1
00:00:03,003 --> 00:00:06,297
I SIMPSON
2
00:00:14,556 --> 00:00:15,557
GAG DEL DIVANO
3
00:00:18,685 --> 00:00:20,270
CHIAMATA DA SIGNOR BURNS
ACCETTA RIFIUTA
4
00:00:29,195 --> 00:00:32,407
- Tu dici patata
- E tu pateta
5
00:00:32,782 --> 00:00:36,161
{\an8}- Tu dici pomodoro
- E tu pomidoro
6
00:00:36,244 --> 00:00:37,996
- Patata
- Pateta
7
00:00:38,079 --> 00:00:40,081
- Pomodoro
- Pomidoro
8
00:00:40,165 --> 00:00:45,295
{\an8}Apriamo ufficialmente le danze
9
00:00:45,378 --> 00:00:48,423
{\an8}Alla salute di Valerie e Dave
10
00:00:48,506 --> 00:00:51,593
{\an8}Togasaki-Rothman!
11
00:00:51,968 --> 00:00:52,969
Bravi!
12
00:00:53,053 --> 00:00:56,222
Sarete le star
al matrimonio di cugina Valerie!
13
00:00:56,306 --> 00:00:58,808
{\an8}Si può sapere chi diavolo dice "pateta"?
14
00:00:58,892 --> 00:01:00,560
Gli autori che non sanno che dire.
15
00:01:00,643 --> 00:01:02,187
{\an8}Papino, sono un po' emozionata
16
00:01:02,270 --> 00:01:04,606
{\an8}di cantare davanti a tutte quelle persone.
17
00:01:04,689 --> 00:01:05,732
{\an8}Non ti preoccupare, tesoro.
18
00:01:05,815 --> 00:01:06,816
{\an8}Con me al tuo fianco,
19
00:01:06,900 --> 00:01:09,152
{\an8}la nostra prestazione
farà semplicemente...
20
00:01:09,235 --> 00:01:11,279
{\an8}...scomparire la sposa.
21
00:01:13,156 --> 00:01:14,449
{\an8}CASA DI RIPOSO DI SPRINGFIELD
22
00:01:14,532 --> 00:01:16,534
{\an8}Perché state guardando il fruscio?
23
00:01:16,618 --> 00:01:20,955
{\an8}Non abbiamo uno di quei cosi
che convertono il segnale digitale.
24
00:01:21,039 --> 00:01:22,957
Mi manca il canale di storia.
25
00:01:23,041 --> 00:01:25,001
Come faccio a sapere cosa ho vissuto?
26
00:01:25,085 --> 00:01:27,587
{\an8}Posso andare a comprare un decoder.
27
00:01:27,670 --> 00:01:29,339
{\an8}Che gentile!
28
00:01:29,422 --> 00:01:32,258
{\an8}Questo è quanto siamo disposti
a dare ai telepredicatori.
29
00:01:32,342 --> 00:01:35,011
{\an8}Da quanto tempo siete senza TV?
30
00:01:35,095 --> 00:01:36,346
Da dieci minuti.
31
00:01:38,890 --> 00:01:40,809
FUORI TUTTO
32
00:01:40,892 --> 00:01:41,935
DECODER TV
33
00:01:42,018 --> 00:01:43,228
Attenzione!
34
00:01:44,938 --> 00:01:47,982
{\an8}Mi sembra di volare
sul green di St. Andrew!
35
00:01:48,066 --> 00:01:50,443
{\an8}Signore, ha le guance rubizze!
36
00:01:50,527 --> 00:01:52,821
{\an8}Ha mangiato uno zuccherino di nascosto?
37
00:01:53,154 --> 00:01:56,658
{\an8}No, è per via
di questo semi-simulatore di esperienze!
38
00:01:56,741 --> 00:01:58,660
{\an8}Non ho mai visto
il signor Burns così felice.
39
00:02:00,411 --> 00:02:03,164
Cosa non farebbe quel gioco
al nonno e ai suoi amici!
40
00:02:03,248 --> 00:02:04,249
DIVERTENDO Zii
41
00:02:09,963 --> 00:02:12,841
Cosa? Sto sparando ai Nazi?
42
00:02:13,216 --> 00:02:14,884
Non era così...
43
00:02:15,760 --> 00:02:18,721
{\an8}Ci vediamo alle cinque in punto. Bacini!
44
00:02:20,557 --> 00:02:22,350
{\an8}Homer ha la fidanzata!
45
00:02:22,433 --> 00:02:23,476
{\an8}Non è la mia fidanzata.
46
00:02:23,560 --> 00:02:26,146
{\an8}È la ragazza che prima di sposarla
era mia amica.
47
00:02:27,939 --> 00:02:29,190
{\an8}Cosa dice la tua fortuna?
48
00:02:29,274 --> 00:02:31,693
{\an8}"Ti godrai la compagnia degli amici."
49
00:02:31,776 --> 00:02:34,320
{\an8}È proprio quello che sto facendo adesso!
50
00:02:34,404 --> 00:02:35,905
{\an8}- Pazzesco.
- Il mio dice:
51
00:02:35,989 --> 00:02:38,158
{\an8}"Presto troverai ciò che hai smarrito."
52
00:02:39,117 --> 00:02:40,577
La fede in Dio,
53
00:02:40,660 --> 00:02:41,661
l'ho ritrovata!
54
00:02:42,912 --> 00:02:45,582
"Oggi è il tuo giorno fortunato."
Sì, certo...
55
00:02:45,665 --> 00:02:48,001
{\an8}Se fossi in te,
non mi precipiterei a dire...
56
00:02:48,084 --> 00:02:50,461
Già, i biscotti dicono sempre la verità,
57
00:02:50,545 --> 00:02:54,924
lo dice anche l'unico giornale onesto,
L'operaio di Pechino.
58
00:02:55,008 --> 00:02:58,178
Se fosse vero,
saresti uno stupido a non approfittarne.
59
00:02:58,261 --> 00:03:01,306
Ogni biscotto non mangiato
è una perdita di tempo.
60
00:03:01,389 --> 00:03:02,390
PAVIMENTO BAGNATO
61
00:03:05,685 --> 00:03:07,270
Che fortuna fortunosa!
62
00:03:07,353 --> 00:03:10,273
Proprio come ha detto il biscotto.
63
00:03:17,238 --> 00:03:18,823
Forse è davvero il mio giorno fortunato.
64
00:03:19,157 --> 00:03:20,200
Un disco?
65
00:03:20,742 --> 00:03:22,535
Fa' che sia compact.
66
00:03:25,205 --> 00:03:29,417
Ecco qua. Uh, come sono fortunato
67
00:03:30,210 --> 00:03:31,377
{\an8}Proprio così!
68
00:03:48,353 --> 00:03:49,437
OGGI JACKPOT DA UN MILIONE
69
00:03:49,520 --> 00:03:50,521
Perdincibacco!
70
00:03:51,481 --> 00:03:54,442
Se fosse vero,
saresti uno stupido a non approfittarne.
71
00:03:55,068 --> 00:03:58,655
Non c'è tempo!
Ho bisogno di te al matrimonio!
72
00:04:00,281 --> 00:04:01,366
I miei capelli!
73
00:04:03,868 --> 00:04:05,119
Forza, compra quel biglietto!
74
00:04:06,704 --> 00:04:09,791
Dai coda, avanza!
75
00:04:09,874 --> 00:04:13,753
Magari va più veloce se faccio versi,
tipo "Non ci crederà ma..."
76
00:04:15,588 --> 00:04:18,341
Oh, per l'amor del cielo!
77
00:04:24,430 --> 00:04:25,598
Grazie, arrivederci.
78
00:04:25,682 --> 00:04:26,683
Il prossimo.
79
00:04:27,016 --> 00:04:28,017
Salve.
80
00:04:28,101 --> 00:04:29,394
IMPARA LO SPAGNOLO
81
00:04:30,520 --> 00:04:32,146
{\an8}Non credevo nella fortuna,
82
00:04:32,230 --> 00:04:34,440
{\an8}ma poi ho mangiato un biscotto...
83
00:04:34,524 --> 00:04:35,692
{\an8}Sì...
84
00:04:35,775 --> 00:04:38,319
{\an8}...che diceva
che oggi era il mio giorno fortunato.
85
00:04:38,403 --> 00:04:39,612
{\an8}All'inizio non ci ho creduto,
86
00:04:39,696 --> 00:04:43,116
{\an8}ma poi ho sbattuto
contro il distributore di merendine.
87
00:04:45,410 --> 00:04:49,914
Valerie e Dave si scambiano le promesse
88
00:04:49,998 --> 00:04:53,209
perché le mie non erano abbastanza belle.
89
00:04:53,584 --> 00:04:56,045
Mostrami come si fa, Dave.
90
00:04:56,921 --> 00:04:59,257
"Valerie, anche se a te piace Starbucks
91
00:04:59,340 --> 00:05:01,217
e a me Seattle's Best,
92
00:05:01,301 --> 00:05:03,594
abbiamo dei punti in comune,
93
00:05:03,928 --> 00:05:05,471
come Mad Men, stagione 2!"
94
00:05:07,056 --> 00:05:08,141
Gli do al massimo un anno.
95
00:05:08,224 --> 00:05:10,476
Homer! Dove sei?
96
00:05:10,560 --> 00:05:11,561
Sto arrivando.
97
00:05:11,644 --> 00:05:13,688
Vedo il campanile in lontananza.
98
00:05:14,731 --> 00:05:16,899
Arriva un treno.
99
00:05:28,536 --> 00:05:30,038
Biglietti.
100
00:05:30,121 --> 00:05:31,372
Dov'è il suo biglietto?
101
00:05:31,456 --> 00:05:32,707
Mi lasci in pace!
102
00:05:32,790 --> 00:05:34,083
Brutto...
103
00:05:34,167 --> 00:05:35,418
No, non lo faccia!
104
00:05:35,501 --> 00:05:37,170
Mi sta strangolando! Soffoco!
105
00:05:39,464 --> 00:05:42,633
- Buonasera, signor Homer, come...
- Non c'è tempo per le buone maniere!
106
00:05:42,717 --> 00:05:43,718
Gioco al lotto!
107
00:05:47,805 --> 00:05:49,223
Fatto! Arriverò in tempo.
108
00:05:56,439 --> 00:05:58,524
Tu dici patata...
109
00:06:01,027 --> 00:06:02,945
Tu dici pomodoro...
110
00:06:06,282 --> 00:06:07,408
Patata...
111
00:06:09,410 --> 00:06:10,536
Pomodoro...
112
00:06:12,288 --> 00:06:14,374
Apriamo ufficialmente le danze...
113
00:06:17,126 --> 00:06:18,211
Sto arrivando, Marge!
114
00:06:19,670 --> 00:06:20,505
177 KM/H
115
00:06:20,588 --> 00:06:21,631
Lascialo andare, Lou.
116
00:06:21,714 --> 00:06:24,509
Uno che viaggia così veloce
non ha tempo per la multa.
117
00:06:26,344 --> 00:06:30,890
Chi si fa avanti
per una barzelletta toc toc a tema?
118
00:06:33,017 --> 00:06:34,519
Inizia tu!
119
00:06:34,602 --> 00:06:35,686
Toc toc.
120
00:06:35,770 --> 00:06:36,771
Chi è?
121
00:06:36,854 --> 00:06:37,897
Non lo so.
122
00:06:37,980 --> 00:06:39,357
Qualcuno ha detto "lattuga"?
123
00:06:39,440 --> 00:06:40,483
No, io no.
124
00:06:41,150 --> 00:06:42,443
Lattuga chi?
125
00:06:42,527 --> 00:06:44,112
Non lo so!
126
00:06:46,114 --> 00:06:48,116
Non trascinare tuo figlio
in questa farsa!
127
00:06:48,199 --> 00:06:51,702
Lattuga si congratula con la nuova coppia.
128
00:06:52,286 --> 00:06:54,330
Perché non smette?
129
00:06:56,332 --> 00:06:57,917
Su, su, tesoro.
130
00:06:59,627 --> 00:07:01,295
Arrivo in tempo!
131
00:07:02,296 --> 00:07:03,631
MARGE
DOV'ERI????
132
00:07:03,714 --> 00:07:04,799
Non ce l'ho fatta?
133
00:07:10,388 --> 00:07:14,225
Eccomi qui, pronto
per la mia nuova vita a Springfield!
134
00:07:15,435 --> 00:07:16,477
Che scemo!
135
00:07:16,561 --> 00:07:19,188
È il momento per il mio motto:
136
00:07:19,272 --> 00:07:20,481
"Presto sarai..."
137
00:07:29,323 --> 00:07:30,700
Papino?
138
00:07:30,783 --> 00:07:32,410
Papino, mi senti?
139
00:07:33,911 --> 00:07:36,873
Grazie a Dio, stai bene!
140
00:07:36,956 --> 00:07:38,666
Sono vivo!
141
00:07:38,749 --> 00:07:41,836
E sono circondato
dalle persone che amo di più...
142
00:07:41,919 --> 00:07:43,045
Ti sposti un secondo?
143
00:07:43,421 --> 00:07:44,964
La grande notizia.
144
00:07:45,047 --> 00:07:48,176
Il vincitore del lotto di ieri sera
non si è ancora fatto avanti.
145
00:07:48,551 --> 00:07:50,636
{\an8}Ripetiamo i numeri: 1-6-17...
146
00:07:50,720 --> 00:07:51,721
{\an8}MILIONI-DOVE?
147
00:07:51,804 --> 00:07:53,222
{\an8}...22-24 e 35.
148
00:07:54,015 --> 00:07:56,100
{\an8}Un milione di dollari!
149
00:07:56,184 --> 00:07:58,102
{\an8}Adesso sì che sono felice
di non essere morto!
150
00:07:58,186 --> 00:08:02,356
Il vincitore misterioso
ha giocato ieri sera alle 7:07.
151
00:08:02,440 --> 00:08:04,108
Alle 7:07?
152
00:08:04,192 --> 00:08:06,611
È il momento esatto
in cui ero furiosa con te
153
00:08:06,694 --> 00:08:08,112
per aver mancato la dedica.
154
00:08:08,196 --> 00:08:10,615
Adesso sono io che devo chiedere:
155
00:08:10,698 --> 00:08:12,700
"Mi puoi perdonare?"
156
00:08:12,783 --> 00:08:14,285
Ci proverò.
157
00:08:14,869 --> 00:08:19,081
{\an8}Se dico a Marge che ho vinto,
capirà che stavo giocando al lotto
158
00:08:19,165 --> 00:08:21,334
{\an8}invece di essere sul palco con lei.
159
00:08:21,417 --> 00:08:24,212
{\an8}Sono ricco e non posso dirlo a mia moglie!
160
00:08:26,214 --> 00:08:28,799
{\an8}Calmati, Homer. Calmati.
161
00:08:32,261 --> 00:08:34,722
Sono un po' troppo calmo.
162
00:08:46,317 --> 00:08:47,401
Signore e signori,
163
00:08:47,485 --> 00:08:49,237
Il Jet Market di Orchard Avenue,
164
00:08:49,320 --> 00:08:51,405
luogo in cui è nato il metro sulla porta
165
00:08:51,489 --> 00:08:53,366
per misurare l'altezza dei ladri,
166
00:08:53,449 --> 00:08:56,118
è fiero di annunciare
il vincitore del lotto.
167
00:08:56,202 --> 00:08:57,495
Il signor Barney Gumble!
168
00:08:59,539 --> 00:09:01,874
È vero, ho comprato io il biglietto!
169
00:09:01,958 --> 00:09:04,377
Adesso posso ricomprarmi
tutto il sangue che ho dato!
170
00:09:08,506 --> 00:09:11,050
{\an8}Tasse escluse, la somma che riceverà è...
171
00:09:13,719 --> 00:09:16,973
{\an8}Questo denaro andrà a coprire le spese
per uno studio
172
00:09:17,056 --> 00:09:19,141
su come spendere al meglio i soldi.
173
00:09:28,818 --> 00:09:31,112
Grazie per aver preso i soldi per me.
174
00:09:33,698 --> 00:09:35,575
Cosa posso comprare subito?
175
00:09:35,658 --> 00:09:37,076
La mazza da baseball di Hitler?
176
00:09:37,159 --> 00:09:38,869
Uno specchio parlante?
177
00:09:39,620 --> 00:09:41,372
Ti consiglio di comprare
la mazza da baseball.
178
00:09:41,789 --> 00:09:42,999
Aspetta un po'.
179
00:09:43,082 --> 00:09:46,627
Non puoi spendere i soldi
o Marge capirà che le hai mentito.
180
00:09:46,711 --> 00:09:47,753
È vero.
181
00:09:51,841 --> 00:09:54,385
- Marge, che fai?
- Lavo i panni.
182
00:09:54,468 --> 00:09:58,639
La lavatrice si è rotta e non abbiamo
400 dollari per la riparazione.
183
00:10:01,267 --> 00:10:02,643
Eccomi qua, sono milionario
184
00:10:02,727 --> 00:10:05,396
e non posso aiutare
la donna che mi ha messo al mondo.
185
00:10:05,479 --> 00:10:08,357
Perché non compri cose
per la tua famiglia,
186
00:10:08,441 --> 00:10:10,484
facendogliele trovare casualmente?
187
00:10:11,360 --> 00:10:12,737
Barney, è un'idea geniale!
188
00:10:12,820 --> 00:10:16,157
Come ricompensa
puoi servirti da questo albero.
189
00:10:16,240 --> 00:10:18,034
Ma non è l'albero dei soldi.
190
00:10:18,117 --> 00:10:22,121
Lo so, è dove tengo le riviste per adulti.
191
00:10:24,582 --> 00:10:26,250
NUOVE SFIDE PER L'INDONESIA
192
00:10:26,334 --> 00:10:27,835
SPECIALE SUI MONTI URALI
193
00:10:33,132 --> 00:10:34,800
Bene, è tutto pronto.
194
00:10:39,221 --> 00:10:40,765
Non è una normale TV.
195
00:10:40,848 --> 00:10:44,268
È un videogioco
che favorisce l'attività motoria.
196
00:10:45,478 --> 00:10:47,730
Provate almeno il tennis.
197
00:10:51,400 --> 00:10:54,528
Come faccio a muovere il mio pupazzo
con questo telecomando?
198
00:10:54,612 --> 00:10:55,696
Saltando?
199
00:10:55,780 --> 00:10:59,450
Usi il controller come una racchetta
per colpire una palla invisibile.
200
00:11:01,035 --> 00:11:03,621
Che roba! Sono Bill Tilden!
201
00:11:04,622 --> 00:11:06,540
Dopo farò anche la cacca.
202
00:11:12,922 --> 00:11:13,923
Prendilo!
203
00:11:16,050 --> 00:11:18,427
Ups, è finito nel cespuglio.
204
00:11:18,511 --> 00:11:19,970
Vai a prenderlo.
205
00:11:20,054 --> 00:11:21,555
L'hai tirato tu e ci vai tu.
206
00:11:21,639 --> 00:11:22,640
Brutto...
207
00:11:24,350 --> 00:11:26,477
C'è uno scatolone!
208
00:11:26,560 --> 00:11:28,896
Davvero?
209
00:11:30,481 --> 00:11:33,192
Una lavatrice nuova? Ma dai!
210
00:11:33,275 --> 00:11:35,653
Ce ne serve proprio una!
211
00:11:35,736 --> 00:11:38,030
Ma come facciamo a portarla a casa?
212
00:11:38,114 --> 00:11:39,573
Vai a noleggiare un furgone.
213
00:11:55,339 --> 00:11:56,590
BART SIMPSON
PILLOLE PER L'ALLERGIA
214
00:12:03,514 --> 00:12:05,099
AUTOLAVAGGIO
INGRESSO
215
00:12:05,182 --> 00:12:06,726
USCITA
216
00:12:36,422 --> 00:12:38,132
Adesso il benefattore segreto di Marge
217
00:12:38,215 --> 00:12:40,968
le acquisterà
l'elettrodomestico dei suoi sogni.
218
00:12:41,051 --> 00:12:44,013
Un tostapane per le ciambelle.
219
00:12:44,346 --> 00:12:47,683
Prelevo dei contanti dalla mia filiale...
220
00:12:49,810 --> 00:12:51,729
Non ce ne sono più tanti.
221
00:12:51,812 --> 00:12:53,481
Homer, che stai facendo?
222
00:12:53,564 --> 00:12:55,024
Sto solo...
223
00:13:06,076 --> 00:13:07,244
Ci sono dei soldi nell'albero.
224
00:13:07,328 --> 00:13:08,579
Cosa significa?
225
00:13:08,662 --> 00:13:10,623
Lenny e Carl...
226
00:13:10,998 --> 00:13:15,461
Un biscotto della fortuna. Ho sbattuto
contro il distributore di merendine,
227
00:13:15,544 --> 00:13:18,422
ho trovato un CD
di Emerson, Lake and Palmer...
228
00:13:18,506 --> 00:13:19,507
Faceva...
229
00:13:29,892 --> 00:13:31,185
Fammi capire un po'.
230
00:13:31,268 --> 00:13:33,562
Hai ottenuto tutta questa grana legalmente
231
00:13:33,646 --> 00:13:35,773
ma hai paura di spenderla per divertirti?
232
00:13:35,856 --> 00:13:40,444
Figliolo, se avessi voluto divertirmi,
sarei fuggito il giorno in cui sei nato.
233
00:13:40,528 --> 00:13:42,780
Senti, amico,
hai il diritto di divertirti un po'.
234
00:13:42,863 --> 00:13:46,116
Lavori sodo,
o almeno stai fuori casa a lungo.
235
00:13:46,200 --> 00:13:47,451
Hai ragione.
236
00:13:47,535 --> 00:13:50,454
Mi sono comportato
come Jerry Lewis a Telethon
237
00:13:50,538 --> 00:13:53,499
mentre avrei dovuto fare
come il Jerry Lewis del resto dell'anno.
238
00:13:53,582 --> 00:13:55,751
Mi insegneresti a essere egoista?
239
00:13:55,835 --> 00:13:56,836
E come no!
240
00:13:58,420 --> 00:13:59,797
Non così in fretta!
241
00:14:00,297 --> 00:14:01,924
Non dimenticare la mia parte.
242
00:14:02,007 --> 00:14:03,759
La tua parte di cosa?
243
00:14:03,843 --> 00:14:04,844
Non lo so.
244
00:14:04,927 --> 00:14:07,429
Vado in giro a dirlo in caso funzioni.
245
00:14:07,513 --> 00:14:08,681
Ora me ne vado.
246
00:14:09,431 --> 00:14:10,432
Me ne vado...
247
00:14:10,516 --> 00:14:12,017
DIRITTI SUL NOME VACANTI
248
00:14:16,730 --> 00:14:18,858
Stop! Devo andare in bagno!
249
00:14:23,070 --> 00:14:24,613
Di dove sei, Homer?
250
00:14:24,697 --> 00:14:25,698
Di qui.
251
00:14:29,118 --> 00:14:31,036
- Stop!
- Dimmi, Homer.
252
00:14:31,120 --> 00:14:34,373
Potreste avere bisogno
di uno come me nella band?
253
00:14:34,456 --> 00:14:36,542
Certo, salta su.
Puoi suonare il tamburello.
254
00:14:36,625 --> 00:14:39,044
Ho detto "uno come me", non me.
255
00:14:43,966 --> 00:14:45,426
SU, VOMITA & VIA
VOLI A ZERO GRAVITÀ
256
00:14:45,509 --> 00:14:48,178
Ecco a voi
la più bella esperienza a zero gravità.
257
00:14:50,806 --> 00:14:53,976
Guardami, sto volando
come il cane di Superman!
258
00:14:54,059 --> 00:14:55,394
A chi arriva primo alla sala di comando!
259
00:15:06,572 --> 00:15:10,034
Ti chiamerò Philip Morris
perché ti mando in fumo!
260
00:15:11,535 --> 00:15:12,828
VINCITORE
261
00:15:14,121 --> 00:15:16,790
Lisa, grazie al tuo coso,
siamo in forma smagliante.
262
00:15:17,166 --> 00:15:20,961
Infermiera! Un giro di acqua
nei bicchieri di carta migliori che avete!
263
00:15:25,883 --> 00:15:28,093
Mi serve una lozione per la spalla.
264
00:15:28,802 --> 00:15:31,472
Domani voglio calzini puliti.
265
00:15:31,555 --> 00:15:32,723
Uguali.
266
00:15:32,806 --> 00:15:34,683
Io voglio il sale sul cibo.
267
00:15:34,767 --> 00:15:36,143
Dimmi come mi chiamo!
268
00:15:36,226 --> 00:15:38,646
Porta via il mio compagno di stanza,
è morto!
269
00:15:40,147 --> 00:15:42,483
È ora del nostro ultimo giro.
270
00:15:43,734 --> 00:15:46,028
No! Voglio fare ancora un milione di giri!
271
00:15:46,111 --> 00:15:47,905
Non si può, domani c'è scuola.
272
00:15:47,988 --> 00:15:49,907
I ricchi non vanno a scuola!
273
00:15:49,990 --> 00:15:52,034
Quando sarò grande,
mi comprerai un palazzo
274
00:15:52,117 --> 00:15:53,160
e io farò l'amministratore.
275
00:15:53,243 --> 00:15:56,413
Con quell'atteggiamento
non amministrerai mai i miei palazzi.
276
00:15:56,497 --> 00:15:58,874
Non ti vizio più.
277
00:15:58,958 --> 00:16:02,169
Da domani tornerai alla tua triste vita
che hai sempre amato.
278
00:16:02,252 --> 00:16:03,504
Ah sì, eh?
279
00:16:03,587 --> 00:16:05,339
Se non sganci la grana,
280
00:16:05,422 --> 00:16:09,677
dirò alla mamma che, per colpa tua,
ha fatto una figuraccia al matrimonio.
281
00:16:10,552 --> 00:16:13,347
Minacciare tuo padre in orbita!
282
00:16:32,533 --> 00:16:35,452
Perché è di nuovo accesa la TV?
Cos'è successo al videogioco?
283
00:16:35,536 --> 00:16:36,954
Il videogioco...
284
00:16:37,037 --> 00:16:39,540
Chi avrebbe mai detto
che non andava in lavastoviglie?
285
00:16:39,999 --> 00:16:42,292
Perché l'avete messo in lavastoviglie?
286
00:16:44,962 --> 00:16:46,630
L'avete fatto apposta.
287
00:16:46,714 --> 00:16:50,217
Volete che i vecchi siano degli zombie
così voi avete meno da lavorare!
288
00:16:50,634 --> 00:16:53,303
Oh, ci dispiace tanto!
289
00:16:53,387 --> 00:16:56,306
Cercavamo di rendere il peggior lavoro
del mondo più semplice.
290
00:16:56,390 --> 00:16:59,059
Capisco che non sia
il lavoro più piacevole.
291
00:16:59,143 --> 00:17:01,478
Non scordiamo la paga da fame
e la convivenza con la morte.
292
00:17:01,562 --> 00:17:03,897
Beh, avreste dovuto lasciarli divertire.
293
00:17:03,981 --> 00:17:06,650
Avrebbero dovuto divertirsi
prima di venire qui.
294
00:17:12,573 --> 00:17:14,658
Chi vuole un bel toast?
295
00:17:14,742 --> 00:17:16,577
Quello è il mio posto.
296
00:17:16,660 --> 00:17:20,164
D'accordo, mi siedo qui,
più vicino all'orecchio di mamma.
297
00:17:20,247 --> 00:17:24,293
Mamma, da dove credi
che venga il tostapane?
298
00:17:24,376 --> 00:17:27,629
Ce l'ha inviato il governo
con il pacchetto incentivi.
299
00:17:27,713 --> 00:17:29,089
Almeno è quello che dice la lettera.
300
00:17:29,173 --> 00:17:30,758
GODETE!
- IL GUVVERNO
301
00:17:31,133 --> 00:17:32,593
A dire il vero, mamma...
302
00:17:32,676 --> 00:17:37,514
A ripensarci, brutto bacarospo,
puoi sederti al mio posto.
303
00:17:37,598 --> 00:17:41,101
Bart, come sta andando
con la rappresentazione per scuola?
304
00:17:41,185 --> 00:17:43,687
A meraviglia
ora che anche papà vi parteciperà!
305
00:17:43,771 --> 00:17:46,774
- Non ho dato il mio consenso.
- Mamma.
306
00:17:46,857 --> 00:17:48,776
- Dove e a che ora?
- In classe mia, ore otto.
307
00:17:48,859 --> 00:17:50,527
- Mai!
- Mamma!
308
00:17:50,944 --> 00:17:51,945
Cosa devo indossare?
309
00:17:52,029 --> 00:17:56,533
L'uomo di Neanderthal è il nostro antenato
più brutto e più stupido.
310
00:17:58,118 --> 00:18:00,079
Andiamo, anello mancante,
fa' qualcosa.
311
00:18:05,292 --> 00:18:06,293
Accendi un fuoco!
312
00:18:06,710 --> 00:18:08,378
Temi il fuoco, evolviti!
313
00:18:08,879 --> 00:18:11,131
Evolviti! Adora lo spirito di un uccello!
314
00:18:12,424 --> 00:18:14,468
Slogati una caviglia
sapendo che è una sentenza di morte!
315
00:18:17,930 --> 00:18:19,223
Molto bene, Bart.
316
00:18:19,306 --> 00:18:21,433
Mi dà un voto aggiuntivo
per un balletto?
317
00:18:21,517 --> 00:18:22,559
Ma certo.
318
00:18:37,574 --> 00:18:40,202
Homer, mi devi portare in risciò
all'allenamento.
319
00:18:42,079 --> 00:18:45,332
Okay, fammi solo mettere i finimenti.
320
00:18:45,415 --> 00:18:46,792
Non c'è tempo.
321
00:18:55,050 --> 00:18:57,970
Quel che è troppo è troppo! Smetto!
322
00:18:58,053 --> 00:18:59,179
Appena avrò finito l'avena.
323
00:18:59,263 --> 00:19:00,264
AVENA
324
00:19:00,347 --> 00:19:04,017
Ehi, sei impazzito? Dirò tutto alla mamma.
325
00:19:04,101 --> 00:19:05,602
No, glielo dirò prima io.
326
00:19:09,106 --> 00:19:11,483
E adesso come vado agli allenamenti?
327
00:19:12,234 --> 00:19:14,444
Ciao, Milhouse,
ti va di provare a tirare il mio risciò?
328
00:19:14,528 --> 00:19:16,697
Certo.
Visto che sei il mio migliore amico,
329
00:19:16,780 --> 00:19:18,407
puoi anche usare il frustino.
330
00:19:18,949 --> 00:19:22,911
Adesso ti tolgo la benda.
331
00:19:23,328 --> 00:19:24,705
Sorpresa?
332
00:19:24,788 --> 00:19:28,458
L'ho capito quando ho sentito
il video sulla sicurezza in mongolfiera.
333
00:19:28,542 --> 00:19:31,920
Marge, mentre sorvoliamo
le bellezze della natura,
334
00:19:32,004 --> 00:19:33,672
devo confessarti una cosa.
335
00:19:35,048 --> 00:19:39,636
Ho fatto tardi al matrimonio perché
ho comprato un biglietto della lotteria.
336
00:19:39,720 --> 00:19:40,888
Hai comprato cosa?
337
00:19:40,971 --> 00:19:43,056
Hai ragione ad essere furiosa con me!
338
00:19:43,140 --> 00:19:45,350
Anche se ho vinto un milione di dollari...
339
00:19:45,434 --> 00:19:47,477
Abbiamo un milione di dollari?
340
00:19:47,561 --> 00:19:48,937
Chi se ne frega del matrimonio!
341
00:19:49,021 --> 00:19:52,733
Beh, tanti sono finiti in tasse,
342
00:19:52,816 --> 00:19:55,277
ho speso tanto per la famiglia
343
00:19:55,360 --> 00:19:58,113
e non sapevo si potesse affittare
una mongolfiera.
344
00:19:59,156 --> 00:20:01,867
Così siamo di nuovo a come eravamo.
345
00:20:01,950 --> 00:20:05,120
Sì, ma voglio mostrarti ancora una cosa.
346
00:20:05,204 --> 00:20:06,205
{\an8}AMORE DELLA MIA VITA
347
00:20:06,288 --> 00:20:07,748
{\an8}Oddio!
348
00:20:08,582 --> 00:20:13,128
Marge, quei boschetti di ciliegi
fioriranno ogni anno
349
00:20:13,212 --> 00:20:17,966
per ricordare al mondo la donna
più dolce e cara di tutti i tempi.
350
00:20:18,508 --> 00:20:19,509
Sono fuori dai guai?
351
00:20:20,844 --> 00:20:23,639
Tu dici patata
352
00:20:23,722 --> 00:20:26,642
E tu pateta
353
00:20:26,725 --> 00:20:29,811
Tu dici pomodoro
354
00:20:30,270 --> 00:20:32,981
E tu pomidoro
355
00:20:33,398 --> 00:20:38,028
Se dici ostriche
Io dico istrice
356
00:20:38,111 --> 00:20:41,698
Io mangio ostriche al posto di istrice
357
00:20:41,782 --> 00:20:45,077
Perché noi ci vogliamo bene
358
00:20:45,452 --> 00:20:48,747
È bene lasciar perdere
359
00:20:49,081 --> 00:20:54,002
Lasciamo perdere!
360
00:21:41,425 --> 00:21:43,552
- Presto...
- Shh!
361
00:21:44,136 --> 00:21:46,138
Sottotitoli: Sabet Durio