1
00:00:03,003 --> 00:00:06,214
I SIMPSON
2
00:00:12,220 --> 00:00:13,888
RE DI COPPE
REGINA DI COPPE
3
00:00:13,972 --> 00:00:15,515
IL MATTO
LA SACERDOTESSA
4
00:00:15,598 --> 00:00:16,599
LA MORTE
5
00:00:26,609 --> 00:00:30,030
{\an8}Bene, ragazzi, adesso il tocco finale
per la "serata di coppia".
6
00:00:30,405 --> 00:00:33,199
{\an8}Lisa, spruzzatina di profumo sul collo.
7
00:00:33,283 --> 00:00:36,119
{\an8}Bart, devi dirmi che il vestito
non mi ingrassa.
8
00:00:36,202 --> 00:00:37,579
{\an8}Via!
9
00:00:38,288 --> 00:00:40,331
{\an8}- Non sei grassa.
- Grazie.
10
00:00:42,292 --> 00:00:44,002
{\an8}Homer, non sei grasso.
11
00:00:44,961 --> 00:00:47,922
{\an8}Carl, sei un bugiardo, ma ti adoro.
12
00:00:48,006 --> 00:00:52,260
{\an8}"Serata di coppia" è l'unguento per
tenere fresco il matrimonio mummificato
13
00:00:52,343 --> 00:00:55,096
{\an8}dopo aver tolto cuore e cervello dal naso.
14
00:00:55,805 --> 00:00:58,058
{\an8}Non avrei mai dovuto darti
quel libro sull'Egitto.
15
00:00:59,392 --> 00:01:02,312
{\an8}Signori, purtroppo si è verificata
una piccola perdita
16
00:01:02,395 --> 00:01:04,355
{\an8}nel settore delle tubature.
17
00:01:05,648 --> 00:01:07,442
{\an8}Non uscirete senza averla trovata!
18
00:01:07,525 --> 00:01:10,862
{\an8}Signor Burns, potremmo aggiustarla
domani? È la serata di coppia.
19
00:01:10,945 --> 00:01:12,155
{\an8}Proprio così.
20
00:01:12,238 --> 00:01:16,326
{\an8}Stasera continuerò il corteggiamento
della principessa Guglielmina di Prussia.
21
00:01:18,244 --> 00:01:22,290
{\an8}Stasera è la serata in cui le chiederò:
"Dov'è il tesoro del Kaiser?"
22
00:01:22,624 --> 00:01:24,209
{\an8}E adesso al lavoro con la perdita!
23
00:01:31,633 --> 00:01:35,011
{\an8}Riprendiamo
con Le vere casalinghe di Shelbyville.
24
00:01:35,095 --> 00:01:38,848
Angelo mi ha dato buca per la serata
di coppia. Mi sono vendicata.
25
00:01:38,932 --> 00:01:41,309
Mi sono fatta rimpicciolire un seno.
26
00:01:41,392 --> 00:01:43,895
Sei proprio furba, Rosemary.
27
00:01:43,978 --> 00:01:46,147
Il seno destro era il suo preferito.
28
00:01:46,981 --> 00:01:48,566
Siamo terribili!
29
00:01:50,026 --> 00:01:51,736
{\an8}Scusa, tesoro, se ho saltato la cena.
30
00:01:51,820 --> 00:01:53,279
{\an8}Possiamo ancora andare al cinema.
31
00:01:53,363 --> 00:01:55,573
{\an8}- Potrebbe essere romantico.
- Sul serio?
32
00:01:55,657 --> 00:01:57,117
{\an8}Quanto romantico?
33
00:01:57,200 --> 00:02:01,204
{\an8}Una passeggiata sulla spiaggia sembrerà
un pugno in faccia.
34
00:02:01,287 --> 00:02:02,872
Caspita!
35
00:02:02,956 --> 00:02:05,041
AZTEC
L'AMORE DAVVERAMENTE
36
00:02:05,875 --> 00:02:08,711
- Hai chiamato il caldaista?
- Hai detto che lo chiamavi tu!
37
00:02:08,795 --> 00:02:09,963
{\an8}È tuo cugino!
38
00:02:10,046 --> 00:02:12,340
{\an8}Trascorreremo l'inverno
senza riscaldamento.
39
00:02:12,423 --> 00:02:16,136
{\an8}Dovrò occuparmene io
come con le tue multe.
40
00:02:17,470 --> 00:02:19,180
C'è troppa confusione.
41
00:02:19,264 --> 00:02:21,933
Non si sente il messaggio
che ricorda di fare silenzio.
42
00:02:22,016 --> 00:02:25,436
Siamo venuti per goderci il film
e ce lo godremo.
43
00:02:25,520 --> 00:02:26,604
CON BEN AFFLECK
44
00:02:26,980 --> 00:02:28,022
Andiamocene.
45
00:02:28,439 --> 00:02:30,859
{\an8}Non è giusto, voglio una serata romantica.
46
00:02:30,942 --> 00:02:33,069
{\an8}- Facciamo framantica?
- Non è la stessa cosa.
47
00:02:33,486 --> 00:02:36,406
- Fra'...
- Non sono fra', sono uno schianto.
48
00:02:36,865 --> 00:02:39,993
{\an8}Questa serata framantica
sta diventando interessante.
49
00:02:41,327 --> 00:02:43,329
{\an8}PATTINAGGIO E NON SOLO
GIOVEDÌ: SENSO ORARIO
50
00:02:43,413 --> 00:02:46,166
Il pattinaggio su ghiaccio
incoraggia a tenersi per mano.
51
00:02:46,249 --> 00:02:49,460
{\an8}Indossi le muffole o vai senza mutandine?
52
00:02:52,964 --> 00:02:54,465
Perché?
53
00:02:54,549 --> 00:02:55,550
NOLEGGIO
CHIUSO
54
00:02:55,633 --> 00:02:57,093
Niente pattinaggio stasera.
55
00:02:59,304 --> 00:03:01,931
{\an8}Da quando in qua
si pulisce il ghiaccio di sabato sera?
56
00:03:02,015 --> 00:03:04,517
{\an8}- Antipatici.
- Si chiama "curling".
57
00:03:04,601 --> 00:03:07,187
{\an8}I giocatori lanciano le pietre
nel cerchio o "casa",
58
00:03:07,270 --> 00:03:09,731
{\an8}mentre i compagni di squadra
controllano la direzione e la velocità
59
00:03:09,814 --> 00:03:12,358
{\an8}spazzando il ghiaccio davanti
con una scopa speciale.
60
00:03:12,442 --> 00:03:15,069
{\an8}Marge, è perfetto per entrambi!
61
00:03:15,153 --> 00:03:17,488
{\an8}C'è il bowling per me
e lo spazzare per te.
62
00:03:17,572 --> 00:03:19,282
Volete provare?
63
00:03:23,536 --> 00:03:25,413
Facciamo curling, milady.
64
00:03:25,496 --> 00:03:27,248
Spingiamo e scopiamo
65
00:03:27,332 --> 00:03:30,752
fino a far crollare il cielo
e a farlo morire di invidia!
66
00:03:30,835 --> 00:03:35,089
Alla fine scorreranno
fiumi di birra e di cioccolata calda.
67
00:03:35,465 --> 00:03:37,884
E se da qui all'eternità,
68
00:03:37,967 --> 00:03:42,096
ci chiederanno cosa abbiamo fatto
la sera del 17 novembre,
69
00:03:42,180 --> 00:03:48,186
dichiareremo che abbiamo...
fatto curling!
70
00:03:48,519 --> 00:03:51,189
Questo sei tu quando non bevi!
71
00:04:13,628 --> 00:04:16,631
ANCORA SPOSATI
72
00:04:18,007 --> 00:04:20,051
Bella donzella,
dove hai imparato a spazzare così?
73
00:04:20,134 --> 00:04:24,806
Mi alleno da una vita. Ho spazzato
anche vino rosso da un tappeto bianco.
74
00:04:24,889 --> 00:04:26,975
Mi piace il tuo stile, bellezza blu.
75
00:04:27,058 --> 00:04:28,142
Entra nella nostra squadra.
76
00:04:28,226 --> 00:04:29,811
Solo se c'è anche Homer.
77
00:04:29,894 --> 00:04:31,980
Bene, allora voi due siete fuori.
78
00:04:32,689 --> 00:04:33,690
Capisco.
79
00:04:33,773 --> 00:04:36,651
Possiamo riportare i costumi al negozio.
80
00:04:39,112 --> 00:04:40,196
{\an8}SEI SETTIMANE DOPO
81
00:04:40,280 --> 00:04:41,447
Avevamo appena lanciato un biter
82
00:04:41,531 --> 00:04:43,574
e Homer mi dice
di uscire subito dall'hack.
83
00:04:43,658 --> 00:04:46,786
L'ho fatto
e sono quasi uscita dalla linea di hog.
84
00:04:48,663 --> 00:04:49,789
Davvero eccitante.
85
00:04:49,872 --> 00:04:52,625
Una domanda:
ma il curling è una cosa vera?
86
00:04:52,709 --> 00:04:54,460
Già, o è una copertura
87
00:04:54,544 --> 00:04:56,754
per una cosa da adulti
che non dobbiamo sapere?
88
00:04:56,838 --> 00:04:57,964
Come quella volta
89
00:04:58,047 --> 00:05:00,091
che papà era a un corso di management
il fine settimana
90
00:05:00,174 --> 00:05:02,343
mentre in realtà
era bloccato in un barile?
91
00:05:02,427 --> 00:05:04,304
Il curling esiste.
92
00:05:04,387 --> 00:05:07,015
La cosa più vera che abbia mai fatto.
93
00:05:11,769 --> 00:05:13,021
Direttore Skinner?
94
00:05:13,104 --> 00:05:14,939
Non vale. Conosce le regole.
95
00:05:15,023 --> 00:05:17,525
Due lettere e un colloquio
prima di una visita a casa.
96
00:05:17,608 --> 00:05:21,112
Bart, i miei pantaloni suggeriscono
che non sono qui per questioni di scuola.
97
00:05:21,195 --> 00:05:23,531
Sono venuto per cose "divertenti",
cioè il curling.
98
00:05:23,614 --> 00:05:27,285
Guarda chi è scivolato nella nostra casa.
99
00:05:28,328 --> 00:05:29,704
Ottimo riferimento al curling.
100
00:05:29,787 --> 00:05:30,872
Che succede, Seymour?
101
00:05:30,955 --> 00:05:32,957
Ottime notizie
da Eau Claire, Wisconsin.
102
00:05:33,041 --> 00:05:35,293
Il comitato olimpico ha detto
che il curling misto
103
00:05:35,376 --> 00:05:37,545
ci sarà ma solo a titolo dimostrativo.
104
00:05:37,628 --> 00:05:39,714
Esistono le Olimpiadi invernali?
105
00:05:44,093 --> 00:05:45,303
GIUDICI
106
00:05:49,766 --> 00:05:52,810
Homer, mentre stavi sognando
cosa sono le Olimpiadi invernali,
107
00:05:52,894 --> 00:05:56,356
Seymour ha detto
che andremo alle selezioni olimpiche.
108
00:05:56,731 --> 00:05:59,150
Alle selezioni olimpiche?
109
00:06:00,234 --> 00:06:02,987
Di solito resta così
per almeno 30 secondi.
110
00:06:03,071 --> 00:06:04,947
- Vuoi un caffè?
- Volentieri.
111
00:06:11,245 --> 00:06:12,538
Fai schifo, Seymour!
112
00:06:12,622 --> 00:06:14,874
Sei il disonore dell'acqua ghiacciata!
113
00:06:15,249 --> 00:06:18,127
Vuole bene a suo figlio,
come fa a essere così dura con lui?
114
00:06:18,211 --> 00:06:22,173
Marge, l'amore non ha niente a che fare
con la vittoria.
115
00:06:22,256 --> 00:06:23,841
Credimi, lo so bene.
116
00:06:24,967 --> 00:06:29,180
Ero innamorata di un soldato
in congedo dalla Corea.
117
00:06:29,514 --> 00:06:31,557
Una storia d'amore in stile anni '50:
118
00:06:31,641 --> 00:06:34,477
tre minuti di sesso
e una vita di rimpianti.
119
00:06:35,645 --> 00:06:37,647
LEI NON TI AVRÀ,
MA RICORDERÀ IL TUO ODORE...
120
00:06:37,730 --> 00:06:40,525
Lui tornò alla sua guerra
e io al mio sogno...
121
00:06:40,608 --> 00:06:43,152
Salto con l'asta
alle Olimpiadi di Helsinki.
122
00:06:43,236 --> 00:06:45,780
Ma c'era un ostacolo sulla via.
123
00:06:45,863 --> 00:06:48,199
Un ostacolo di nome Seymour!
124
00:06:48,282 --> 00:06:52,078
Per nove mesi Seymour
è rimasto lì come un fardello.
125
00:06:52,161 --> 00:06:56,499
Poi quel cretino prenatale
decide di fare la sua mossa.
126
00:07:00,670 --> 00:07:04,799
Ha rovinato la mia vita
prima ancora di nascere.
127
00:07:06,300 --> 00:07:11,347
In effetti quel gesto involontario
pre-cosciente è stato imperdonabile.
128
00:07:11,431 --> 00:07:14,642
Il fatto è:
tieni lontano i sentimenti dalle sfide.
129
00:07:14,725 --> 00:07:17,562
Non danno nessuna medaglia
a un'amorevole moglie.
130
00:07:17,645 --> 00:07:18,813
Invece dovrebbero.
131
00:07:18,896 --> 00:07:20,148
Ma non è così!
132
00:07:20,231 --> 00:07:21,315
SELEZIONI OLIMPICHE
133
00:07:21,399 --> 00:07:22,442
SELEZIONI ECCENTRICHE
134
00:07:35,246 --> 00:07:36,831
Ma che bravi!
135
00:07:40,209 --> 00:07:41,210
Spazza.
136
00:07:41,294 --> 00:07:42,962
Sinistra, destra, avanti e indietro.
137
00:07:47,008 --> 00:07:48,009
Scusa.
138
00:07:48,092 --> 00:07:49,844
Credo sia caduto dal tuo cappello.
139
00:07:49,927 --> 00:07:51,888
Grazie! È Chillbert,
140
00:07:51,971 --> 00:07:54,056
una delle quattro mascotte
dei Giochi olimpici.
141
00:07:54,140 --> 00:07:56,476
- Puoi tenerlo. Ne ho due.
- Grazie.
142
00:07:57,894 --> 00:08:02,064
Attenta, collezionare spilline olimpiche
può dare dipendenza.
143
00:08:03,065 --> 00:08:05,735
Ma figurati, sono solo spilline.
144
00:08:07,653 --> 00:08:09,822
Ha l'aria un po' triste così da solo.
145
00:08:10,448 --> 00:08:11,491
SPILLINE OLIMPICHE
146
00:08:13,951 --> 00:08:15,369
Compraci!
147
00:08:15,453 --> 00:08:17,663
Compraci con i soldi!
148
00:08:18,289 --> 00:08:19,499
Un Labatty, per favore.
149
00:08:24,253 --> 00:08:25,880
Ne abbiamo fregata un'altra.
150
00:08:25,963 --> 00:08:29,759
Ti prego, fammi tornare sulle navi
da crociera. Ero ufficiale di bordo.
151
00:08:29,842 --> 00:08:33,012
Mai! Ritorna nel personaggio,
Monsieur Lagnà.
152
00:08:33,095 --> 00:08:35,348
Un giorno sarò io il capo.
153
00:08:38,059 --> 00:08:39,143
MAMMA
154
00:08:39,227 --> 00:08:40,311
PAPÀ
155
00:08:41,562 --> 00:08:42,647
VAI
156
00:08:42,730 --> 00:08:43,814
CIAO
157
00:08:43,898 --> 00:08:44,982
PER
158
00:08:45,066 --> 00:08:46,067
ORA
159
00:08:48,277 --> 00:08:52,114
Papà deve solo mettere la pietra
nel cerchio e hanno vinto.
160
00:08:52,198 --> 00:08:53,282
SELEZIONI DI CURLING
161
00:08:54,992 --> 00:08:57,537
Papà ha tirato troppo forte!
162
00:08:57,620 --> 00:08:58,621
{\an8}SELEZIONI DI CURLING
163
00:09:02,833 --> 00:09:04,585
Quella pietra viaggia come un razzo.
164
00:09:04,669 --> 00:09:07,004
Andrà a sei, otto chilometri all'ora!
165
00:09:08,589 --> 00:09:11,926
Qualcuno deve trasformare
l'energia cinetica in potenziale.
166
00:09:28,818 --> 00:09:30,027
Evviva!
167
00:09:30,111 --> 00:09:32,530
Papino, andiamo a Vancouver!
168
00:09:32,613 --> 00:09:36,576
Prendi il cappotto che andiamo
nella città più calda del Canada.
169
00:09:43,916 --> 00:09:45,376
VENITE PER GLI SGRAVI SUI FILM
RESTATE PER LA MARIJUANA
170
00:09:51,465 --> 00:09:53,968
- Homer, chi è quella?
- La mia terapeuta.
171
00:10:08,399 --> 00:10:10,318
Come potrò mai ringraziarti?
172
00:10:10,401 --> 00:10:11,652
Paga il conto!
173
00:10:11,736 --> 00:10:14,071
Non ho sentito le ultime parole! Addio!
174
00:10:14,155 --> 00:10:17,575
Bob Costas è
alle Olimpiadi 2010 di Vancouver.
175
00:10:17,658 --> 00:10:18,659
Per le Olimpiadi di Pechino,
176
00:10:18,743 --> 00:10:22,705
la Cina ha scelto il regista Zhang Yimou
per la cerimonia di apertura.
177
00:10:22,788 --> 00:10:25,958
Per questa serata, il Canada si è rivolto
al suo più grande regista
178
00:10:26,042 --> 00:10:29,086
Ivan Reitman,
l'uomo che ci ha regalato Ghostbusters.
179
00:10:30,630 --> 00:10:31,797
Chi chiamerai?
180
00:10:31,881 --> 00:10:33,591
Albania!
181
00:10:33,966 --> 00:10:35,468
Chi chiamerai?
182
00:10:35,551 --> 00:10:36,927
Algeria!
183
00:10:37,470 --> 00:10:38,638
Chi chiamerai?
184
00:10:38,971 --> 00:10:40,389
Argentina!
185
00:10:40,806 --> 00:10:42,600
Chi chiamerai?
186
00:10:42,683 --> 00:10:44,393
Zimbabwe.
187
00:10:44,477 --> 00:10:47,146
E ora le squadre fuori gara...
188
00:10:47,229 --> 00:10:48,522
Chi chiamerai?
189
00:10:49,023 --> 00:10:50,483
Angola.
190
00:10:53,819 --> 00:10:57,114
Nello spirito olimpico
di pace e buona volontà,
191
00:10:57,198 --> 00:11:01,202
libereremo la colomba canadese,
cioè il castoro!
192
00:11:09,293 --> 00:11:11,212
Era prevedibile!
193
00:11:11,295 --> 00:11:12,713
ALLA SCOPERTA DI VANCOUVER
194
00:11:13,255 --> 00:11:14,548
VILLAGGIO OLIMPICO
195
00:11:15,424 --> 00:11:16,550
Lisa, vuoi venire?
196
00:11:16,634 --> 00:11:19,095
Vado a fare snowboard
con il mio amico canadese Milhoose.
197
00:11:19,178 --> 00:11:22,723
Bort, tua sorella è più calda
del fuoco di Calgary.
198
00:11:22,807 --> 00:11:24,058
Posso chiederle di uscire?
199
00:11:24,141 --> 00:11:27,186
Mi dispiace, ma volevo fermarmi
al Centro Spilline Olimpiche
200
00:11:27,269 --> 00:11:29,438
per completare la mia collezione.
201
00:11:30,064 --> 00:11:31,941
Sai, tanto per arrivare a fine giornata.
202
00:11:32,733 --> 00:11:34,735
È fuori come il ghiaccio.
203
00:11:35,111 --> 00:11:37,571
Ehi, bamboccio, ti va del whisky canadese?
204
00:11:37,655 --> 00:11:38,656
Sicuro.
205
00:11:42,159 --> 00:11:45,329
C'è il maiale, oink oink
C'è il gambero, bao bao
206
00:11:45,413 --> 00:11:50,167
Homer Simpson vince l'oro
Lanciando pietre sul ghiaccio, toc toc!
207
00:11:50,251 --> 00:11:52,378
Marge, dobbiamo parlare di tuo marito.
208
00:11:52,461 --> 00:11:55,881
È il mio argomento preferito.
Comincio io: è carino, vero?
209
00:11:57,049 --> 00:11:58,467
Un po', ma come giocatore di curling
210
00:11:58,551 --> 00:12:01,470
ci porta a fondo come un'ancora
in un sacchetto di carta.
211
00:12:02,722 --> 00:12:04,640
Ma ce la sta mettendo tutta.
212
00:12:04,724 --> 00:12:06,016
Appunto.
213
00:12:06,100 --> 00:12:08,436
Infatti sapevamo
che non sarebbe migliorato.
214
00:12:08,519 --> 00:12:11,564
Un idiota pelato mi ha già rovinato
le Olimpiadi una volta,
215
00:12:11,647 --> 00:12:13,649
non succederà di nuovo.
216
00:12:13,733 --> 00:12:16,986
Non ero pelato,
la fontanella era coperta di lanugine.
217
00:12:17,069 --> 00:12:19,280
Comunque sia,
vogliamo Homer fuori dalla squadra.
218
00:12:19,363 --> 00:12:21,490
Chi ha detto che sei l'allenatore?
219
00:12:21,574 --> 00:12:23,159
Il cappello.
220
00:12:23,242 --> 00:12:27,204
Homer è la mia anima gemella
e non si abbandona l'anima gemella.
221
00:12:27,580 --> 00:12:30,207
Sto facendo perdere la mia squadra.
222
00:12:30,291 --> 00:12:33,461
Il nostro matrimonio si basa sul curling.
Che fare?
223
00:13:00,196 --> 00:13:01,197
Oddio!
224
00:13:01,280 --> 00:13:04,825
La mascotte dei Giochi 1924 a Chamonix.
225
00:13:04,909 --> 00:13:07,661
Esatto, è proprio Ennui.
226
00:13:07,745 --> 00:13:09,205
Devo averlo.
227
00:13:10,247 --> 00:13:11,624
Può mettermelo sul conto,
228
00:13:11,707 --> 00:13:12,792
tenendo conto che lo voglio?
229
00:13:14,210 --> 00:13:15,336
L'ha già sentita?
230
00:13:15,419 --> 00:13:17,421
No, non fa ridere.
231
00:13:17,505 --> 00:13:20,758
Però possiamo fare uno scambio.
Tu mi dai...
232
00:13:20,841 --> 00:13:22,468
le tue perle.
233
00:13:22,551 --> 00:13:23,803
Le mie perle?
234
00:13:23,886 --> 00:13:25,554
Sono un regalo di mia madre
235
00:13:25,638 --> 00:13:27,973
di quando ho imparato a leggere.
236
00:13:28,057 --> 00:13:29,725
Vuoi blaterare o scambiare?
237
00:13:30,810 --> 00:13:31,811
Le prenda.
238
00:13:35,397 --> 00:13:36,524
GIOIELLI DI RAGAZZINE
239
00:13:36,607 --> 00:13:37,733
ASSEGNI DI COMPLEANNO
240
00:13:37,817 --> 00:13:38,901
ANIMALI, AMATI
241
00:13:48,202 --> 00:13:50,162
Ti ho vista tenere il ritmo.
242
00:13:50,246 --> 00:13:51,705
Devi pagare.
243
00:13:51,789 --> 00:13:53,415
Lisa, che succede?
244
00:13:53,499 --> 00:13:56,085
- Di solito non sei così interessante.
- Non c'è niente.
245
00:13:56,168 --> 00:13:58,963
Sto solo condividendo la mia musica
con quelli di Vancouver.
246
00:13:59,630 --> 00:14:00,631
Dieci centesimi?
247
00:14:00,714 --> 00:14:04,093
Per cosa mi hai preso,
un telefono degli anni '80?
248
00:14:04,176 --> 00:14:06,095
Sicura che sia tutto a posto?
249
00:14:06,178 --> 00:14:07,471
Sto bene!
250
00:14:07,555 --> 00:14:09,640
Bene.
251
00:14:10,015 --> 00:14:11,267
Cos'è questo rumore?
252
00:14:12,601 --> 00:14:14,478
Il vestito è ricoperto di spilline.
253
00:14:14,562 --> 00:14:17,731
Non c'è più il vestito, solo spilline.
254
00:14:19,441 --> 00:14:20,484
Aiutami.
255
00:14:21,735 --> 00:14:23,612
SEMIFINALE DI CURLING
256
00:14:28,409 --> 00:14:29,410
ORDINARE QUI
257
00:14:29,493 --> 00:14:30,494
Che fai?
258
00:14:30,578 --> 00:14:33,247
Faccio riscaldamento spazzando il bar.
259
00:14:34,707 --> 00:14:36,458
Qualunque cosa tu faccia,
260
00:14:36,542 --> 00:14:39,169
non compenserà mai con la schiappa laggiù.
261
00:14:43,007 --> 00:14:44,008
Invece sì.
262
00:14:44,091 --> 00:14:47,261
Spazzerò più di chiunque altro.
263
00:14:47,344 --> 00:14:50,514
Senza Homer sono una scopa senza pietra.
264
00:14:50,931 --> 00:14:52,516
Inutile.
265
00:14:52,892 --> 00:14:55,686
Questo è amore vero, Seymour.
266
00:14:55,769 --> 00:14:58,188
Almeno l'hai visto una volta
prima di morire.
267
00:14:58,606 --> 00:15:01,525
Se Homer Simpson
non piazza la pietra al centro,
268
00:15:01,609 --> 00:15:04,820
l'unico oro che porteranno a casa
è quello delle spilline di Lisa.
269
00:15:04,904 --> 00:15:08,115
Questa chicca
è del nostro pagatissimo Tom Brokaw.
270
00:15:08,198 --> 00:15:09,158
Mi tengo informato...
271
00:15:09,241 --> 00:15:10,242
IO E GLI UNICORNI
272
00:15:10,326 --> 00:15:11,160
...su Lisa.
273
00:15:15,998 --> 00:15:19,668
Quel tiro ha meno energia
di una centrale nucleare.
274
00:15:21,378 --> 00:15:25,132
Marge Simpson sta spazzando velocemente,
ma non basterà.
275
00:15:26,216 --> 00:15:27,968
Non si è mai vista una cosa del genere.
276
00:15:28,052 --> 00:15:30,763
Marge Simpson cerca
di far ripartire una pietra.
277
00:15:30,846 --> 00:15:32,640
- Forza!
- Ce l'ha fatta!
278
00:15:32,723 --> 00:15:34,850
Ha fatto una mossa incredibile,
279
00:15:34,934 --> 00:15:37,561
proprio come quando dovetti radere
i baffi di Larry Bird
280
00:15:37,645 --> 00:15:38,646
mentre riposava.
281
00:15:47,071 --> 00:15:49,865
La squadra statunitense vola verso l'oro.
282
00:15:49,949 --> 00:15:52,159
Attenzione, Marge Simpson si è fatta male.
283
00:15:52,242 --> 00:15:55,829
Ma il giornalismo olimpico
vive di questi melodrammi.
284
00:15:55,913 --> 00:15:59,917
Lo ammetto, siamo vampiri
che succhiano sogni infranti.
285
00:16:00,000 --> 00:16:01,085
Brava la mia Marge!
286
00:16:01,168 --> 00:16:03,087
- Batti il cinque!
- Un momento.
287
00:16:03,170 --> 00:16:04,880
Marge, fammi vedere la spalla.
288
00:16:05,839 --> 00:16:08,842
Mi dispiace,
temo abbia chiuso con il curling.
289
00:16:08,926 --> 00:16:11,720
Sembra la fine del sogno americano.
290
00:16:11,804 --> 00:16:14,181
L'oro andrà alla squadra svedese.
291
00:16:14,264 --> 00:16:16,350
Esultano di gioia per la vittoria.
292
00:16:16,433 --> 00:16:20,020
La gioia non è che l'ombra del dolore.
293
00:16:32,116 --> 00:16:34,910
- Lascia che ti aiuti.
- Faccio da sola.
294
00:16:34,994 --> 00:16:38,288
Quando facciamo le cose insieme,
vanno male per me.
295
00:16:38,372 --> 00:16:40,457
Sei sexy quando sei arrapata.
296
00:16:40,541 --> 00:16:43,127
Non sono arrapata, sono arrabbiata.
297
00:16:43,210 --> 00:16:45,295
Sei arrabbiata quando ti arrabbi.
298
00:16:48,215 --> 00:16:50,884
Marge, sei brava con la mano sinistra.
299
00:16:50,968 --> 00:16:53,178
Certo, sono mancina.
300
00:16:53,262 --> 00:16:55,180
Ho sempre usato la destra
301
00:16:55,264 --> 00:16:57,558
perché non volevo essere diversa.
302
00:17:06,442 --> 00:17:10,237
Lisa, so tutto sulla dipendenza.
L'ho imparato guardando papà.
303
00:17:10,320 --> 00:17:13,490
Prima di tutto devi pulirti,
quindi dammi le spilline.
304
00:17:13,949 --> 00:17:16,243
- Tutte.
- Cos'è questo, amore duro?
305
00:17:16,326 --> 00:17:18,579
No, direi piuttosto odio leggero.
306
00:17:23,292 --> 00:17:24,877
Ho detto tutte.
307
00:17:29,840 --> 00:17:32,593
Adesso rimettiti le perle
e andiamo a bere un caffè.
308
00:17:32,676 --> 00:17:35,179
Non è così semplice, Bart. Io...
309
00:17:36,180 --> 00:17:37,973
Ho scambiato le mie perle.
310
00:17:39,391 --> 00:17:42,269
Senza le perle sono
solo una Maggie cresciuta.
311
00:17:50,861 --> 00:17:52,196
PATENTE DI GUIDA
COLLA
312
00:18:08,128 --> 00:18:09,463
Cosa vuoi per le perle?
313
00:18:09,546 --> 00:18:11,131
Niente da un babbeo come te.
314
00:18:11,215 --> 00:18:12,216
Davvero?
315
00:18:12,299 --> 00:18:14,176
Nemmeno la prima spillina
316
00:18:14,259 --> 00:18:17,387
delle Olimpiadi 2014 di Sochi, Russia?
317
00:18:17,888 --> 00:18:19,765
Si chiama Fatov.
318
00:18:19,848 --> 00:18:22,893
Rappresenta lo spirito russo
della pigrizia e dell'alcolismo.
319
00:18:23,685 --> 00:18:24,937
Fatov.
320
00:18:33,195 --> 00:18:34,279
Tutto per te.
321
00:18:43,413 --> 00:18:45,290
Torniamo ai supplementari golden-goal
322
00:18:45,374 --> 00:18:48,043
dell'hockey tra Russia e Stati Uniti
tra un attimo.
323
00:18:48,127 --> 00:18:50,546
Prima seguiamo la cerimonia
della firma a tavolino
324
00:18:50,629 --> 00:18:53,090
con cui la squadra mista
di curling statunitense
325
00:18:53,173 --> 00:18:56,009
concede la vittoria alla Svezia.
326
00:18:56,385 --> 00:18:59,179
Il capitano, Seymour Skinner,
si prepara a firmare.
327
00:18:59,263 --> 00:19:02,432
Si è discusso
se dovesse firmare con il secondo nome.
328
00:19:02,516 --> 00:19:03,976
Stiamo per scoprirlo.
329
00:19:04,059 --> 00:19:05,853
Ecco la penna.
330
00:19:05,936 --> 00:19:07,437
L'inchiostro è blu.
331
00:19:07,521 --> 00:19:09,106
Non ci arrendiamo!
332
00:19:10,149 --> 00:19:12,317
Facciamo un miracolo alle Olimpiadi.
333
00:19:12,401 --> 00:19:14,695
Questa volta sul ghiaccio.
334
00:19:16,613 --> 00:19:18,198
FINALE DI CURLING MISTO
335
00:19:28,458 --> 00:19:30,294
Guardate che lavoro di scopa.
336
00:19:32,546 --> 00:19:34,590
Non dovrebbero dare il Quidditch.
337
00:19:34,673 --> 00:19:38,218
Almeno non quando mancano ancora
quattro Horcrux.
338
00:19:43,140 --> 00:19:44,683
Sacre bleu.
339
00:19:44,766 --> 00:19:46,101
Sacro blu.
340
00:19:47,144 --> 00:19:49,438
Non importa, figliolo.
Hai dato il massimo.
341
00:19:49,897 --> 00:19:52,107
Dici davvero, mamma?
342
00:19:52,191 --> 00:19:53,192
Sì.
343
00:19:53,525 --> 00:19:56,737
Prima non sapevo che una madre
potesse amare suo figlio.
344
00:19:57,070 --> 00:20:01,283
Che si vinca o che si perda,
ti porto a mangiare la pizza e il gelato,
345
00:20:01,366 --> 00:20:04,036
e ci sediamo allo stesso tavolo.
346
00:20:11,835 --> 00:20:14,713
Gli Stati Uniti
vincono l'oro dimostrativo.
347
00:20:14,796 --> 00:20:18,175
La prima e unica medaglia
di queste Olimpiadi.
348
00:20:18,258 --> 00:20:21,470
Ragazzi, strappate le pagine
dei vostri libri di storia
349
00:20:21,553 --> 00:20:24,640
e inseriteci questo momento indelebile
di gloria olimpica.
350
00:20:41,573 --> 00:20:43,867
Che te ne pare come serata di coppia?
351
00:20:43,951 --> 00:20:45,661
Meravigliosa, papino.
352
00:20:46,912 --> 00:20:48,413
Prendi questa, Svezia!
353
00:20:48,497 --> 00:20:51,083
Che gusto ha il ghiaccio?
354
00:21:51,727 --> 00:21:53,562
Sottotitoli: Sabet Durio