Wasser
in den besten Pappbechern!
252
00:15:25,883 --> 00:15:28,093
Ich brauche etwas Voltaren
für meine Schulter.
253
00:15:28,802 --> 00:15:31,472
Morgen möchte ich
ein frisches Paar Socken.
254
00:15:31,555 --> 00:15:32,723
Passende.
255
00:15:32,806 --> 00:15:34,683
Ich will wieder gesalzene Speisen!
256
00:15:34,767 --> 00:15:36,143
Wie heiße ich?
257
00:15:36,226 --> 00:15:38,646
Bringt meinen Zimmergenossen weg!
Er ist tot!
258
00:15:40,147 --> 00:15:42,483
Leute, Zeit für die letzte Runde.
259
00:15:43,734 --> 00:15:46,028
Nein! Ich will noch tausend Mal!
260
00:15:46,111 --> 00:15:47,905
Tut mir leid. Du hast morgen Schule.
261
00:15:47,988 --> 00:15:49,907
Reiche Kinder brauchen keine Schule!
262
00:15:49,990 --> 00:15:52,034
Wenn ich groß bin,
kaufst du ein Mietshaus
263
00:15:52,117 --> 00:15:53,160
und ich verwalte es.
264
00:15:53,243 --> 00:15:56,413
Mit der Einstellung
wirst du niemals Verwalter!
265
00:15:56,497 --> 00:15:58,874
Junge, ich verwöhne dich nicht mehr.
266
00:15:58,958 --> 00:16:02,169
Morgen früh geht's zurück zu deinem
miserablen Leben, das dir so gefällt.
267
00:16:02,252 --> 00:16:03,504
Ach ja?
268
00:16:03,587 --> 00:16:05,339
Wenn nicht weiterhin die Kohle fließt,
269
00:16:05,422 --> 00:16:09,677
sage ich Mom, dass sie dank dir
den Hochzeitstoast versaut hat.
270
00:16:10,552 --> 00:16:13,347
Du willst deinen Vater im All erpressen?
271
00:16:32,533 --> 00:16:35,452
Wieso ist der Fernseher wieder an?
Was ist mit dem Videospiel?
272
00:16:35,536 --> 00:16:36,954
Das Videospiel.
273
00:16:37,037 --> 00:16:39,540
Wir dachten, es wäre spülmaschinenfest,
war es aber nicht.
274
00:16:39,999 --> 00:16:42,292
Wieso waschen Sie es im Geschirrspüler?
275
00:16:44,962 --> 00:16:46,630
Sie haben es absichtlich ruiniert.
276
00:16:46,714 --> 00:16:50,217
Die Alten sollen Zombies sein,
damit Ihre Arbeit leichter ist!
277
00:16:50,634 --> 00:16:53,303
Oh, Entschuldigung.
278
00:16:53,387 --> 00:16:56,306
Wir wollten nur die schlimmste Arbeit
der Welt leichter machen.
279
00:16:56,390 --> 00:16:59,059
Ja, sie ist nicht unbedingt angenehm.
280
00:16:59,143 --> 00:17:01,478
Vergiss nicht die schlechte Bezahlung
und ständige Gegenwart des Todes.
281
00:17:01,562 --> 00:17:03,897
Sie sollten sie trotzdem
etwas Spaß haben lassen!
282
00:17:03,981 --> 00:17:06,650
Sie hätten Spaß haben sollen,
bevor sie hierherkamen.
283
00:17:12,573 --> 00:17:14,658
Wer will Panini?
284
00:17:14,742 --> 00:17:16,577
Das ist mein Platz, Junge.
285
00:17:16,660 --> 00:17:20,164
Kein Problem.
Dann setze ich mich neben Moms Ohr.
286
00:17:20,247 --> 00:17:24,293
Mom, weißt du,
woher die Panini-Presse wirklich ist?
287
00:17:24,376 --> 00:17:27,629
Ich dachte, von der Regierung,
als Teil des Förderpakets.
288
00:17:27,713 --> 00:17:29,089
Das steht zumindest im Brief.
289
00:17:29,173 --> 00:17:30,758
VIEL SPASS!
-DIE REGIERUNG
290
00:17:31,133 --> 00:17:32,593
Ehrlich gesagt, Mom...
291
00:17:32,676 --> 00:17:37,514
Ich hab's mir anders überlegt,
setz dich auf meinen Platz.
292
00:17:37,598 --> 00:17:41,101
Bart, wie läuft es
mit deiner großen Schulpräsentation?
293
00:17:41,185 --> 00:17:43,687
Super, jetzt, da Dad mitmacht.
294
00:17:43,771 --> 00:17:46,774
-Das habe ich nie gesagt!
-Mom.
295
00:17:46,857 --> 00:17:48,776
-Wo und um welche Zeit?
-Lehrerzimmer, 8 Uhr.
296
00:17:48,859 --> 00:17:50,527
-Niemals!
-Mom.
297
00:17:50,944 --> 00:17:51,945
Was ziehe ich an?
298
00:17:52,029 --> 00:17:56,533
Ich präsentiere den Neandertaler,
unseren hässlichen, dämlichen Vorfahr.
299
00:17:58,118 --> 00:18:00,079
Komm, fehlendes Glied, leg eine Show hin.
300
00:18:05,292 --> 00:18:06,293
Mach ein Feuer!
301
00:18:06,710 --> 00:18:08,378
Hab Angst vor dem Feuer!
Entwickle dich!
302
00:18:08,879 --> 00:18:11,131
Entwickeln!
Werd religiös wegen einem Vogel!
303
00:18:12,424 --> 00:18:14,468
Verrenk dir den Fuß und stirb!
304
00:18:17,930 --> 00:18:19,223
Sehr gut, Bart.
305
00:18:19,306 --> 00:18:21,433
Krieg ich extra Punkte
für einen Breakdance?
306
00:18:21,517 --> 00:18:22,559
Natürlich.
307
00:18:37,574 --> 00:18:40,202
Du musst mich in der Rikscha
zum Fußballtraining fahren.
308
00:18:42,079 --> 00:18:45,332
Also gut.
Ich hole nur mein Geschirrpolster.
309
00:18:45,415 --> 00:18:46,792
Keine Zeit.
310
00:18:55,050 --> 00:18:57,970
Junge, das reicht! Ich höre auf!
311
00:18:58,053 --> 00:18:59,179
Erst die Haferflocken.
312
00:18:59,263 --> 00:19:00,264
HAFER
313
00:19:00,347 --> 00:19:04,017
Jetzt mal langsam.
Wenn du aufhörst, sage ich alles Mom.
314
00:19:04,101 --> 00:19:05,602
Nicht, wenn ich es ihr zuerst sage.
315
00:19:09,106 --> 00:19:11,483
Wie soll ich jetzt
zum Fußballtraining kommen?
316
00:19:12,234 --> 00:19:14,444
Milhouse, willst du meine Rikscha ziehen?
317
00:19:14,528 --> 00:19:16,697
Aber nur, weil ich dein bester Freund bin,
318
00:19:16,780 --> 00:19:18,407
musst du nicht
auf die Peitsche verzichten.
319
00:19:18,949 --> 00:19:22,911
Gut, ich nehme die Augenbinde ab.
320
00:19:23,328 --> 00:19:24,705
Überrascht?
321
00:19:24,788 --> 00:19:28,458
Ich dachte es mir schon, als ich das
"Sicherheit im Ballon"-Video hörte.
322
00:19:28,542 --> 00:19:31,920
Marge, wir schweben über
der verzeihenden Schönheit der Natur
323
00:19:32,004 --> 00:19:33,672
und ich muss dir etwas beichten.
324
00:19:35,048 --> 00:19:39,636
Ich war nicht zum Hochzeitstoast da,
weil ich ein Lotto-Ticket gekauft habe.
325
00:19:39,720 --> 00:19:40,888
Du hast was?
326
00:19:40,971 --> 00:19:43,056
Du hast ein Recht, wütend zu sein. Zornig!
327
00:19:43,140 --> 00:19:45,350
Und obwohl ich mit dem Ticket
eine Million Dollar...
328
00:19:45,434 --> 00:19:47,477
Wir haben eine Million Dollar?
329
00:19:47,561 --> 00:19:48,937
Scheiß auf den Toast!
330
00:19:49,021 --> 00:19:52,733
Na ja, einiges ging an Steuern ab,
331
00:19:52,816 --> 00:19:55,277
ich hab viel für die Familie ausgegeben
332
00:19:55,360 --> 00:19:58,113
und wusste nicht, dass man
einen Heißluftballon mieten kann.
333
00:19:59,156 --> 00:20:01,867
Wir sind also wieder da,
wo wir immer waren.
334
00:20:01,950 --> 00:20:05,120
Ja, aber eine Sache
muss ich dir noch zeigen.
335
00:20:05,204 --> 00:20:06,205
{\an8}LIEBE MEINES LEBENS
336
00:20:06,288 --> 00:20:07,748
{\an8}Oh Gott!
337
00:20:08,582 --> 00:20:13,128
Marge, diese Kirschbäume
werden jedes Jahr blühen
338
00:20:13,212 --> 00:20:17,966
und die Welt an die süßeste,
nachsichtigste Frau erinnern.
339
00:20:18,508 --> 00:20:19,509
Bin ich aus dem Schneider?
340
00:20:33,398 --> 00:20:38,028
Wenn du also Austern magst
Und ich Muscheln
341
00:20:38,111 --> 00:20:41,698
Bestelle ich Austern
Und keine Muscheln
342
00:20:41,782 --> 00:20:45,077
Denn wir wissen, wir brauchen einander
343
00:20:45,452 --> 00:20:48,747
Also blasen wir das Abblasen ab
344
00:20:49,081 --> 00:20:54,002
Blasen wir die ganze Sache ab!
345
00:21:41,425 --> 00:21:43,552
-Bald seid ihr...
-Still!
346
00:21:44,136 --> 00:21:46,138
Übersetzung von Anja Graefe