1 00:00:12,220 --> 00:00:16,599 {\an8}BEGERKONGE - BEGERDRONNING - NARREN YPPERSTEPRESTINNE - DØDEN 2 00:00:26,609 --> 00:00:30,030 Ok, barn, på tide med de siste forberedelsene til daten. 3 00:00:30,113 --> 00:00:33,074 {\an8}Lisa, spray bittelitt parfyme på nakken min. 4 00:00:33,158 --> 00:00:35,994 {\an8}Bart, fortell meg at kjolen ikke får meg til å se feit ut. 5 00:00:36,077 --> 00:00:37,495 {\an8}Og nå! 6 00:00:38,163 --> 00:00:39,122 {\an8}Du ser ikke feit ut. 7 00:00:39,205 --> 00:00:40,331 {\an8}Takk! 8 00:00:41,833 --> 00:00:44,085 {\an8}Homer, du ser ikke feit ut. 9 00:00:44,544 --> 00:00:45,378 {\an8}Carl! 10 00:00:45,462 --> 00:00:47,922 {\an8}Du lyver, men jeg elsker det. 11 00:00:48,006 --> 00:00:52,302 {\an8}Date-kveld, det er balsameringsvæsken som holder mumien av et ekteskap friskt 12 00:00:52,385 --> 00:00:55,055 {\an8}etter at hjertet og hjernen har blitt dratt ut gjennom nesen. 13 00:00:55,764 --> 00:00:58,058 {\an8}Jeg skulle aldri ha gitt deg den boken om egyptologi. 14 00:00:59,100 --> 00:01:02,145 {\an8}Mine herrer, jeg er redd det er en lekkasje 15 00:01:02,228 --> 00:01:04,314 {\an8}i et av tungtvannsrørene. 16 00:01:05,315 --> 00:01:07,442 Ikke dra før dere finner lekkasjen! 17 00:01:07,525 --> 00:01:09,527 {\an8}Mr. Burns, kan vi tette lekkasjen i morgen? 18 00:01:09,611 --> 00:01:10,862 {\an8}Det er date-kveld. 19 00:01:10,945 --> 00:01:12,155 {\an8}Ja, det er det. 20 00:01:12,238 --> 00:01:16,159 {\an8}I kveld skal jeg fortsette å kurtisere prinsesse Wilhemina av Preussen. 21 00:01:17,952 --> 00:01:20,080 Det er i kveld jeg spør: 22 00:01:20,163 --> 00:01:22,373 Hvor er keiserens gull? 23 00:01:22,457 --> 00:01:23,958 Jobb med den lekkasjen, nå! 24 00:01:32,425 --> 00:01:35,011 {\an8}Nå går vi tilbake til Shelbyvilles ekte husfruer... 25 00:01:35,095 --> 00:01:38,598 Angelo dumpet meg på date-kvelden, så jeg viste ham. 26 00:01:38,681 --> 00:01:41,142 Jeg forminsket en av puppene mine. 27 00:01:41,226 --> 00:01:43,686 Du er smart, Rosemary. 28 00:01:43,770 --> 00:01:46,356 Den venstre puppen var for bra for ham. 29 00:01:46,981 --> 00:01:48,525 Vi er forferdelige! 30 00:01:49,776 --> 00:01:51,528 {\an8}Jeg er lei for at jeg kom for sent til middag. 31 00:01:51,611 --> 00:01:53,029 {\an8}Vi har fortsatt tid til å se en film. 32 00:01:53,113 --> 00:01:55,323 {\an8}-Det kan være romantisk. -Virkelig? 33 00:01:55,406 --> 00:01:56,783 {\an8}Hvor romantisk? 34 00:01:57,158 --> 00:02:01,329 {\an8}Det vil få en spasertur på stranden til å virke som et slag i ansiktet. 35 00:02:02,956 --> 00:02:05,041 AZTEC FORMULERT KJÆRLIGHET 36 00:02:05,667 --> 00:02:07,085 Ringte du noen for å reparere sentralvarmen? 37 00:02:07,168 --> 00:02:09,838 {\an8}-Du sa du skulle ringe ham! -Han er din fetter! 38 00:02:09,921 --> 00:02:12,298 {\an8}Vel, kanskje vi overlever vinteren uten varme. 39 00:02:12,382 --> 00:02:14,008 {\an8}Jeg må vel ta meg av dette, 40 00:02:14,092 --> 00:02:16,094 {\an8}akkurat som jeg tok meg av fartsbøtene dine! 41 00:02:17,137 --> 00:02:19,264 Det er så mye støy her. 42 00:02:19,347 --> 00:02:21,891 Jeg kan ikke høre reklamen som ber alle være stille! 43 00:02:21,975 --> 00:02:25,436 Du, vi kom hit for å nyte filmen, og vi skal nyte filmen. 44 00:02:25,520 --> 00:02:26,604 MED BEN AFFLECK 45 00:02:26,688 --> 00:02:28,022 Vi stikker. 46 00:02:28,106 --> 00:02:30,483 {\an8}Dette er urettferdig, jeg vil ha romanse. 47 00:02:30,567 --> 00:02:33,069 {\an8}-Hva med manneromanse? -Det er ikke det samme. 48 00:02:33,153 --> 00:02:34,070 {\an8}Kamerat... 49 00:02:34,154 --> 00:02:36,406 {\an8}Jeg er ikke en kamerat, jeg er en deilig dame. 50 00:02:36,489 --> 00:02:39,868 {\an8}Dette ble akkurat mer interessant. 51 00:02:41,327 --> 00:02:42,245 {\an8}SKØYTER OG SÅNT SKØYTEBANE TORSDAG: MED KLOKKEN-KVELD 52 00:02:42,328 --> 00:02:43,371 En skøytebane. 53 00:02:43,454 --> 00:02:46,166 En sport som oppfordrer til å holde hender. 54 00:02:46,249 --> 00:02:49,335 {\an8}Vil du bruke hansker eller gå commando? 55 00:02:53,506 --> 00:02:54,632 Hvorfor ikke? 56 00:02:54,716 --> 00:02:55,592 SKØYTELEIE STENGT 57 00:02:55,675 --> 00:02:57,051 Beklager, ingen skøyter i kveld. 58 00:02:59,304 --> 00:03:01,723 {\an8}Hva, kommer de hit en lørdags kveld for å rense isen? 59 00:03:01,806 --> 00:03:02,640 {\an8}Tapere. 60 00:03:02,724 --> 00:03:04,517 {\an8}Det heter faktisk "curling". 61 00:03:04,601 --> 00:03:07,187 {\an8}Spillere skyver de tunge stenene mot sirkelen, eller "huset", 62 00:03:07,270 --> 00:03:09,689 {\an8}mens lagkamerater styrer retningen og farten til stenen 63 00:03:09,772 --> 00:03:12,358 {\an8}ved å koste foran den med en spesiell kost. 64 00:03:12,442 --> 00:03:14,986 {\an8}Marge, dette er perfekt for oss begge! 65 00:03:15,069 --> 00:03:17,447 {\an8}Det har bowling for meg og kosting for deg. 66 00:03:17,530 --> 00:03:18,781 Kanskje dere vil prøve? 67 00:03:23,328 --> 00:03:25,371 La oss curle, frue. 68 00:03:25,455 --> 00:03:27,248 La oss kaste og koste 69 00:03:27,332 --> 00:03:30,835 til himmelen selv gaper i undring og misunnelse! 70 00:03:30,919 --> 00:03:33,421 Og etterpå blir det øl og kakao, 71 00:03:33,504 --> 00:03:35,089 med marshmallows flytende i skummet. 72 00:03:35,173 --> 00:03:37,759 Og om, noen gang fra nå, 73 00:03:37,842 --> 00:03:42,096 noen skulle spørre hva vi gjorde den 17. november, 74 00:03:42,180 --> 00:03:44,599 skal vi kunngjøre at 75 00:03:44,682 --> 00:03:48,186 vi... spilte... curling! 76 00:03:48,269 --> 00:03:51,189 Det er sånn du er når du ikke drikker! 77 00:04:13,711 --> 00:04:15,505 {\an8}FORTSATT GIFT 78 00:04:17,465 --> 00:04:18,466 Unge kvinne. 79 00:04:18,549 --> 00:04:20,051 Hvor lærte du å koste slik? 80 00:04:20,134 --> 00:04:22,136 Jeg har trent hele livet. 81 00:04:22,220 --> 00:04:24,764 Én gang kostet jeg rødvin ut av et teppe. 82 00:04:24,847 --> 00:04:26,724 Jeg liker stilen din. 83 00:04:26,808 --> 00:04:28,142 Vil du bli med på laget vårt? 84 00:04:28,226 --> 00:04:29,811 Om Homer også kan bli med. 85 00:04:29,894 --> 00:04:32,146 Greit. Dere er ute. 86 00:04:32,230 --> 00:04:33,481 Jeg skjønner. 87 00:04:33,564 --> 00:04:36,985 Vel, vi kan vel returnere draktene til butikken. 88 00:04:39,112 --> 00:04:40,196 {\an8}SEKS UKER SENERE 89 00:04:40,280 --> 00:04:41,614 Så vi hadde akkurat kastet et bitt, 90 00:04:41,698 --> 00:04:43,574 og Homer ba meg sparke unna hardere. 91 00:04:43,658 --> 00:04:46,828 Så jeg gjorde det, og kom nesten over sperrelinjen! 92 00:04:46,911 --> 00:04:48,246 SPRINGFIELD CURLING 93 00:04:48,329 --> 00:04:49,831 Spennende. 94 00:04:49,914 --> 00:04:52,542 Jeg har bare ett spørsmål. Finnes curling virkelig? 95 00:04:52,625 --> 00:04:55,253 Ja, eller er det bare en dekkhistorie for en voksengreie 96 00:04:55,336 --> 00:04:56,754 vi ikke har lov til å vite om? 97 00:04:56,838 --> 00:04:57,797 Ja, som da du sa 98 00:04:57,880 --> 00:04:59,924 at pappa var på et seminar, 99 00:05:00,008 --> 00:05:02,343 når han i virkeligheten satt fast i en tønne på søppelplassen? 100 00:05:02,427 --> 00:05:04,137 Curling er en ekte ting. 101 00:05:04,220 --> 00:05:06,973 Det mest ekte jeg har drevet med. 102 00:05:11,769 --> 00:05:12,729 Rektor Skinner! 103 00:05:12,812 --> 00:05:13,896 Dette er tull. 104 00:05:13,980 --> 00:05:16,065 Du kjenner reglene. To brev og et foreldremøte 105 00:05:16,149 --> 00:05:17,775 før jeg får hjemmebesøk. 106 00:05:17,859 --> 00:05:21,112 Bart, buksene mine antyder at jeg ikke er her i skoleanliggende. 107 00:05:21,195 --> 00:05:23,531 Jeg er her for "kule" ting, altså curling. 108 00:05:23,614 --> 00:05:27,118 Se hvem som skled inn i huset vårt. 109 00:05:28,244 --> 00:05:29,704 Bra curling-referanse. 110 00:05:29,787 --> 00:05:30,830 Hva skjer, Seymour? 111 00:05:30,913 --> 00:05:32,957 Store nyheter fra Eau Claire i Wisconsin. 112 00:05:33,041 --> 00:05:35,084 Den olympiske komiteen har kunngjort at blandet curling 113 00:05:35,168 --> 00:05:37,545 vil bli en prøvekonkurranse i vinter-OL. 114 00:05:37,628 --> 00:05:39,839 Finnes det et vinter-OL. 115 00:05:44,510 --> 00:05:45,386 {\an8}DOMMERE 116 00:05:49,766 --> 00:05:52,685 Homer, mens du så for deg hva vinter-OL var, 117 00:05:52,769 --> 00:05:56,356 sa Seymour at vi skal til OL-uttaket! 118 00:05:56,439 --> 00:05:59,484 OL-uttak, hva? 119 00:06:00,026 --> 00:06:02,487 Han er vanligvis sånn i rundt 30 sekunder. 120 00:06:02,570 --> 00:06:03,654 Vil du ha kaffe? 121 00:06:03,738 --> 00:06:04,906 Det ville vært flott. 122 00:06:10,995 --> 00:06:12,538 Fryktelig, Seymour! 123 00:06:12,622 --> 00:06:14,916 Du er en skam for frossent vann! 124 00:06:14,999 --> 00:06:16,334 Du elsker sønnen din. 125 00:06:16,417 --> 00:06:18,127 Hvordan kan du være så streng mot ham? 126 00:06:18,211 --> 00:06:22,006 Kjærlighet har ikke noe med å vinne å gjøre. 127 00:06:22,090 --> 00:06:23,925 Tro meg, jeg vet det. 128 00:06:24,509 --> 00:06:29,138 Jeg var forelsket i en soldat på permisjon fra Korea. 129 00:06:29,222 --> 00:06:31,849 Det var en romanse i 50-tallsstil... 130 00:06:31,933 --> 00:06:35,186 Tre minutter med sex og en livstid med anger. 131 00:06:35,269 --> 00:06:36,521 HUN VIL IKKE HA DEG MEN HUN VIL HUSKE LUKTEN DIN 132 00:06:36,604 --> 00:06:40,858 Han dro tilbake til krigen sin, og jeg dro tilbake til drømmen min. 133 00:06:40,942 --> 00:06:43,111 {\an8}Stavsprang i OL i Helsinki. 134 00:06:43,194 --> 00:06:45,613 {\an8}Men det var en hindring... 135 00:06:45,696 --> 00:06:47,824 En hindring kalt Seymour! 136 00:06:47,907 --> 00:06:48,825 USA 137 00:06:48,908 --> 00:06:49,742 I ny hele måneder 138 00:06:49,826 --> 00:06:51,828 hadde Seymour ligget der som en klump. 139 00:06:51,911 --> 00:06:53,955 Så valgte den ufødte tullingen 140 00:06:54,038 --> 00:06:56,457 å imitere Rockettes. 141 00:07:00,628 --> 00:07:05,133 Han ødela livet mitt før han engang var født. 142 00:07:05,800 --> 00:07:11,139 Ja, den ufrivillige førbevisste bevegelsen jeg gjorde i magen din var utilgivelig. 143 00:07:11,222 --> 00:07:14,642 Poenget er at du ikke må la følelsene dine hindre deg i å vinne. 144 00:07:14,725 --> 00:07:17,562 De deler ikke ut medaljer for å være en kjærlig kone. 145 00:07:17,645 --> 00:07:18,813 Det burde de. 146 00:07:18,896 --> 00:07:20,148 Men det gjør de ikke! 147 00:07:20,231 --> 00:07:21,315 NASJONALE CURLINGPRØVER 148 00:07:21,399 --> 00:07:23,609 NASJONALE KRØLLEPRØVER 149 00:07:35,037 --> 00:07:36,956 Smartinger, hva? 150 00:07:39,876 --> 00:07:41,210 Kost, kost. 151 00:07:41,294 --> 00:07:42,920 Venstre, høyre, venstre, høyre, frem og tilbake. 152 00:07:47,300 --> 00:07:49,844 Unnskyld? Jeg tror denne falt av luen din. 153 00:07:49,927 --> 00:07:51,888 Å, takk! Det er Chilbert. 154 00:07:51,971 --> 00:07:54,056 En av vinter-OL-maskotene. 155 00:07:54,140 --> 00:07:55,725 Vil du ha den? Jeg har en to. 156 00:07:55,808 --> 00:07:56,726 Takk. 157 00:07:57,894 --> 00:08:02,106 Bare pass opp, å samle på olympiske pins kan være vanedannende. 158 00:08:02,815 --> 00:08:06,110 Kom igjen, de er bare pins. 159 00:08:07,403 --> 00:08:09,822 Han ser ensom ut helt alene. 160 00:08:10,364 --> 00:08:11,449 OLYMPISKE PINS 161 00:08:13,493 --> 00:08:15,077 Kjøp oss! 162 00:08:15,161 --> 00:08:17,663 Kjøp oss med penger! 163 00:08:17,747 --> 00:08:19,499 En Labatty, takk. 164 00:08:24,045 --> 00:08:25,838 Vi har visst hektet en til. 165 00:08:25,922 --> 00:08:27,924 Vær så snill, la meg dra tilbake til cruiseskipet. 166 00:08:28,007 --> 00:08:29,717 Jeg var sjefspurser. 167 00:08:29,800 --> 00:08:33,012 Aldri! Tilbake i rollen, monsieur Wee Wee. 168 00:08:33,095 --> 00:08:35,306 Én dag vil jeg være den høye. 169 00:08:37,433 --> 00:08:38,893 MAMMA 170 00:08:38,976 --> 00:08:39,852 {\an8}PAPPA 171 00:08:39,936 --> 00:08:41,020 USA 172 00:08:41,395 --> 00:08:42,230 HURRA 173 00:08:42,605 --> 00:08:43,606 {\an8}HA DET 174 00:08:43,689 --> 00:08:44,524 {\an8}FOR 175 00:08:44,607 --> 00:08:45,691 NÅ 176 00:08:48,277 --> 00:08:52,073 Pappa trenger bare å putte steinen sin i den sirkelen, så vinner de. 177 00:08:54,617 --> 00:08:57,537 Herregud, pappa kastet for hardt! 178 00:08:57,620 --> 00:08:58,579 {\an8}NASJONALT CURLINGUTTAK 179 00:09:02,542 --> 00:09:04,544 Steinen kommer inn som en rakett. 180 00:09:04,627 --> 00:09:06,963 Den må bevege seg i seks-sju kilometer i timen! 181 00:09:08,756 --> 00:09:11,884 Noen må forvandle den kinetiske energien tilbake til potensial. 182 00:09:29,735 --> 00:09:32,530 Homie, vi skal til Vancouver! 183 00:09:32,613 --> 00:09:33,990 Pakk vinterjakken. 184 00:09:34,073 --> 00:09:36,867 Vi ska til Canadas varmeste by! 185 00:09:42,957 --> 00:09:45,376 VANCOUVER - KOM FOR BILLIG FILMSKATT BLI FOR MARIHUANAEN 186 00:09:51,465 --> 00:09:52,675 Homer, hvem er det? 187 00:09:52,758 --> 00:09:53,926 Hun pleide å være terapeuten min. 188 00:10:08,399 --> 00:10:10,318 Hvordan kan jeg takke deg nok? 189 00:10:10,401 --> 00:10:11,652 Betal regningen din! 190 00:10:11,736 --> 00:10:14,071 Jeg hørte ikke det siste du sa! Farvel for alltid! 191 00:10:14,155 --> 00:10:17,366 Bob Costas på 2010-lekene i Vancouver. 192 00:10:17,450 --> 00:10:19,994 Til Beijing-lekene valgte Kina den berømte regissøren 193 00:10:20,077 --> 00:10:22,705 Chang Yimou til å iscenesette åpningsseremonien. 194 00:10:22,788 --> 00:10:25,791 I kveld vender Canada seg til sin mest berømte regissør. 195 00:10:25,875 --> 00:10:29,045 Ivan Reitman, mannen som ga oss Ghostbusters. 196 00:10:30,171 --> 00:10:31,797 Hvem skal du ringe? 197 00:10:31,881 --> 00:10:33,716 Albania! 198 00:10:33,799 --> 00:10:35,217 Hvem skal du ringe? 199 00:10:35,301 --> 00:10:37,219 Algerie! 200 00:10:37,303 --> 00:10:38,846 Hvem skal du ringe? 201 00:10:38,929 --> 00:10:40,598 Argentina! 202 00:10:40,681 --> 00:10:42,224 Hvem skal du ringe? 203 00:10:42,308 --> 00:10:44,518 Zimbabwe. 204 00:10:44,602 --> 00:10:47,021 Og nå, ikke konkurrerende, men observerende, 205 00:10:47,104 --> 00:10:48,522 hvem skal du ringe? 206 00:10:48,606 --> 00:10:50,483 Angola. 207 00:10:53,778 --> 00:10:56,906 Og nå, i den olympiske freden og godviljens navn, 208 00:10:56,989 --> 00:10:59,700 slipper vi fri den kanadiske duen, 209 00:10:59,784 --> 00:11:01,535 beveren! 210 00:11:09,293 --> 00:11:11,170 Alt dette kunne blitt forhindret! 211 00:11:11,253 --> 00:11:12,129 OPPDAG VANCOUVER 212 00:11:13,714 --> 00:11:14,590 {\an8}OL-LANDSBYEN 213 00:11:15,174 --> 00:11:16,425 Hei, vil du være med? 214 00:11:16,509 --> 00:11:19,011 Jeg skal stå på snowboard med min nye kanadiske venn, Milhoose. 215 00:11:19,095 --> 00:11:22,473 Hei, Bort, søsteren din er heitere enn en skogbrann i Calgary. 216 00:11:22,556 --> 00:11:24,058 Er det greit om jeg ber henne ut? 217 00:11:24,141 --> 00:11:27,061 Beklager, men jeg hadde tenkt meg innom det olympiske pin-senteret 218 00:11:27,144 --> 00:11:29,605 for å fylle noen små hull i samlingen min. 219 00:11:29,689 --> 00:11:31,524 Dere vet, bare for å komme meg gjennom dagen. 220 00:11:32,692 --> 00:11:34,735 Hun er sprø som en dollarmynt. 221 00:11:34,819 --> 00:11:37,321 Hei, taper, vil du ha litt Canadisk club? 222 00:11:37,405 --> 00:11:38,698 Vil jeg? 223 00:11:42,159 --> 00:11:43,411 Å, en bao med svinekjøtt 224 00:11:43,494 --> 00:11:45,287 En bao med reker, en bao overalt 225 00:11:45,371 --> 00:11:50,000 Homer Simpson vinner gull Ved å skyve steiner på isen, bao bao! 226 00:11:50,084 --> 00:11:52,378 Marge, vi må snakke om mannen din. 227 00:11:52,461 --> 00:11:53,796 Yndlingstemaet mitt. 228 00:11:53,879 --> 00:11:55,881 Jeg kan begynne. Er han ikke søt? 229 00:11:55,965 --> 00:11:56,882 Litt. 230 00:11:56,966 --> 00:11:59,301 Men som en olympisk curler sinker han oss 231 00:11:59,385 --> 00:12:01,470 som et anker. 232 00:12:02,722 --> 00:12:04,640 Men Homer prøver sitt beste. 233 00:12:04,724 --> 00:12:08,519 Vi vet det. Det er derfor vi er sikre på at han aldri vil bli bedre. 234 00:12:08,602 --> 00:12:11,230 Jeg fikk ett OL ødelagt av en skallet, siklende idiot, 235 00:12:11,313 --> 00:12:13,315 men det skal ikke skje igjen. 236 00:12:13,399 --> 00:12:14,984 Jeg var ikke skallet. 237 00:12:15,067 --> 00:12:16,819 Fontanellen min var dekket av fosterpels. 238 00:12:16,902 --> 00:12:19,280 Samme det. Vi vil ikke ha Homer på laget. 239 00:12:19,363 --> 00:12:21,323 Hvem gjorde deg til trener? 240 00:12:21,407 --> 00:12:23,159 Hatten gjør meg til trener. 241 00:12:23,242 --> 00:12:27,496 Homer er sjelevennen min, og man dumper ikke en sjelevenn. 242 00:12:27,580 --> 00:12:30,082 Herregud, jeg hindrer laget. 243 00:12:30,166 --> 00:12:31,751 Men ekteskapet vårt er basert på curling. 244 00:12:31,834 --> 00:12:33,961 Hva skal jeg gjøre? 245 00:12:59,612 --> 00:13:01,113 Jøss. 246 00:13:01,197 --> 00:13:04,450 Det er maskoten fra 1924-lekene i Chamonix. 247 00:13:04,533 --> 00:13:05,701 Det stemmer. 248 00:13:05,785 --> 00:13:07,661 Det er selveste Ennui. 249 00:13:07,745 --> 00:13:09,205 Jeg må ha ham. 250 00:13:10,080 --> 00:13:11,624 Kan jeg få den på spesielt grunnlag? 251 00:13:11,707 --> 00:13:13,083 På grunnlag av at jeg vil ha den? 252 00:13:14,001 --> 00:13:15,252 Du har hørt den før, eller hva? 253 00:13:15,336 --> 00:13:17,421 Nei, den er bare ikke morsom første gang. 254 00:13:17,505 --> 00:13:19,799 Men om du vil bytte, kan jeg ta... 255 00:13:19,882 --> 00:13:22,468 Jeg vet ikke... de perlene du går med. 256 00:13:22,551 --> 00:13:23,761 Perlene mine? 257 00:13:23,844 --> 00:13:25,513 Disse var en gave fra moren min 258 00:13:25,596 --> 00:13:27,973 den første gangen jeg kunne lese på tolvteklassenivå. 259 00:13:28,057 --> 00:13:30,059 Vil du snakke, eller vil du bytte? 260 00:13:30,559 --> 00:13:32,353 Bare ta dem. 261 00:13:35,397 --> 00:13:36,524 {\an8}SMÅ JENTERS SMYKKER 262 00:13:36,607 --> 00:13:37,525 {\an8}BURSDAGSSJEKKER 263 00:13:37,942 --> 00:13:39,443 ELSKEDE KJÆLEDYR 264 00:13:48,035 --> 00:13:49,912 Jeg så deg nikke til rytmen. 265 00:13:49,995 --> 00:13:51,455 Du må betale for det. 266 00:13:51,539 --> 00:13:53,040 Lis, hva skjer? 267 00:13:53,123 --> 00:13:54,583 Du er vanligvis ikke så interessant. 268 00:13:54,667 --> 00:13:56,043 Ingenting skjer. 269 00:13:56,126 --> 00:13:59,171 Jeg bare deler musikken min med innbyggerne i Vancouver. 270 00:13:59,630 --> 00:14:00,798 En krone? 271 00:14:00,881 --> 00:14:03,801 Hva tror du jeg er, en telefonkiosk fra 1980? 272 00:14:03,884 --> 00:14:05,719 Sikker på at du er ok? 273 00:14:05,803 --> 00:14:07,471 Jeg har det bra. 274 00:14:07,555 --> 00:14:09,807 Bra. 275 00:14:09,890 --> 00:14:11,767 Hva er den lyden? 276 00:14:12,393 --> 00:14:14,436 Kjolen din er dekket av pins. 277 00:14:14,520 --> 00:14:15,729 Det er ingen kjole. 278 00:14:15,813 --> 00:14:17,773 Det er bare pins. 279 00:14:18,941 --> 00:14:20,025 Hjelp meg? 280 00:14:21,735 --> 00:14:23,529 CURLING SEMIFINALER I DAG 281 00:14:29,493 --> 00:14:31,412 -Hva gjør du? -Jeg liker å varme opp. 282 00:14:31,495 --> 00:14:33,289 Ved å koste bak snackbaren. 283 00:14:34,707 --> 00:14:36,292 Vel, uansett hva du gjør, 284 00:14:36,375 --> 00:14:39,044 vil det ikke veie opp for klodrianen der borte. 285 00:14:43,007 --> 00:14:44,008 Jo, det vil det. 286 00:14:44,091 --> 00:14:47,261 Jeg må bare koste hardere enn noen har kostet før. 287 00:14:47,344 --> 00:14:50,723 For uten Homer er jeg som en kost uten stein. 288 00:14:50,806 --> 00:14:52,516 Ubrukelig. 289 00:14:52,600 --> 00:14:55,561 Det er kjærlighet, Seymour. 290 00:14:55,644 --> 00:14:58,188 Jeg er glad du fikk se det før du dør. 291 00:14:58,272 --> 00:15:01,525 Om Homer Simpson ikke plasserer steinen midt i huset, 292 00:15:01,609 --> 00:15:03,360 er det eneste gullet de vil ha med seg hjem 293 00:15:03,444 --> 00:15:04,820 i Lisas pin-samling. 294 00:15:04,904 --> 00:15:08,115 Takk til vår godt betalte praktikant Tom Brokaw for den informasjonen. 295 00:15:08,198 --> 00:15:10,242 {\an8}Jeg elsker å høre om Lisa. 296 00:15:10,326 --> 00:15:11,201 {\an8}ENHJØRNINGER OG MEG AV LISA SIMPSON 297 00:15:16,123 --> 00:15:19,668 Det kastet har ikke mye kraft. 298 00:15:21,337 --> 00:15:23,339 Marge Simpson koster godt, 299 00:15:23,422 --> 00:15:25,007 men det vil ikke være nok. 300 00:15:25,841 --> 00:15:27,801 Dette har jeg aldri sett før. 301 00:15:27,885 --> 00:15:30,804 Marge Simpson prøver å få en stein i bevegelse igjen. 302 00:15:30,888 --> 00:15:32,640 -Kom igjen! -Hun klarte det! 303 00:15:32,723 --> 00:15:34,725 Hun har klart noe umulig, 304 00:15:34,808 --> 00:15:37,186 akkurat som da jeg barberte av Larry Birds bart 305 00:15:37,269 --> 00:15:38,646 mens han tok seg en blund. 306 00:15:47,029 --> 00:15:50,282 USAs lag skal til finalen. Men vent litt. 307 00:15:50,366 --> 00:15:52,117 Marge Simpson ser skadet ut. 308 00:15:52,201 --> 00:15:55,788 Det er den slags bittersøtt melodrama som OL-sendinger lever av. 309 00:15:55,871 --> 00:15:56,872 Jeg innrømmer det. 310 00:15:56,956 --> 00:15:59,917 Vi er vampyrer som livnærer oss av knuste drømmer. 311 00:16:00,000 --> 00:16:01,085 Det er min Marge! 312 00:16:01,168 --> 00:16:03,253 -Høy fem. -Vent litt. 313 00:16:03,337 --> 00:16:04,880 La meg se på den skulderen. 314 00:16:05,923 --> 00:16:08,634 Beklager, men jeg er redd hun aldri vil curle igjen. 315 00:16:08,717 --> 00:16:11,512 Det ser ut som slutten på drømmen for USAs lag. 316 00:16:11,595 --> 00:16:14,014 Det ser ut som om det svenske laget vil ta gullet, 317 00:16:14,098 --> 00:16:16,350 og de er fra seg av glede. 318 00:16:16,433 --> 00:16:20,020 Glede er bare skyggen av smerte. 319 00:16:31,907 --> 00:16:33,075 Kan jeg hjelpe deg med den? 320 00:16:33,158 --> 00:16:34,785 Jeg gjør det selv. 321 00:16:34,868 --> 00:16:38,247 Når vi gjør ting sammen, ender det alltid dårlig... for meg. 322 00:16:38,330 --> 00:16:40,457 Du er deilig når du er kåt. 323 00:16:40,541 --> 00:16:43,085 Jeg er ikke kåt. Jeg er sint. 324 00:16:43,669 --> 00:16:45,295 Du er sint når du er sint. 325 00:16:48,215 --> 00:16:50,843 Du er veldig god med venstrehånden, Marge. 326 00:16:50,926 --> 00:16:52,886 Det burde jeg være. Jeg er venstrehendt. 327 00:16:52,970 --> 00:16:54,888 Jeg har brukt høyrehånden 328 00:16:54,972 --> 00:16:57,641 fordi jeg ikke ville virke uvanlig. 329 00:17:05,899 --> 00:17:09,987 Lisa, jeg vet alt om avhengighet som man kan lære av å se på pappa. 330 00:17:10,070 --> 00:17:13,490 Det første du må gjøre er å bli nykter, så gi meg pinsene dine. 331 00:17:13,574 --> 00:17:16,243 -Alle sammen. -Hva er dette, hard kjærlighet? 332 00:17:16,326 --> 00:17:18,579 Mer som mykt hat. 333 00:17:23,250 --> 00:17:25,002 Alle sammen, sa jeg. 334 00:17:29,840 --> 00:17:32,551 Nå kan du ta på deg perlekjedet igjen, og så går vi og tar en kaffe. 335 00:17:32,634 --> 00:17:35,637 Det er ikke så lett, Bart, jeg... 336 00:17:36,180 --> 00:17:38,182 Jeg byttet bort perlene mine. 337 00:17:39,224 --> 00:17:42,478 Uten dem er jeg bare en stor Maggie. 338 00:17:49,109 --> 00:17:49,985 SPRINGFIELD FØRERKORT 339 00:17:50,861 --> 00:17:52,196 LIM 340 00:18:07,920 --> 00:18:09,463 Hva vil du ha for perlene? 341 00:18:09,546 --> 00:18:11,131 Ikke noe du har, gutt. 342 00:18:11,215 --> 00:18:12,257 Virkelig? 343 00:18:12,341 --> 00:18:13,717 Ikke engang den første pin-en noensinne 344 00:18:13,801 --> 00:18:17,387 fra vinter-OL i Sochi i Russland? 345 00:18:17,471 --> 00:18:19,181 Han heter Fatov. 346 00:18:19,264 --> 00:18:22,893 Han representerer den russiske ånden for latskap og alkoholisme. 347 00:18:23,644 --> 00:18:25,312 Fatov. 348 00:18:32,736 --> 00:18:34,279 Alt for deg. 349 00:18:43,372 --> 00:18:46,333 Vi går tilbake til straffekonkurranse på overtid i hockey-finalen 350 00:18:46,416 --> 00:18:48,085 mellom Russland og USA om et øyeblikk, 351 00:18:48,168 --> 00:18:50,587 men først fraskrivelsesseremonien, 352 00:18:50,671 --> 00:18:53,048 der det skadelidende amerikanske curlinglaget 353 00:18:53,132 --> 00:18:56,260 skal til å si fra seg sjansen til å vinne gull til Sverige. 354 00:18:56,343 --> 00:18:59,138 Lagkaptein Seymour Skinner gjør seg klar til å underskrive. 355 00:18:59,221 --> 00:19:02,391 Det har blitt stilt spørsmål om han vil bruke mellomnavnet sitt. 356 00:19:02,474 --> 00:19:03,892 Det finner vi vel snart ut. 357 00:19:03,976 --> 00:19:05,853 Ok, her kommer pennen. 358 00:19:05,936 --> 00:19:07,729 Det ser ut som blått blekk. 359 00:19:07,813 --> 00:19:09,398 Ingen overgivelse! 360 00:19:09,982 --> 00:19:12,025 La oss gi OL et mirakel. 361 00:19:12,109 --> 00:19:14,653 Men denne gangen på isen. 362 00:19:16,613 --> 00:19:18,240 BLANDET CURLING FINALE 363 00:19:28,458 --> 00:19:30,252 Se på det kostearbeidet. 364 00:19:30,335 --> 00:19:32,421 DU SER PÅ HARRY POTTER OG AMULETTHALSKJEDET 365 00:19:32,504 --> 00:19:34,631 De burde ikke spille rumpeldunk i det hele tatt. 366 00:19:34,715 --> 00:19:38,177 Ikke mens de bare har funnet fire av de sju horcruxene. 367 00:19:43,140 --> 00:19:44,474 Sacre bleu. 368 00:19:44,558 --> 00:19:46,059 Hellig blå. 369 00:19:46,852 --> 00:19:49,438 Det er greit, sønn. Du gjorde ditt beste. 370 00:19:49,521 --> 00:19:52,107 Virkelig, mamma? Mener du det? 371 00:19:52,191 --> 00:19:53,442 Ja. 372 00:19:53,525 --> 00:19:56,695 Før nå visste jeg ikke at en mor kunne elske barnet sitt. 373 00:19:56,778 --> 00:20:01,283 Enten vi vinner eller taper, skal jeg ta deg med ut på pizza og is. 374 00:20:01,366 --> 00:20:04,119 Og vi kan sitte ved samme bord. 375 00:20:12,002 --> 00:20:14,379 USA har vunnet gull. 376 00:20:14,463 --> 00:20:18,050 Vår første og eneste medalje i hele OL. 377 00:20:18,133 --> 00:20:21,345 Unger, åpne historiebøkene, riv ut sidene 378 00:20:21,428 --> 00:20:24,932 og putt inn dette historiske OL-øyeblikket. 379 00:20:28,060 --> 00:20:30,395 USA! 380 00:20:41,448 --> 00:20:43,867 Er dette en bra date-kveld, eller hva? 381 00:20:43,951 --> 00:20:45,744 Fantastisk, Homie. 382 00:20:46,870 --> 00:20:48,455 Ta den, Sverige! 383 00:20:48,538 --> 00:20:51,041 Fortell meg hvordan isen min smaker. 384 00:21:56,690 --> 00:21:58,692 {\an8}Tekst: Fredrik Lingaas