1 00:00:38,913 --> 00:00:40,498 SPRINGFIELD BARNESKOLE 2 00:00:49,549 --> 00:00:52,761 Den stubben spiser virkelig av traktorbudsjettet mitt. 3 00:00:54,345 --> 00:00:55,346 {\an8}FARE EKSPLOSIVER 4 00:00:55,430 --> 00:00:57,849 {\an8}Jeg må bruke eksplosivene mine. 5 00:00:57,932 --> 00:01:00,268 {\an8}Eksplosiver? Flott. 6 00:01:00,769 --> 00:01:03,229 {\an8}Setter vi ladningene på bæreveggene, 7 00:01:03,313 --> 00:01:06,107 {\an8}kan vi sprenge hallen, men verne kunstrommet. 8 00:01:06,900 --> 00:01:08,068 {\an8}Jeg liker kunst, ok? 9 00:01:08,151 --> 00:01:10,528 {\an8}Jeg skal sprenge stubben, ikke skolen. 10 00:01:11,029 --> 00:01:12,947 {\an8}Akkurat. 11 00:01:13,031 --> 00:01:14,074 {\an8}Glem det du så. 12 00:01:23,583 --> 00:01:25,251 {\an8}Kult. 13 00:01:25,335 --> 00:01:26,836 {\an8}Godt jobbet, gutt. 14 00:01:26,920 --> 00:01:29,297 {\an8}-Vent, nå kommer "mykeeyah." -Hva er mykeeyah? 15 00:01:31,382 --> 00:01:32,801 {\an8}Min Kia! 16 00:01:35,303 --> 00:01:37,889 {\an8}Jeg ler for å passe inn, men jeg skjønner den fortsatt ikke. 17 00:01:39,265 --> 00:01:41,935 {\an8}Miss Hoover, hva skal vi lære om i dag? 18 00:01:42,018 --> 00:01:43,228 {\an8}Er det skolen? 19 00:01:44,771 --> 00:01:46,606 LÆREPLAN - MÅ FASTSETTES - HVEM VET IKKE JEG - SYKEDAG - FILMKLIPP 20 00:01:46,689 --> 00:01:48,900 {\an8}Jeg vet ikke. La meg se. 21 00:01:50,610 --> 00:01:52,112 {\an8}Familietrær. 22 00:01:52,195 --> 00:01:55,115 Hvem her vet hva et familietre er? 23 00:01:55,198 --> 00:01:57,033 {\an8}Å, familietrær... 24 00:01:57,117 --> 00:01:59,661 {\an8}Skjemaene som representerer genetisk opphav, 25 00:01:59,744 --> 00:02:01,371 {\an8}formet som grener. 26 00:02:01,454 --> 00:02:02,622 Veldig bra, Lisa. 27 00:02:02,705 --> 00:02:04,916 {\an8}Klasse, lekse til over helgen vil være 28 00:02:04,999 --> 00:02:06,584 {\an8}å lage deres eget familietre, 29 00:02:06,668 --> 00:02:09,796 {\an8}med fokus på bemerkelsesverdige eller fremragende forfedre. 30 00:02:09,879 --> 00:02:12,632 {\an8}Jeg gleder meg til å se hva slags flotte grener 31 00:02:12,715 --> 00:02:15,176 {\an8}som ligger i Simpson-familiens løvverk. 32 00:02:16,052 --> 00:02:17,053 BART-SKJEGG PIRATEN 33 00:02:17,137 --> 00:02:18,054 Nei, dette kan ikke stemme. 34 00:02:18,138 --> 00:02:18,972 SIMPSON SLÅR TIL IGJEN 35 00:02:19,681 --> 00:02:21,891 De er alle fæle. 36 00:02:21,975 --> 00:02:25,436 Ja, Simpson-familien består av en lang rekke med hestetyver, 37 00:02:25,520 --> 00:02:29,440 latsabber, hesteslag, døde tyver, og til og med noen... 38 00:02:29,524 --> 00:02:31,109 ...alkoholikere. 39 00:02:31,568 --> 00:02:33,611 {\an8}Det må vel være noen gode forfedre. 40 00:02:34,737 --> 00:02:37,448 {\an8}-Bestefar, kjenner du til noen? -Nei, ingen. 41 00:02:37,532 --> 00:02:39,951 {\an8}Den snilleste var kanskje Abigail Simpson, 42 00:02:40,034 --> 00:02:42,120 {\an8}som du kjenner som Pittsburgh-forgifteren. 43 00:02:42,203 --> 00:02:45,290 {\an8}Hør her. Du kommer til å finne ut mer enn du ønsket. 44 00:02:45,373 --> 00:02:47,625 {\an8}Hvis jeg var deg, hadde jeg ikke gravd i fortiden. 45 00:02:47,709 --> 00:02:51,379 {\an8}Jeg har levd i litt av den fortiden, og jeg kom meg ut for en grunn. 46 00:02:51,462 --> 00:02:52,547 {\an8}Jeg gir ikke opp. 47 00:02:52,630 --> 00:02:55,300 {\an8}Jeg må få vite at ett eller annet sted i søla 48 00:02:55,383 --> 00:02:58,261 {\an8}og Pittsburgh-forgifterne, så har familien edle gener, 49 00:02:58,344 --> 00:03:01,598 {\an8}og det skal jeg finne ut av, selv om jeg må helt tilbake til Adam og Eva. 50 00:03:02,015 --> 00:03:04,392 {\an8}Du mener Adam og Eva Simpson, 51 00:03:04,475 --> 00:03:08,354 {\an8}eller Julius og Ethel Rosenberg, som du kanskje kjenner dem som. 52 00:03:17,030 --> 00:03:19,741 {\an8}Vel, skal du hjelpe meg eller ikke? 53 00:03:34,756 --> 00:03:35,673 Takk. 54 00:03:36,758 --> 00:03:37,842 Så, hva leter du etter? 55 00:03:37,926 --> 00:03:40,678 Familiedokumenter til et skoleprosjekt om genetisk... 56 00:03:40,762 --> 00:03:41,930 Hei, det er flott. 57 00:03:42,931 --> 00:03:43,932 JEG GJORDE DET IKKE 58 00:03:50,605 --> 00:03:51,648 MR. PLOW 59 00:03:56,277 --> 00:03:57,320 Det er pappas idéblokk. 60 00:03:57,403 --> 00:03:58,279 FILMIDÉ- PARODI AV EN ANNEN FILM 61 00:03:59,030 --> 00:04:01,658 Tohundreårs utgaven av Reader's Digest. 62 00:04:01,741 --> 00:04:02,867 En gammel reklame for Buzz Cola. 63 00:04:02,951 --> 00:04:03,826 {\an8}MED DEN HELBREDENDE KRAFTEN TIL KOKAIN! 64 00:04:06,454 --> 00:04:08,039 Så støvete. 65 00:04:14,462 --> 00:04:17,006 "Dagboken til Eliza Simpson"? 66 00:04:17,090 --> 00:04:20,426 {\an8}Denne siden er datert 14. april 1860. 67 00:04:20,510 --> 00:04:22,470 {\an8}Jeg advarer deg. Jeg vet ikke hva det står, 68 00:04:22,553 --> 00:04:25,265 {\an8}men hvis det er om en Simpson, så blir du ikke stolt. 69 00:04:25,348 --> 00:04:28,685 Våre forfedre ble sparket ut av Australia. 70 00:04:28,768 --> 00:04:29,769 Å, slutt. 71 00:04:29,852 --> 00:04:32,230 Det er dagboken til en søt, liten jente. 72 00:04:32,313 --> 00:04:33,314 Fortsett å les, kjære. 73 00:04:33,398 --> 00:04:37,068 "Kjære dagbok, i dag er jeg den lykkeligste jenta i Springfield..." 74 00:04:37,151 --> 00:04:38,695 Ser du? Alt vel. 75 00:04:39,112 --> 00:04:41,698 "...fordi i morgen får jeg min aller første slave." 76 00:04:46,202 --> 00:04:49,289 Jeg kan ikke tro at vi stammer fra slaveeiere. 77 00:04:49,372 --> 00:04:50,498 Ikke jeg heller. 78 00:04:50,581 --> 00:04:52,709 For en gang skyld var Simpsons ledere. 79 00:04:52,792 --> 00:04:53,668 Homer! 80 00:04:55,420 --> 00:04:56,963 Les litt til, kjære. 81 00:04:57,046 --> 00:04:59,966 "Lørdag, 14. april 1860." 82 00:05:00,049 --> 00:05:02,010 "Kjære dagbok. Jeg må holde meg kort, 83 00:05:02,093 --> 00:05:03,928 for ballet på oberst Burns plantasje 84 00:05:04,012 --> 00:05:05,972 er i dag." 85 00:05:06,055 --> 00:05:08,099 Jeg skal ha på meg mitt beste tøy, 86 00:05:08,182 --> 00:05:10,059 som en flink sørstatsjente. 87 00:05:10,143 --> 00:05:11,978 -Hva har vi til middag? -Pungrotte. 88 00:05:12,061 --> 00:05:14,522 Å, kan vi ikke ha pungrotter? 89 00:05:14,605 --> 00:05:16,149 Ikke med din lønning. 90 00:05:16,232 --> 00:05:19,152 Jeg kan ikke tro at jeg knappet buksene mine for dette. 91 00:05:19,819 --> 00:05:22,780 I min elegante kjole vil ingen mistenke 92 00:05:22,864 --> 00:05:27,076 at jeg faktisk holder på å hjelpe min aller første slave til frihet. 93 00:05:27,160 --> 00:05:29,620 Ja! Hun eide ingen slaver. 94 00:05:29,704 --> 00:05:32,999 Familien vår var med i Undergrunnsbanen. 95 00:05:33,082 --> 00:05:35,335 Drev vi en T-bane-stasjon? 96 00:05:35,418 --> 00:05:36,961 Nei, Undergrunnsbanen 97 00:05:37,045 --> 00:05:39,464 var en rekke folk som hjalp slaver over til Canada. 98 00:05:39,547 --> 00:05:41,924 Det var faktisk ingen tog, og det var ikke under jorda. 99 00:05:42,008 --> 00:05:44,677 De skulle ha kalt det Over jorda normal-banen. 100 00:05:44,761 --> 00:05:46,637 -Godt poeng. -Det hadde jeg ikke tenkt på. 101 00:05:46,721 --> 00:05:49,807 -Veldig bra, Bart. -Det er en flott historie, Lisa. 102 00:05:49,891 --> 00:05:52,310 Og du bør slutte å lese akkurat nå. 103 00:05:53,853 --> 00:05:56,606 Hva gjør du? Jeg vil vite hva som skjer videre. 104 00:05:56,689 --> 00:05:57,899 Det vil jeg ikke. 105 00:05:57,982 --> 00:06:01,194 Mottoet til Simpson-familien er: "Slutt mens leken er god." 106 00:06:01,277 --> 00:06:02,862 Jeg broderte det. 107 00:06:02,945 --> 00:06:04,530 SLUTT MENS LEKEN ER GOD 108 00:06:04,614 --> 00:06:06,032 Det er som da jeg og far dro fra 109 00:06:06,115 --> 00:06:09,535 filmen Carrie, rett etter at hun ble kåret til balldronning. 110 00:06:09,619 --> 00:06:11,496 Hun var så lykkelig. 111 00:06:11,579 --> 00:06:14,540 Hun hadde mange problemer, men de var forbi. 112 00:06:14,624 --> 00:06:16,918 -Men... -Det er leggetid, kjære. 113 00:06:19,670 --> 00:06:20,880 Lisa. 114 00:06:21,214 --> 00:06:23,257 Det er meg. 115 00:06:23,341 --> 00:06:25,218 Eliza, den eneste gode Simpson. 116 00:06:25,301 --> 00:06:27,845 Jeg har så mye mer å fortelle deg. 117 00:06:31,849 --> 00:06:33,559 Jeg må vite det. 118 00:06:46,697 --> 00:06:48,408 Leser du fortsatt den boken? 119 00:06:48,491 --> 00:06:51,661 Jeg advarer deg, når noe går inn i det luftehullet, 120 00:06:51,744 --> 00:06:53,538 bør det ikke komme ut... Noensinne. 121 00:06:53,621 --> 00:06:54,997 {\an8}SKATTEETATEN, SISTE ADVARSEL MRI-RESULTATER - HASTER 122 00:06:55,081 --> 00:06:57,291 Vel, jeg leser den, og når jeg er ferdig 123 00:06:57,375 --> 00:06:59,043 skal jeg bruke Elizas dagbok 124 00:06:59,127 --> 00:07:01,087 til min svart historie-måned-presentasjon. 125 00:07:01,170 --> 00:07:02,463 God idé. 126 00:07:02,547 --> 00:07:04,757 Bart, hva gjør du til svart historie-måned? 127 00:07:04,841 --> 00:07:07,468 Jeg har en idé. Du kan marsjere til Selma 128 00:07:07,552 --> 00:07:09,053 og si til henne at hun er stygg! 129 00:07:12,723 --> 00:07:15,017 Hør. "20. april 1860. 130 00:07:15,101 --> 00:07:18,104 For en uke siden visste jeg ikke hva framtiden min ville bringe, 131 00:07:18,187 --> 00:07:20,731 som nok er vanlig for alle hele tiden. 132 00:07:20,815 --> 00:07:22,358 Uansett, forrige lørdagskveld 133 00:07:22,442 --> 00:07:24,068 dro jeg til oberst Burns ball." 134 00:07:34,871 --> 00:07:37,832 Jeg liker ikke denne nye dansefeberen fra Wien, "valsen". 135 00:07:37,915 --> 00:07:39,542 Én, to, tre... 136 00:07:39,625 --> 00:07:42,545 Hvor er "fire"? All musikk trenger en firer! 137 00:07:42,628 --> 00:07:45,465 Jeg får orkesteret til å justere takten, sir. 138 00:07:45,882 --> 00:07:47,091 Sørg for det. 139 00:07:58,519 --> 00:08:01,022 I all forvirringen snek jeg meg ut av ballet 140 00:08:01,105 --> 00:08:02,857 og dro mot stallene 141 00:08:02,940 --> 00:08:06,319 der jeg skulle møte slaven til Mr. Burns, Virgil. 142 00:08:06,402 --> 00:08:08,404 Men da jeg kom til stallen 143 00:08:08,488 --> 00:08:10,656 var han ikke til å se noe sted. 144 00:08:10,740 --> 00:08:11,782 Virgil? 145 00:08:13,159 --> 00:08:14,410 Virgil, la oss dra. 146 00:08:20,583 --> 00:08:22,585 Det ser ut som om du trenger litt hjelp. 147 00:08:22,668 --> 00:08:24,670 Jeg er faktisk her for å hjelpe deg. 148 00:08:24,754 --> 00:08:27,340 -Bli med meg nordover til frihet. -Jeg tror ikke det. 149 00:08:27,423 --> 00:08:29,425 Hvorfor det? Er det fordi jeg er ung og kvinne? 150 00:08:29,509 --> 00:08:31,135 Nei, det er fordi du peker sørover. 151 00:08:32,720 --> 00:08:34,430 Å ja, akkurat. 152 00:08:34,514 --> 00:08:36,349 Beklager. Dette er første gangen min. 153 00:08:36,432 --> 00:08:38,935 Det går bra. Det er 14. gang for meg. 154 00:08:39,018 --> 00:08:41,062 Da vi bevegde oss nordover 155 00:08:41,145 --> 00:08:42,980 ble vi oppdaget av en patrulje. 156 00:08:43,064 --> 00:08:45,024 Vel, vel. 157 00:08:45,107 --> 00:08:46,901 Hvor tror dere at dere skal? 158 00:08:47,735 --> 00:08:49,153 -Løp! -Etter dem! 159 00:08:49,237 --> 00:08:52,198 -Selvfølgelig. -Vel, du sa det ikke. 160 00:08:53,950 --> 00:08:55,952 Med dunkende hjerter dro vi inn til skogen, 161 00:08:56,035 --> 00:08:58,037 men hestene deres var raske. 162 00:09:13,594 --> 00:09:15,930 Flukt virket umulig. 163 00:09:18,558 --> 00:09:20,017 Hva skjedde så? 164 00:09:21,018 --> 00:09:22,812 Men... det er alt. 165 00:09:22,895 --> 00:09:25,189 Resten av dagboken er støv. 166 00:09:29,777 --> 00:09:33,072 Jeg får aldri vite om Eliza fikk Virgil trygt til frihet. 167 00:09:33,155 --> 00:09:34,490 Opp med motet, kjære. 168 00:09:34,574 --> 00:09:37,285 Kanskje vi finner svaret på biblioteket. 169 00:09:37,368 --> 00:09:39,370 Vi går og spør! 170 00:09:40,496 --> 00:09:41,831 Biblioteket? 171 00:09:41,914 --> 00:09:44,834 Kan du tro at vi er gift med de nerdene? 172 00:09:46,127 --> 00:09:47,003 SPRINGFIELD BIBLIOTEK 173 00:09:47,086 --> 00:09:50,590 Vi har ingen bøker om Eliza Simpson, men jeg fant denne. 174 00:09:50,673 --> 00:09:51,507 En kokebok. 175 00:09:51,591 --> 00:09:53,384 MABELS BORD - EN KOKEBOK OPPSKRIFTER AV MABEL SIMPSON 176 00:09:53,843 --> 00:09:55,595 Det er Elizas mor! 177 00:09:55,678 --> 00:09:57,722 Martha, du er best! 178 00:09:59,765 --> 00:10:02,435 {\an8}"Griserumpe i krem," "Snute-stekt nakke", 179 00:10:02,518 --> 00:10:04,937 {\an8}"Froske-lår," "Hover i kraft," 180 00:10:05,021 --> 00:10:06,689 {\an8}"Pungrottepung-pai..." 181 00:10:06,772 --> 00:10:08,816 Vennligst ikke lag disse rettene. 182 00:10:09,358 --> 00:10:11,193 Denne høres ikke ut som veislakt. 183 00:10:11,277 --> 00:10:12,778 Og den kommer med en historie. 184 00:10:12,862 --> 00:10:15,656 "For mange år siden tok min datter Eliza 185 00:10:15,740 --> 00:10:18,993 en slave på rømmen, Virgil, med inn i huset." 186 00:10:19,660 --> 00:10:21,912 Kom de seg tilbake til huset? Hvordan? 187 00:10:23,039 --> 00:10:26,626 Patruljen var for rask for Eliza og Virgil. 188 00:10:32,173 --> 00:10:35,051 Heldigvis støtet de på et omreisende sirkus... 189 00:10:35,134 --> 00:10:36,010 KARNEVAL 190 00:10:38,387 --> 00:10:41,307 ...der de ble hjulpet av en gammel, sprø klovn. 191 00:10:42,016 --> 00:10:45,227 Litt skitt, litt korrupsjon og så skjer det! 192 00:10:45,311 --> 00:10:47,813 Du er en del av underklovnsbanen. 193 00:10:47,897 --> 00:10:49,690 Så, har du noe talent? 194 00:10:49,774 --> 00:10:51,984 Vel, jeg er litt musikalsk. 195 00:11:00,117 --> 00:11:03,162 Regel nummer én, du skal aldri være bedre enn meg. 196 00:11:03,245 --> 00:11:04,664 Og jeg er ganske ille. 197 00:11:10,586 --> 00:11:12,004 Ikke noe å se her... 198 00:11:12,088 --> 00:11:14,882 Bare et par klovner og verdens yngste dame med skjegg. 199 00:11:15,216 --> 00:11:16,801 Det er meg. 200 00:11:19,261 --> 00:11:21,931 Ser du på henne noe mer må du betale en femøring. 201 00:11:22,765 --> 00:11:24,642 Hvorfor ber jeg alltid om en femøring? 202 00:11:24,725 --> 00:11:27,520 Det er 20 dollar i 2010. 203 00:11:29,063 --> 00:11:31,649 Vent! Var alt det i oppskriften? 204 00:11:31,732 --> 00:11:34,110 Det var en fotnote. Ser du? 205 00:11:34,193 --> 00:11:37,822 "Uansett, jeg var veldig stolt av Eliza, men mannen min Hiram 206 00:11:37,905 --> 00:11:40,533 hadde ikke fått lyst til å avskaffe slaveriet ennå." 207 00:11:40,616 --> 00:11:42,118 Aldri i livet. 208 00:11:42,201 --> 00:11:43,786 Han får meg i trøbbel. 209 00:11:43,869 --> 00:11:46,163 Kanskje du forandrer mening om meg 210 00:11:46,247 --> 00:11:48,874 etter at du har prøvd noen av mine hjulkaker. 211 00:11:48,958 --> 00:11:50,459 Hjulkaker? 212 00:11:50,543 --> 00:11:52,628 Det er bare en røre søtet med honning... 213 00:11:52,712 --> 00:11:55,631 -Fortsett. -...stekt i svinefett. 214 00:11:55,715 --> 00:11:57,299 Fett, sier du. 215 00:11:57,383 --> 00:11:59,635 Og så strødd med melis. 216 00:12:00,052 --> 00:12:01,303 Du kan bli. 217 00:12:01,387 --> 00:12:03,347 Sverger du at du vil hjelpe ham? 218 00:12:05,015 --> 00:12:07,768 Jeg gir deg mitt ord som en sørstatsherre. 219 00:12:10,813 --> 00:12:12,982 Så de gjorde det rette. 220 00:12:13,649 --> 00:12:15,317 Mitt søk er ferdig. 221 00:12:15,401 --> 00:12:17,945 Vi har helter i familien! 222 00:12:18,612 --> 00:12:20,573 Vi har helter i familien. 223 00:12:25,995 --> 00:12:27,580 FEIRER SVART HISTORIE-MÅNED KOMMER SNART: MARS 224 00:12:27,663 --> 00:12:29,331 AFRIKA 225 00:12:29,415 --> 00:12:32,001 Martin Luther King hadde en drøm. 226 00:12:32,084 --> 00:12:34,003 Drømmer er der Elmo og Toy Story 227 00:12:34,086 --> 00:12:36,255 hadde en fest, og jeg dro. 228 00:12:36,338 --> 00:12:39,925 -Ja. Min tur er over. -En av dine beste, Ralph. 229 00:12:40,009 --> 00:12:42,094 Neste ut er Simpson, L. 230 00:12:42,178 --> 00:12:45,097 Min presentasjon for svart historie-måned heter 231 00:12:45,181 --> 00:12:47,808 "Simpsons: Den første frihetsfamilien." 232 00:12:47,892 --> 00:12:48,976 DETTE PROGRAMMET MÅ INSTALLERE EN VIKTIG OPPDATERING - INSTALLERER 233 00:12:49,059 --> 00:12:50,060 Nei, ikke nå! Slutt! 234 00:12:50,144 --> 00:12:51,020 AVSLUTTER PROGRAM 235 00:12:51,103 --> 00:12:54,148 Nei, ikke avslutt programmet, bare oppdateringen, din dumme... 236 00:12:56,484 --> 00:12:57,777 Datamaskiner, ikke sant? 237 00:12:58,360 --> 00:13:01,447 Historien vår begynner med en liten livlig dame 238 00:13:01,530 --> 00:13:03,532 som het Eliza Simpson. 239 00:13:03,616 --> 00:13:06,035 Året var 1860 og Undergrunnsbanen var... 240 00:13:06,118 --> 00:13:06,952 FRIHET SIMPSONS 241 00:13:07,036 --> 00:13:08,996 ...og selv om Hiram, Mabel og Eliza ikke lenger er med oss, 242 00:13:09,079 --> 00:13:10,164 marsjerer deres sannhet videre. 243 00:13:10,247 --> 00:13:12,124 KONKLUSJON: SIMPSONS = HELTER NYE PERSPEKTIV OM 244 00:13:12,208 --> 00:13:13,125 OPPHAVET TIL SMULTRINGER KARAKTERMÅL: A/A+ 245 00:13:13,209 --> 00:13:14,043 Takk. 246 00:13:20,049 --> 00:13:22,134 Bravo, Lisa. 247 00:13:22,218 --> 00:13:23,844 Svært underholdende, 248 00:13:23,928 --> 00:13:25,513 men igjen, 249 00:13:25,596 --> 00:13:27,848 eventyr er alltid det. 250 00:13:29,225 --> 00:13:31,060 Hva snakker du om? 251 00:13:31,143 --> 00:13:34,146 I hånden min holder jeg en annen dagbok. 252 00:13:34,230 --> 00:13:35,815 Den som tilhører min tipp-tipp... 253 00:13:35,898 --> 00:13:37,525 MILFORD VAN HOUTENS DAGBOK 254 00:13:38,734 --> 00:13:41,070 ...olde-oldefar. 255 00:13:41,153 --> 00:13:42,696 Milford van Houten. 256 00:13:44,031 --> 00:13:47,284 {\an8}"22. april 1860..." 257 00:13:47,368 --> 00:13:50,454 {\an8}Jeg hvilte under et staude-tre, 258 00:13:50,538 --> 00:13:51,914 {\an8}mens jeg leste 259 00:13:51,997 --> 00:13:54,124 om en av Mr. Thomas Jeffersons flotte oppfinnelser. 260 00:13:54,208 --> 00:13:55,084 SELVTREKKENDE JOJO 261 00:13:55,167 --> 00:13:57,586 Jeg hørte plutselig bråk 262 00:13:57,670 --> 00:13:59,296 {\an8}fra Simpson-residensen. 263 00:13:59,380 --> 00:14:01,006 {\an8}-Du lyver! -La meg være i fred! 264 00:14:01,090 --> 00:14:02,591 {\an8}Jeg har avlinger. 265 00:14:03,092 --> 00:14:06,345 Det er en av Virgils sukkerstrødde kakeringer. 266 00:14:06,428 --> 00:14:08,514 Nå, hvor er han? 267 00:14:08,597 --> 00:14:11,517 Jeg trenger ikke å svare en svak, gammel mann 268 00:14:11,600 --> 00:14:14,520 med en gåstav. En slåstav! 269 00:14:14,603 --> 00:14:15,604 Røver. 270 00:14:16,105 --> 00:14:17,106 Usannferdig. 271 00:14:17,189 --> 00:14:18,649 Sviker. Idiot. 272 00:14:19,775 --> 00:14:22,987 Jeg kan ikke si hvor han er. Jeg sverget. 273 00:14:24,196 --> 00:14:25,239 Jeg skjønner. 274 00:14:25,322 --> 00:14:28,617 Du vet, Simpson, alle har sin pris. 275 00:14:29,326 --> 00:14:32,997 Det er ingen som er flinkere til å finne folks pris enn meg. 276 00:14:42,047 --> 00:14:44,341 Jeg vil nok si at din pris er... 277 00:14:44,425 --> 00:14:46,552 ...en flott overraskelse. 278 00:14:47,303 --> 00:14:49,054 Det er akkurat min pris. 279 00:14:49,138 --> 00:14:50,514 Mannen din Virgil er... 280 00:14:50,598 --> 00:14:52,516 -...i... -Far, nei! 281 00:14:52,600 --> 00:14:54,226 Eliza, vær stille! 282 00:14:54,310 --> 00:14:56,437 Ikke bekymre deg, jeg tar meg av dette. 283 00:14:56,520 --> 00:14:59,023 Unge dame, i disse tider 284 00:14:59,106 --> 00:15:01,483 uttrykker kvinner bare sine meninger i dagbøker 285 00:15:01,567 --> 00:15:03,944 som oppdages lenge etter sin tid. 286 00:15:04,028 --> 00:15:05,988 Fra den dagen du ble født, ble du oppdratt 287 00:15:06,071 --> 00:15:08,782 til å søke en manns godkjenning. 288 00:15:08,866 --> 00:15:11,285 Og jeg vet at du virkelig vil være en flink pike, 289 00:15:11,368 --> 00:15:14,663 og flinke piker blir sett, ikke hørt. 290 00:15:18,334 --> 00:15:19,501 Ja, sir. 291 00:15:19,585 --> 00:15:20,711 Sånn skal det være, pike. 292 00:15:22,087 --> 00:15:23,756 Nå, hvor er mannen min? 293 00:15:23,839 --> 00:15:26,008 I nepe-skuret. Nå, hva er overraskelsen min? 294 00:15:26,091 --> 00:15:28,802 Overraskelsen din er et nytt par sko. 295 00:15:28,886 --> 00:15:31,555 Herregud, for en flott overraskelse. 296 00:15:36,226 --> 00:15:38,520 "Etter den skjebnesvangre dagen 297 00:15:38,604 --> 00:15:42,191 {\an8}kunne jeg aldri se på Eliza igjen." 298 00:15:42,608 --> 00:15:44,318 Det hjalp ikke at han neste dag 299 00:15:44,401 --> 00:15:46,820 drakk dårlig brønnvann og ble blind. 300 00:15:46,904 --> 00:15:48,072 Nei! Du lyver! 301 00:15:48,155 --> 00:15:50,866 Eliza Simpson kan ikke være en feiging. 302 00:15:50,950 --> 00:15:53,786 Hun er den eneste edle forfaderen jeg har. 303 00:15:53,869 --> 00:15:56,080 Ta det utenfor, jente. 304 00:15:56,163 --> 00:15:58,248 Vi har fortsatt tre "Jackie Robinsons" 305 00:15:58,332 --> 00:16:00,626 og en "Tuskegee Airmen" igjen. 306 00:16:00,709 --> 00:16:02,628 Og så mange Obamaer. 307 00:16:02,711 --> 00:16:04,046 Ja, vi kan. 308 00:16:04,129 --> 00:16:05,965 -Et håp. -La meg være tydelig. 309 00:16:10,844 --> 00:16:15,057 Som jeg sa, så har vi ingen bøker om Eliza Simpson. 310 00:16:15,140 --> 00:16:17,184 Men jeg må bevise at min forfader 311 00:16:17,267 --> 00:16:19,353 ikke hadde hengitt seg til oberst Burns. 312 00:16:19,436 --> 00:16:20,437 Oberst Burns? 313 00:16:20,521 --> 00:16:23,065 Men du, jeg har ikke hørt min fars navn på mange år. 314 00:16:26,026 --> 00:16:28,654 Du vet, du kan prøve filmarkivet vårt. 315 00:16:29,780 --> 00:16:31,156 Har vi et filmarkiv? 316 00:16:31,240 --> 00:16:33,784 Det var der vi hadde sex under julefesten. 317 00:16:37,538 --> 00:16:39,456 SPRINGFIELD HISTORIELAG MUNTLIG HISTORIEPROSJEKT - 1952 318 00:16:39,540 --> 00:16:42,960 Så, Miss Eliza, jeg skjønner det slik at du nettopp har fylt 100 år. 319 00:16:43,669 --> 00:16:45,379 Det har vært litt av et liv. 320 00:16:45,462 --> 00:16:47,464 -Angrer du på noe? -Bare én ting. 321 00:16:47,548 --> 00:16:50,884 Da jeg var en liten jente bevitnet jeg en stor urett, 322 00:16:50,968 --> 00:16:52,469 men holdt munn. 323 00:16:52,553 --> 00:16:55,514 Det klappet på hodet fra en ond mann 324 00:16:55,597 --> 00:16:57,683 har fulgt meg til den dag i dag. 325 00:17:02,312 --> 00:17:04,732 Det finnes ingen edel Simpson. 326 00:17:06,734 --> 00:17:08,277 Du hadde rett, pappa. 327 00:17:08,360 --> 00:17:10,029 Jeg skulle ha sluttet mens leken var god, 328 00:17:10,112 --> 00:17:13,574 i stedet for å høre den fæle sannheten om vår familie og Virgil. 329 00:17:16,452 --> 00:17:18,495 Ikke gråt, kjøttpai. 330 00:17:18,579 --> 00:17:21,248 Ting ordnet seg ganske bra for Virgil til slutt. 331 00:17:21,331 --> 00:17:22,833 Hva snakker du om? 332 00:17:22,916 --> 00:17:25,836 Vet du noe om Virgil som du ikke har fortalt oss? 333 00:17:25,919 --> 00:17:28,714 Jeg skal ta med den hemmeligheten til graven eller urnen, 334 00:17:28,797 --> 00:17:32,342 eller på et disseksjonsbord, eller hvor enn dere dumper meg. 335 00:17:32,426 --> 00:17:35,637 Hør her, hvis du vet noe som kan oppmuntre jenta mi, 336 00:17:35,721 --> 00:17:36,930 bør du nok si det. 337 00:17:37,014 --> 00:17:40,601 Eller så kan jeg gjøre ting svært ukomfortable for deg. 338 00:17:40,684 --> 00:17:41,643 VARME AC 339 00:17:41,727 --> 00:17:42,811 Er det nok? 340 00:17:43,520 --> 00:17:44,980 Ok, jeg skal si det. 341 00:17:45,064 --> 00:17:48,275 D-dagen er 6. juni. Jeg gjentar, 6. juni. 342 00:17:48,358 --> 00:17:51,028 Allierte styrker vil lande på strendene til Normandie 343 00:17:51,111 --> 00:17:54,073 i følgende rekke: Utah, Omaha, Gull, Juno. 344 00:17:54,156 --> 00:17:57,201 -Skriver du ned dette, Fritz? -Om Virgil. 345 00:17:57,284 --> 00:17:58,410 Å, stemmer det. 346 00:17:58,494 --> 00:18:01,205 Vel, Lisa, Mabel kjente mannen sin godt, 347 00:18:01,288 --> 00:18:04,833 så hun lagde en liten hevnpai. 348 00:18:06,960 --> 00:18:08,962 Kom deg bort fra eiendommen min, oberst Burns. 349 00:18:09,046 --> 00:18:11,882 Og hvis jeg noensinne ser deg igjen her... 350 00:18:11,965 --> 00:18:13,967 ...blir du en Memphis Belle. 351 00:18:15,677 --> 00:18:18,639 Greit. Du har kanskje vunnet denne runden, 352 00:18:18,722 --> 00:18:23,602 men en dag vil min historie bli fortalt av mine etterkommere Ken og Ric Burns. 353 00:18:25,729 --> 00:18:27,815 Jeg visste at du kom til å bryte løftet ditt. 354 00:18:27,898 --> 00:18:29,900 Nå skal jeg ta Virgil til friheten. 355 00:18:29,983 --> 00:18:32,653 Trosset du mannen din for meg? 356 00:18:32,736 --> 00:18:34,655 Hallo, dette er 60-tallet. 357 00:18:34,738 --> 00:18:39,409 La oss nå ta deg med til et sted der en svart mann ikke vekker oppsikt: Canada. 358 00:18:40,911 --> 00:18:42,830 Med disse ordene 359 00:18:42,913 --> 00:18:45,165 dro Mabel og Virgil nordover, 360 00:18:45,249 --> 00:18:47,793 men deres reise var tøff. 361 00:18:47,876 --> 00:18:48,836 SAVNET DUSØR 362 00:18:54,716 --> 00:18:58,262 Mabel, hva om jeg drar alene, og så drar du tilbake til Hiram? 363 00:18:58,345 --> 00:19:01,181 Nei. Jeg har ikke noe liv med ham. 364 00:19:01,265 --> 00:19:03,892 Jeg må forkle håret mitt. Men hvordan? 365 00:19:03,976 --> 00:19:05,936 Kan jeg hjelpe til med noe? 366 00:19:06,019 --> 00:19:08,313 Abraham Lincoln! 367 00:19:08,397 --> 00:19:11,525 Kanskje denne hatten vil hjelpe deg å forkle håret ditt. 368 00:19:11,608 --> 00:19:12,609 Takk. 369 00:19:14,820 --> 00:19:15,904 Hvordan ser det ut? 370 00:19:15,988 --> 00:19:18,282 Det får deg til å se ut som en peisovn. 371 00:19:18,782 --> 00:19:20,242 Hei, "Ærlige Abe." 372 00:19:21,034 --> 00:19:22,578 Å, jeg er et opptøy. 373 00:19:22,661 --> 00:19:25,789 Jo nærmere grensen ble, jo nærere ble Virgil og Mabel. 374 00:19:25,873 --> 00:19:26,790 Du først. 375 00:19:26,874 --> 00:19:27,708 GRENSEN TIL CANADA 376 00:19:27,791 --> 00:19:30,127 Innen de krysset Canada 377 00:19:30,210 --> 00:19:31,670 hadde ting forandret seg. 378 00:19:35,591 --> 00:19:37,676 Mabel skilte seg fra Hiram 379 00:19:37,759 --> 00:19:39,970 og fikk en av skoene hans i oppgjøret. 380 00:19:40,429 --> 00:19:41,638 JEG BEHOLDER LISSENE. - HIRAM 381 00:19:43,223 --> 00:19:47,561 Mabel og Virgil levde resten av livene sine i fred. 382 00:19:47,644 --> 00:19:51,190 De giftet seg, og siden Virgil ikke hadde noe etternavn, 383 00:19:51,273 --> 00:19:54,610 tok de begge navnet Simpson, slik at Mabel kunne beholde 384 00:19:54,693 --> 00:19:56,778 {\an8}alt sitt bordtøy med monogrammer. 385 00:19:56,862 --> 00:20:00,157 Og deres sønn, Abraham Simpson, 386 00:20:00,240 --> 00:20:02,743 var min oldefar. 387 00:20:06,580 --> 00:20:10,667 Så du er faktisk i slekt med Virgil, ikke Hiram. 388 00:20:10,751 --> 00:20:11,960 Er du fornøyd? 389 00:20:12,044 --> 00:20:13,921 Ja. Jeg er henrykt. 390 00:20:14,004 --> 00:20:18,926 Vi har gjenopprettet familieæren, og vi er 1/ 64 svarte. 391 00:20:19,009 --> 00:20:21,261 Så det er derfor jeg er så kul. 392 00:20:21,345 --> 00:20:23,555 Det er derfor jazzen min er så bra. 393 00:20:23,639 --> 00:20:26,516 Derfor tjener jeg mindre enn mine hvite kolleger. 394 00:20:26,600 --> 00:20:29,853 Bestefar, hvorfor prøvde du å forhindre oss i å finne dette ut? 395 00:20:29,937 --> 00:20:33,232 Det er vanskelig å forklare dette til en ung person, 396 00:20:33,315 --> 00:20:36,693 men generasjonen min er, du vet... 397 00:20:36,777 --> 00:20:38,445 -Rasister? -Nettopp. 398 00:20:38,528 --> 00:20:40,530 Jeg ser ikke hva problemet er. 399 00:20:40,614 --> 00:20:44,117 Jeg mener, det har aldri plaget dere at faren min er fransk. 400 00:20:44,201 --> 00:20:45,661 Du vet, Bouvier? 401 00:20:45,744 --> 00:20:48,372 Så det er derfor jeg elsker å drikke så mye. 402 00:20:48,455 --> 00:20:50,207 Jeg er fransk, ikke du. 403 00:20:50,290 --> 00:20:52,167 C'est la vie, baby. 404 00:21:46,638 --> 00:21:48,640 {\an8}Tekst: S. Mile