1 00:00:18,685 --> 00:00:20,270 APPEL DE M. BURNS 2 00:00:29,195 --> 00:00:32,407 - Tu aimes les patates - Et tu aimes les patates 3 00:00:32,490 --> 00:00:36,161 {\an8}- Tu aimes les tomates - Et tu aimes les tomates 4 00:00:36,244 --> 00:00:37,996 - Les patates - Les patates 5 00:00:38,079 --> 00:00:40,081 - Les tomates - Les tomates 6 00:00:40,165 --> 00:00:45,295 {\an8}Alors arrêtons de jouer Pour enfin nous marier 7 00:00:45,378 --> 00:00:48,381 {\an8}Et portons un toast Pour Valérie et Dave 8 00:00:48,465 --> 00:00:51,593 {\an8}Togasaki-Rothman ! 9 00:00:53,053 --> 00:00:56,222 Vous allez faire un malheur au mariage de tata Valérie. 10 00:00:56,306 --> 00:00:58,808 {\an8}Qui parle de patates dans ses chansons ? 11 00:00:58,892 --> 00:01:00,560 {\an8}Un parolier coincé. 12 00:01:00,643 --> 00:01:04,564 {\an8}Je suis un peu nerveuse à l'idée de chanter en public. 13 00:01:04,647 --> 00:01:09,319 {\an8}T'en fais pas, chérie. Avec moi, notre toast aura l'effet escompté : 14 00:01:09,402 --> 00:01:11,237 {\an8}voler la vedette à la mariée. 15 00:01:14,532 --> 00:01:16,534 {\an8}Pourquoi vous fixez la neige ? 16 00:01:16,618 --> 00:01:20,955 {\an8}On ne possède pas un de ces décodeurs modernes. 17 00:01:21,039 --> 00:01:25,001 La chaîne Histoire me manque. Comment me souvenir de mon passé ? 18 00:01:25,085 --> 00:01:27,587 {\an8}Je devrais aller vous acheter un décodeur. 19 00:01:27,670 --> 00:01:29,047 {\an8}Ce serait adorable. 20 00:01:29,130 --> 00:01:32,258 {\an8}Voici l'argent qu'on aurait donné aux télévangélistes. 21 00:01:32,342 --> 00:01:35,011 {\an8}La télévision est en panne depuis longtemps ? 22 00:01:35,095 --> 00:01:35,929 Dix minutes. 23 00:01:40,892 --> 00:01:42,060 DÉCODEURS NUMÉRIQUES 24 00:01:42,143 --> 00:01:42,977 Attention ! 25 00:01:44,229 --> 00:01:47,982 {\an8}J'ai l'impression d'évoluer sur le parcours de St Andrews. 26 00:01:48,066 --> 00:01:50,151 {\an8}Vous rougissez, monsieur. 27 00:01:50,527 --> 00:01:53,029 {\an8}Vous avez croqué un sucre en cachette ? 28 00:01:53,113 --> 00:01:56,658 {\an8}Non, c'est grâce à ce simulateur auto-alimenté. 29 00:01:56,741 --> 00:01:58,660 Je ne l'ai jamais vu si heureux. 30 00:02:00,411 --> 00:02:03,540 Ça ferait le plus grand bien à grand-père et ses amis. 31 00:02:09,963 --> 00:02:12,757 Une seconde. Je tire sur les Nazis ? 32 00:02:12,841 --> 00:02:14,884 C'est pas comme dans mes souvenirs. 33 00:02:15,802 --> 00:02:18,763 {\an8}Rendez-vous à 17 h pétantes. Gros bisous ! 34 00:02:20,557 --> 00:02:23,434 {\an8}- Homer a une petite amie ! - Pas du tout. 35 00:02:23,518 --> 00:02:26,146 {\an8}C'est juste une amie que j'ai épousée. 36 00:02:27,897 --> 00:02:29,190 {\an8}Qu'est-ce que ça dit ? 37 00:02:29,274 --> 00:02:31,776 {\an8}"Vous apprécierez la compagnie des autres." 38 00:02:31,860 --> 00:02:34,946 {\an8}Incroyable. C'est exactement ce que je ressens. 39 00:02:35,029 --> 00:02:38,158 {\an8}"Vous allez retrouver une chose que vous avez perdue." 40 00:02:38,241 --> 00:02:41,661 J'ai retrouvé ma foi en notre Seigneur ! 41 00:02:42,871 --> 00:02:45,582 "C'est votre jour de chance." C'est ça. 42 00:02:45,665 --> 00:02:48,001 {\an8}À ta place, Homer, je ne ferais pas... 43 00:02:48,084 --> 00:02:50,461 Oui, ces gâteaux disent vrai, 44 00:02:50,545 --> 00:02:53,298 selon le journal honnête, le Quotidien de Pékin. 45 00:02:53,381 --> 00:02:54,924 PRÉDICTIONS PLUS PRÉCISES 46 00:02:55,008 --> 00:02:58,178 Si c'est la vérité, tu devrais en profiter. 47 00:02:58,261 --> 00:03:01,806 Ce qui ne se mange pas dans un gâteau ne m'intéresse pas. 48 00:03:05,685 --> 00:03:07,270 Quelle chance incroyable. 49 00:03:07,353 --> 00:03:10,273 Comme le gâteau l'avait prédit. 50 00:03:16,696 --> 00:03:19,824 C'est peut-être mon jour de chance. Un disque ? 51 00:03:20,700 --> 00:03:22,452 Faites qu'il soit compact. 52 00:03:24,162 --> 00:03:25,413 C'est parti ! 53 00:03:49,437 --> 00:03:50,438 Bon sang ! 54 00:03:51,397 --> 00:03:54,525 Si c'est la vérité, tu devrais en profiter. 55 00:03:55,026 --> 00:03:58,738 Ne l'écoute pas, j'ai besoin de toi pour le discours de mariage. 56 00:04:00,281 --> 00:04:01,324 Mes cheveux ! 57 00:04:03,785 --> 00:04:05,119 File acheter un billet. 58 00:04:07,247 --> 00:04:09,791 Cette file n'avance pas. 59 00:04:09,874 --> 00:04:12,126 Peut-être que ça avancera si je... 60 00:04:12,210 --> 00:04:14,128 Vous avez remarqué ces bruits ? 61 00:04:15,588 --> 00:04:18,383 Pour l'amour de Dieu ! 62 00:04:24,430 --> 00:04:26,432 Merci, revenez nous voir. Suivant. 63 00:04:27,016 --> 00:04:28,184 L’ESPAGNOL TOUT SEUL 64 00:04:30,520 --> 00:04:34,440 {\an8}Je croyais pas aux horoscopes, mais un biscuit... 65 00:04:34,524 --> 00:04:35,692 {\an8}Oui. 66 00:04:35,775 --> 00:04:38,194 {\an8}m’a dit que c’est mon jour de chance. 67 00:04:38,278 --> 00:04:39,654 {\an8}J’y ai pas cru, mais... 68 00:04:39,737 --> 00:04:42,448 {\an8}je suis tombé sur le distributeur de bonbons... 69 00:04:45,618 --> 00:04:49,872 Valérie et Dave vont à présent prononcer leurs propres vœux, 70 00:04:49,956 --> 00:04:53,167 car apparemment, les miens n'étaient pas assez bien. 71 00:04:53,668 --> 00:04:56,129 À toi de jouer, Dave. 72 00:04:56,921 --> 00:05:01,092 Même si tu bosses chez Starbucks et moi chez la concurrence, 73 00:05:01,175 --> 00:05:03,511 je sais qu'on apprécie les mêmes choses, 74 00:05:03,594 --> 00:05:05,471 comme la saison deux de Mad Men. 75 00:05:07,056 --> 00:05:08,141 Un an, pas plus. 76 00:05:08,766 --> 00:05:10,476 Où es-tu, Homer ? 77 00:05:10,560 --> 00:05:13,313 J'arrive, je vois déjà l'église au loin. 78 00:05:14,731 --> 00:05:16,899 Je dois attendre le passage du train. 79 00:05:28,619 --> 00:05:31,247 Billet, s'il vous plaît. Où est votre billet ? 80 00:05:31,581 --> 00:05:32,415 Laissez-moi ! 81 00:05:32,999 --> 00:05:37,170 - Espèce de sale petit... - Arrêtez, j'étouffe ! 82 00:05:39,464 --> 00:05:41,299 Bonsoir, Homer. Comment puis... 83 00:05:41,382 --> 00:05:43,301 Pas le temps. Un billet ! 84 00:05:44,677 --> 00:05:46,971 Un, six, 17, 22, 24, 35. 85 00:05:47,805 --> 00:05:49,223 Oui. Je vais y arriver ! 86 00:05:56,439 --> 00:05:58,399 Tu aimes les patates 87 00:06:00,985 --> 00:06:02,820 Tu aimes les tomates 88 00:06:06,657 --> 00:06:07,492 Les patates 89 00:06:09,494 --> 00:06:10,495 Les tomates 90 00:06:12,330 --> 00:06:14,624 Alors arrêtons de jouer... 91 00:06:17,126 --> 00:06:18,127 J'arrive, Marge ! 92 00:06:20,588 --> 00:06:24,509 Laisse tomber, Lou. À cette vitesse, il a autre chose à faire. 93 00:06:26,344 --> 00:06:30,765 Très bien. Qui est partant pour une blague de mariage ? 94 00:06:33,518 --> 00:06:34,560 Vas-y. 95 00:06:34,644 --> 00:06:36,854 - Euh... Toc, toc. - Qui est là ? 96 00:06:36,938 --> 00:06:39,357 - J'en sais rien. - Félix ? 97 00:06:39,440 --> 00:06:40,525 J'ai rien dit. 98 00:06:41,317 --> 00:06:44,195 - Félix comment ? - J'en sais rien. 99 00:06:46,114 --> 00:06:48,116 Laissez-le en dehors de ça ! 100 00:06:48,199 --> 00:06:51,702 Félix-citons les jeunes mariés. 101 00:06:52,286 --> 00:06:54,247 Dites-lui d'arrêter. 102 00:06:56,541 --> 00:06:58,376 C'est terminé, ma chérie. 103 00:06:59,627 --> 00:07:01,295 Je vais y arriver ! 104 00:07:02,296 --> 00:07:03,631 Où É T-TU ? 105 00:07:03,714 --> 00:07:04,799 Raté ! 106 00:07:10,388 --> 00:07:14,142 Je m'apprête à commencer une nouvelle vie à Springfield. 107 00:07:15,643 --> 00:07:18,938 Quel idiot. C'est le moment pour ma réplique phare. 108 00:07:19,021 --> 00:07:20,481 Bientôt, tu seras à m... 109 00:07:29,532 --> 00:07:32,285 Homer ? Tu m'entends ? 110 00:07:34,036 --> 00:07:36,539 Grâce à Dieu, tu vas bien. 111 00:07:37,707 --> 00:07:41,794 Je suis vivant et entouré de ceux que j'aime. 112 00:07:41,878 --> 00:07:43,045 Pousse-toi un peu. 113 00:07:43,129 --> 00:07:47,925 Notre gros titre : le gagnant du loto ne s'est pas encore manifesté. 114 00:07:48,551 --> 00:07:53,055 Je répète les numéros gagnants : un, six, 17, 22, 24 et 35. 115 00:07:54,223 --> 00:07:58,102 J'ai gagné un million de dollars. Je suis content d'être vivant. 116 00:07:58,186 --> 00:08:02,356 Le mystérieux gagnant a acheté son billet à 19h07 hier soir. 117 00:08:02,440 --> 00:08:06,277 C'est l'heure à laquelle j'étais furieuse de ton absence 118 00:08:06,360 --> 00:08:08,070 pour notre discours. 119 00:08:08,154 --> 00:08:12,700 Et là, c'est moi qui te le demande : peux-tu me pardonner ? 120 00:08:12,783 --> 00:08:14,285 Je vais essayer. 121 00:08:14,785 --> 00:08:17,246 Une seconde. Si je lui dis que j'ai gagné, 122 00:08:17,330 --> 00:08:21,334 elle saura que j'achetais le billet au lieu d'être avec elle. 123 00:08:21,417 --> 00:08:24,253 Je ne peux pas dire à ma femme que je suis riche. 124 00:08:26,255 --> 00:08:28,508 Du calme, Homer. 125 00:08:32,303 --> 00:08:34,722 J'ai l'air super calme, là en bas. 126 00:08:46,442 --> 00:08:49,195 Mesdames et messieurs, ce Mini-Marché, 127 00:08:49,278 --> 00:08:53,199 berceau des portes qui enregistrent la taille des voleurs, 128 00:08:53,282 --> 00:08:56,077 est fier de vous annoncer le gagnant du loto. 129 00:08:56,160 --> 00:08:57,495 M. Barney Gumble. 130 00:08:59,539 --> 00:09:01,874 Oui, j'ai acheté le billet gagnant. 131 00:09:01,958 --> 00:09:04,377 Je vais racheter le sang que j'ai vendu. 132 00:09:08,464 --> 00:09:11,634 Voici ce que vous toucherez après la déduction fiscale. 133 00:09:13,678 --> 00:09:17,306 Cet argent servira à financer une étude visant à déterminer... 134 00:09:17,390 --> 00:09:18,933 comment le dépenser. 135 00:09:28,693 --> 00:09:31,112 Merci d'avoir récupéré l'argent pour moi. 136 00:09:33,739 --> 00:09:35,491 Qu'acheter en premier ? 137 00:09:35,575 --> 00:09:38,828 La batte de baseball d'Hitler ou un miroir à conseils ? 138 00:09:39,495 --> 00:09:41,706 Achète la batte de baseball d'Hitler. 139 00:09:41,789 --> 00:09:44,750 Une seconde. Si tu dépenses l'argent, 140 00:09:44,834 --> 00:09:46,711 Marge saura que tu lui as menti. 141 00:09:47,044 --> 00:09:47,878 C'est vrai. 142 00:09:51,757 --> 00:09:54,385 - Qu'est-ce que tu fais, Marge ? - La lessive. 143 00:09:54,468 --> 00:09:58,598 La machine est en panne et la réparation coûte 400 dollars. 144 00:10:01,309 --> 00:10:02,518 Je suis millionnaire 145 00:10:02,602 --> 00:10:05,479 et je ne peux aider la femme qui m'a mis au monde. 146 00:10:05,563 --> 00:10:08,190 Achète ce dont ta famille a besoin 147 00:10:08,274 --> 00:10:10,484 et cache-le là où elle le trouvera. 148 00:10:10,568 --> 00:10:12,737 Excellente idée, Barney. 149 00:10:12,820 --> 00:10:16,157 Pour te remercier, tu peux te servir dans cet arbre. 150 00:10:16,240 --> 00:10:18,117 Il ne contient pas l'argent. 151 00:10:18,200 --> 00:10:22,163 Je sais, mais c'est là que je cache mes revues pour adultes. 152 00:10:24,582 --> 00:10:27,835 Nouveaux défis pour l'Indonésie Les montagnes de l'Oural 153 00:10:32,923 --> 00:10:34,675 Voilà, c'est branché. 154 00:10:39,221 --> 00:10:40,806 Ce n'est pas la télévision, 155 00:10:40,890 --> 00:10:44,101 mais un jeu vidéo qui favorise l'activité et l'exercice. 156 00:10:45,436 --> 00:10:47,605 Essayez au moins le jeu de tennis. 157 00:10:51,400 --> 00:10:55,571 Comment je contrôle ma marionnette ? En sautant ? 158 00:10:55,655 --> 00:10:57,615 La manette est comme une raquette 159 00:10:57,698 --> 00:10:59,617 pour frapper une balle invisible. 160 00:11:00,993 --> 00:11:03,329 Regardez-moi ! Je suis René Lacoste ! 161 00:11:04,538 --> 00:11:06,540 Je ferai caca plus tard. 162 00:11:12,880 --> 00:11:13,798 Attrape, fiston. 163 00:11:16,050 --> 00:11:19,970 Oups, il est tombé dans les buissons. Va le chercher. 164 00:11:20,054 --> 00:11:23,099 - Va le chercher toi-même. - Espèce de sale petit... 165 00:11:25,059 --> 00:11:26,477 Il y a une grande boîte. 166 00:11:26,560 --> 00:11:28,896 Une boîte ? Incroyable. 167 00:11:30,439 --> 00:11:33,192 Une nouvelle machine à laver ? Incroyable. 168 00:11:33,275 --> 00:11:37,488 C'est juste ce qu'il nous faut. Mais comment va-t-on la ramener ? 169 00:11:38,030 --> 00:11:39,448 Va nous louer un camion. 170 00:11:55,339 --> 00:11:56,590 ANTI-ALLERGIQUE 171 00:12:36,422 --> 00:12:38,257 Le bienfaiteur secret de Marge 172 00:12:38,340 --> 00:12:40,760 va lui offrir son luxe de rêve : 173 00:12:41,093 --> 00:12:44,054 un grille-pain assez large pour des bagels. 174 00:12:44,138 --> 00:12:47,641 Je vais retirer un peu d'argent de mon arbre à billets. 175 00:12:49,769 --> 00:12:51,729 Il n'y en plus autant qu'avant. 176 00:12:51,812 --> 00:12:55,232 - Qu'est-ce que tu fais, Homer ? - J'essaie juste de... 177 00:13:05,993 --> 00:13:08,579 Il y a de l'argent dans l'arbre. Comment ça ? 178 00:13:08,662 --> 00:13:12,082 Lenny et Carl... Un gâteau de la chance... 179 00:13:12,416 --> 00:13:15,836 J'ai foncé dans le distributeur de friandises 180 00:13:15,920 --> 00:13:19,507 et j'ai trouvé un CD d'Emerson, Lake & Palmer. Ça faisait... 181 00:13:29,892 --> 00:13:33,145 Si je comprends bien, t'as gagné cet argent légalement 182 00:13:33,229 --> 00:13:35,773 mais t'as peur de l'utiliser pour t'amuser ? 183 00:13:35,856 --> 00:13:37,942 Si je voulais m'amuser, 184 00:13:38,025 --> 00:13:40,444 je serais parti le jour de ta naissance. 185 00:13:40,528 --> 00:13:43,656 T'as le droit de te faire plaisir, tu travailles dur. 186 00:13:44,198 --> 00:13:46,116 T'es souvent hors de la maison. 187 00:13:46,200 --> 00:13:50,454 T'as raison. Je me comporte comme le Jerry Lewis du Téléthon 188 00:13:50,538 --> 00:13:53,541 au lieu du Jerry Lewis du reste de l'année. 189 00:13:53,624 --> 00:13:56,585 - Tu vas m'apprendre à m'amuser ? - Et comment. 190 00:13:58,379 --> 00:14:01,590 Pas si vite. N'oubliez pas ma part. 191 00:14:02,800 --> 00:14:04,677 - Quelle part ? - J'en sais rien. 192 00:14:04,760 --> 00:14:07,429 Je dis ça en espérant que ça marche. 193 00:14:07,513 --> 00:14:08,848 Je m'en vais. 194 00:14:09,431 --> 00:14:10,266 Je suis parti. 195 00:14:16,856 --> 00:14:18,899 Stop ! Je dois aller aux toilettes. 196 00:14:23,070 --> 00:14:25,364 - Alors, d'où viens-tu, Homer ? - D'ici. 197 00:14:29,118 --> 00:14:30,786 - Stop ! - Oui, Homer ? 198 00:14:31,120 --> 00:14:34,373 Votre groupe pourrait utiliser quelqu'un comme moi ? 199 00:14:34,456 --> 00:14:36,542 Oui, accompagne-nous au tambourin. 200 00:14:36,625 --> 00:14:39,044 J'ai dit "quelqu'un comme moi", pas "moi". 201 00:14:44,425 --> 00:14:48,178 C'est parti pour l'ultime expérience zéro gravité. 202 00:14:50,264 --> 00:14:53,976 Regarde, je vole comme le chien de Superman ! 203 00:14:54,059 --> 00:14:55,811 On fait la course au cockpit. 204 00:15:06,530 --> 00:15:10,451 Je vais t'appeler Marlboro car tu te fais fumer ! 205 00:15:14,079 --> 00:15:16,790 Grâce à toi, Lisa, on est en pleine forme. 206 00:15:16,874 --> 00:15:20,961 Infirmière ! Une autre tournée d'eau dans vos plus beaux gobelets ! 207 00:15:25,382 --> 00:15:28,010 J'ai besoin d'un massage à l'épaule. 208 00:15:28,719 --> 00:15:32,723 Demain, je veux une paire de chaussettes propres et assorties. 209 00:15:32,806 --> 00:15:35,976 - Je veux saler les choses. - Quel est mon nom ? 210 00:15:36,060 --> 00:15:38,646 Prenez mon compagnon de chambre, il est mort. 211 00:15:40,147 --> 00:15:42,483 C'est parti pour le dernier tour. 212 00:15:43,567 --> 00:15:46,028 Oh non, je veux encore en faire un million. 213 00:15:46,111 --> 00:15:47,905 Désolé, t'as école demain. 214 00:15:47,988 --> 00:15:49,865 Les riches n'en ont pas besoin. 215 00:15:49,949 --> 00:15:53,160 Plus tard, tu m'achèteras un immeuble que je gèrerai. 216 00:15:53,243 --> 00:15:56,121 Avec ce comportement, c'est pas près d'arriver. 217 00:15:56,580 --> 00:15:58,874 J'en ai assez de te gâter. 218 00:15:58,958 --> 00:16:02,169 Demain, tu retrouveras la vie pourrie que t'aimes tant. 219 00:16:03,003 --> 00:16:05,422 Oui ? Si t'arrêtes de faire péter le cash, 220 00:16:05,506 --> 00:16:08,133 je dis à maman pourquoi elle s'est ridiculisée 221 00:16:08,217 --> 00:16:09,843 lors du discours de mariage. 222 00:16:10,594 --> 00:16:13,347 Tu fais chanter ton père dans l'espace ? Sale... 223 00:16:32,533 --> 00:16:35,452 Ils regardent la télé ? Où est la console de jeux ? 224 00:16:35,536 --> 00:16:39,540 La console de jeux ? Apparemment, elle ne va pas au lave-vaisselle. 225 00:16:39,623 --> 00:16:42,292 Pourquoi l'avoir mise au lave-vaisselle ? 226 00:16:45,004 --> 00:16:46,422 Vous l'avez fait exprès. 227 00:16:46,505 --> 00:16:48,716 Vous préférez vous occuper de zombies 228 00:16:48,799 --> 00:16:50,217 car c'est plus facile. 229 00:16:50,634 --> 00:16:52,886 Oh, excuse-nous. 230 00:16:53,345 --> 00:16:56,306 On veut rendre le pire job du monde moins pénible. 231 00:16:56,390 --> 00:16:59,059 Ce n'est pas le métier le plus plaisant... 232 00:16:59,143 --> 00:17:01,478 Et le salaire et la présence de la mort. 233 00:17:01,562 --> 00:17:03,897 Vous auriez dû les laisser s'amuser. 234 00:17:03,981 --> 00:17:06,650 Ils n'avaient qu'à le faire avant d'arriver. 235 00:17:12,573 --> 00:17:14,658 Qui veut des paninis ? 236 00:17:14,742 --> 00:17:17,494 - C'est ma place, fiston. - No problemo. 237 00:17:17,578 --> 00:17:20,164 Je vais m'asseoir près de l'oreille de maman. 238 00:17:20,247 --> 00:17:24,043 Tu sais d'où vient réellement ce grill à paninis ? 239 00:17:24,126 --> 00:17:27,421 Le gouvernement nous l'a envoyé pour relancer l'économie. 240 00:17:27,504 --> 00:17:29,089 C'est ce que dit la lettre. 241 00:17:29,173 --> 00:17:30,758 PROFITEZ ! LE GOUVERN’MENT 242 00:17:30,841 --> 00:17:32,593 En réalité... 243 00:17:32,676 --> 00:17:37,514 Tout compte fait, fiston, tu peux prendre ma place. 244 00:17:37,598 --> 00:17:41,101 Alors, Bart, comment se présente ton exposé ? 245 00:17:41,185 --> 00:17:43,729 Plutôt bien depuis que papa va y participer. 246 00:17:43,812 --> 00:17:46,732 - J'ai jamais accepté. - Maman ? 247 00:17:46,815 --> 00:17:48,734 - Où et quand ? - Ma classe à 8 h. 248 00:17:48,817 --> 00:17:50,527 - Jamais. - Maman ? 249 00:17:50,611 --> 00:17:51,945 Comment je m'habille ? 250 00:17:52,029 --> 00:17:54,073 Voici l'Homme de Néandertal, 251 00:17:54,156 --> 00:17:56,784 notre ancêtre le plus laid et le plus stupide. 252 00:17:58,494 --> 00:18:00,412 À toi de jouer, chaînon manquant. 253 00:18:05,292 --> 00:18:07,961 Fais du feu ! Aie peur du feu ! 254 00:18:08,045 --> 00:18:09,296 Évolue. Encore ! 255 00:18:09,755 --> 00:18:11,590 Prosterne-toi devant un oiseau. 256 00:18:12,508 --> 00:18:15,177 Foule-toi la cheville et apprête-toi à mourir. 257 00:18:18,013 --> 00:18:19,223 Excellent, Bart. 258 00:18:19,306 --> 00:18:21,475 J'aurai un bonus pour du breakdance ? 259 00:18:21,558 --> 00:18:22,559 Bien sûr. 260 00:18:37,616 --> 00:18:40,160 Homer, emmène-moi au football en rickshaw. 261 00:18:41,203 --> 00:18:42,788 D'accord. 262 00:18:42,871 --> 00:18:46,416 - Je vais chercher mes protections. - On n'a pas le temps. 263 00:18:54,758 --> 00:18:57,052 Ça suffit, fiston. 264 00:18:57,136 --> 00:18:59,471 J'arrête. Dès que j'ai fini cet avoine. 265 00:19:00,931 --> 00:19:04,017 T'es sûr ? Si t'arrêtes, je dis tout à maman. 266 00:19:04,101 --> 00:19:05,644 Pas si je lui dis d'abord. 267 00:19:09,106 --> 00:19:11,525 Comment je vais au football, maintenant ? 268 00:19:12,067 --> 00:19:14,403 Tu veux tirer mon rickshaw, Milhouse ? 269 00:19:14,486 --> 00:19:18,490 OK. Mais notre amitié ne doit pas t'empêcher de me fouetter. 270 00:19:18,949 --> 00:19:22,661 Très bien, je retire le bandeau. 271 00:19:23,328 --> 00:19:24,163 Surprise ? 272 00:19:24,246 --> 00:19:27,082 La vidéo de sécurité sur les vols en montgolfière 273 00:19:27,166 --> 00:19:28,458 m'a mise sur la piste. 274 00:19:28,542 --> 00:19:31,920 Pendant qu'on survole l'indulgente beauté de la nature, 275 00:19:32,004 --> 00:19:33,839 je dois t'avouer quelque chose. 276 00:19:35,048 --> 00:19:37,801 Je n'étais pas présent au mariage parce que... 277 00:19:37,885 --> 00:19:39,636 j'achetais un billet de loto. 278 00:19:39,720 --> 00:19:40,888 Comment ? 279 00:19:40,971 --> 00:19:42,890 Tu as le droit d'être furieuse. 280 00:19:42,973 --> 00:19:45,350 On a gagné un million de dollars... 281 00:19:45,434 --> 00:19:48,937 Un million de dollars ? On s'en fiche du mariage. 282 00:19:49,021 --> 00:19:52,649 Disons que les impôts sont passés par là, 283 00:19:52,733 --> 00:19:55,611 j'ai dépensé une fortune pour la famille et... 284 00:19:55,694 --> 00:19:58,113 j'ignorais qu'on pouvait louer un ballon. 285 00:19:59,114 --> 00:20:01,992 Alors on est de retour à la case départ ? 286 00:20:02,075 --> 00:20:04,995 Oui, mais j'ai encore une surprise pour toi. 287 00:20:05,621 --> 00:20:06,914 Oh mon Dieu. 288 00:20:06,997 --> 00:20:08,498 AMOUR DE MA VIE 289 00:20:08,582 --> 00:20:13,128 Marge, ces bosquets de cerisiers refleuriront chaque année 290 00:20:13,212 --> 00:20:14,963 en l'honneur de la femme 291 00:20:15,047 --> 00:20:17,841 la plus adorable et la plus indulgente qui soit. 292 00:20:18,425 --> 00:20:19,426 Tu me pardonnes ? 293 00:20:20,969 --> 00:20:26,642 - Tu aimes les patates - Et tu aimes les patates 294 00:20:26,725 --> 00:20:32,981 - Tu aimes les tomates - Et tu aimes les tomates 295 00:20:33,065 --> 00:20:38,028 Si tu préfères les huîtres Et que je préfère le reste 296 00:20:38,111 --> 00:20:41,657 Je commanderai des huîtres Et j'annulerai le reste 297 00:20:41,740 --> 00:20:45,077 Car nous savons Que nous sommes à l'unisson 298 00:20:45,160 --> 00:20:48,580 Alors arrêtons de jouer 299 00:20:48,664 --> 00:20:53,710 Pour enfin nous aimer 300 00:21:47,973 --> 00:21:49,975 {\an8}Sous-titres : Pierre Braun