1
00:00:38,913 --> 00:00:40,498
GRUNDSKOLA
2
00:00:49,549 --> 00:00:52,761
Den där stubben gör slut på
min traktorbudget.
3
00:00:54,345 --> 00:00:55,346
{\an8}FARA
4
00:00:55,430 --> 00:00:57,849
{\an8}Jag måste använda mina sprängmedel.
5
00:00:57,932 --> 00:01:00,268
{\an8}Sprängmedel? Toppen.
6
00:01:00,769 --> 00:01:03,229
{\an8}Om vi sätter laddningar
på de här bärande väggarna,
7
00:01:03,313 --> 00:01:06,107
{\an8}kan vi spränga kvarsittningen
och lämna bildkonst oskadd.
8
00:01:06,900 --> 00:01:08,068
{\an8}Jag gillar bild, okej?
9
00:01:08,151 --> 00:01:10,528
{\an8}Jag ska spränga stubben, inte skolan.
10
00:01:11,029 --> 00:01:12,947
{\an8}Visst, visst.
11
00:01:13,031 --> 00:01:14,074
{\an8}Du såg inte det där.
12
00:01:23,583 --> 00:01:25,251
{\an8}Schyst.
13
00:01:25,335 --> 00:01:26,836
{\an8}Bra jobbat, grabben.
14
00:01:26,920 --> 00:01:29,297
{\an8}-Vänta, nu kommer "minkia".
-Vad är en "minkia"?
15
00:01:31,382 --> 00:01:32,801
{\an8}Min Kia!
16
00:01:35,303 --> 00:01:37,889
{\an8}Jag skrattar för att passa in,
men jag fattar inte.
17
00:01:39,265 --> 00:01:41,935
{\an8}Miss Hoover, vad är dagens lektion?
18
00:01:42,018 --> 00:01:43,228
{\an8}Är det skola?
19
00:01:44,771 --> 00:01:46,606
LEKTIONSPLAN - OBESTÄMT - VEM VET
20
00:01:46,689 --> 00:01:48,900
{\an8}Jag vet inte. Få se.
21
00:01:50,610 --> 00:01:52,112
{\an8}Familjeträd.
22
00:01:52,195 --> 00:01:55,115
Vet nån här vad ett familjeträd är?
23
00:01:55,198 --> 00:01:57,033
{\an8}Åh, familjeträd...
24
00:01:57,117 --> 00:01:59,661
{\an8}Diagrammen som visar
genetiska förhållanden
25
00:01:59,744 --> 00:02:01,371
{\an8}strukturerade som träd.
26
00:02:01,454 --> 00:02:02,622
{\an8}Bra, Lisa.
27
00:02:02,705 --> 00:02:04,916
{\an8}Er läxa över helgen blir
28
00:02:04,999 --> 00:02:06,584
{\an8}att göra ett eget familjeträd
29
00:02:06,668 --> 00:02:09,796
{\an8}med fokus på berömda förfäder.
30
00:02:09,879 --> 00:02:12,632
{\an8}Jag kan inte på att se vilka ädla grenar
31
00:02:12,715 --> 00:02:15,176
{\an8}som finns i familjens Simpsons lövverk.
32
00:02:16,052 --> 00:02:17,053
BARTSKÄGG
PIRATEN
33
00:02:17,137 --> 00:02:18,054
Det kan inte stämma.
34
00:02:18,138 --> 00:02:18,972
SIMPSON SLÅR TILL IGEN
35
00:02:19,722 --> 00:02:21,891
Usch, alla är hemska.
36
00:02:21,975 --> 00:02:25,436
Japp, familjen Simpson har
långa anor som hästtjuvar,
37
00:02:25,520 --> 00:02:29,440
slöfockar, hästfockar, slötjuvar
och till och med några...
38
00:02:29,524 --> 00:02:31,109
...alkoholister.
39
00:02:31,568 --> 00:02:33,611
{\an8}Det måste finnas nån god förfader.
40
00:02:34,737 --> 00:02:37,448
{\an8}-Farfar, känner du till nån?
-Inte en enda.
41
00:02:37,532 --> 00:02:39,951
{\an8}Den snällaste var kanske Abigail Simpson,
42
00:02:40,034 --> 00:02:42,120
{\an8}mer känd som Pittsburghs giftmördare.
43
00:02:42,203 --> 00:02:45,290
{\an8}Lisa, du kommer att hitta mer
än du bad om.
44
00:02:45,373 --> 00:02:47,625
{\an8}Om jag vore du,
skulle jag lämna det förflutna.
45
00:02:47,709 --> 00:02:51,379
{\an8}Jag levde i en del av det förflutna,
och jag lämnade det av en anledning.
46
00:02:51,462 --> 00:02:52,547
{\an8}Jag ger inte upp.
47
00:02:52,630 --> 00:02:55,300
{\an8}Jag måste veta
att det nånstans bland alla rötägg
48
00:02:55,383 --> 00:02:58,261
{\an8}och giftmördare finns nåt ädelt,
49
00:02:58,344 --> 00:03:01,598
{\an8}och jag ska hitta det, om jag så måste
gå tillbaka till Adam och Eva.
50
00:03:02,015 --> 00:03:04,392
{\an8}Åh, du menar Adam och Eva Simpson,
51
00:03:04,475 --> 00:03:08,354
{\an8}eller som du kanske känner dem:
Julius och Ethel Rosenberg.
52
00:03:17,030 --> 00:03:19,741
{\an8}Tänker du hjälpa mig eller inte?
53
00:03:34,756 --> 00:03:35,673
Tack.
54
00:03:36,758 --> 00:03:37,842
Vad letar du efter?
55
00:03:37,926 --> 00:03:40,678
Dokument för ett skolprojekt
om genealogisk...
56
00:03:40,762 --> 00:03:41,930
Vad roligt.
57
00:03:42,931 --> 00:03:43,932
JAG GJORDE DET INTE
58
00:03:56,277 --> 00:03:57,320
Pappas idéblock.
59
00:03:57,403 --> 00:03:58,279
FILMIDÉ
FILMPARODI
60
00:03:59,030 --> 00:04:01,658
Jubileumsutgåva av Reader's Digest.
61
00:04:01,741 --> 00:04:02,867
Gammal colaannons.
62
00:04:02,951 --> 00:04:03,826
{\an8}MED KOKAIN!
63
00:04:06,454 --> 00:04:08,039
Så dammig.
64
00:04:14,462 --> 00:04:17,006
"Eliza Simpsons dagbok"?
65
00:04:17,090 --> 00:04:20,426
{\an8}Det här skrevs 14 april 1860.
66
00:04:20,510 --> 00:04:22,470
{\an8}En varning: Jag vet inte vad det står,
67
00:04:22,553 --> 00:04:25,265
{\an8}men om det är om en Simpson,
lär du inte bli stolt.
68
00:04:25,348 --> 00:04:28,685
Våra förfäder sparkades ut ur Australien.
69
00:04:28,768 --> 00:04:29,769
Sluta nu.
70
00:04:29,852 --> 00:04:32,230
Det är en rar liten flickas dagbok.
71
00:04:32,313 --> 00:04:33,314
Läs på, gumman.
72
00:04:33,398 --> 00:04:37,068
"Kära dagbok, jag är
den gladaste flickan i stan idag..."
73
00:04:37,151 --> 00:04:38,736
Ser ni! Allt bra.
74
00:04:39,153 --> 00:04:41,739
"...för imorgon får jag min första slav."
75
00:04:46,202 --> 00:04:49,289
Jag kan inte fatta
att vi härstammar från slavägare.
76
00:04:49,372 --> 00:04:50,498
Inte jag heller.
77
00:04:50,581 --> 00:04:52,709
För en gångs skull var en Simpson chef.
78
00:04:52,792 --> 00:04:53,668
Homer!
79
00:04:55,420 --> 00:04:56,963
Läs lite till, gumman.
80
00:04:57,046 --> 00:04:59,966
"Lördagen den 14 april 1860.
81
00:05:00,049 --> 00:05:02,010
Kära dagbok. Jag måste vara kortfattad,
82
00:05:02,093 --> 00:05:03,928
för den stora balen är ikväll
83
00:05:04,012 --> 00:05:05,972
på överste Burns plantage."
84
00:05:06,055 --> 00:05:08,099
Jag ska klä mig fint
85
00:05:08,182 --> 00:05:10,059
som en välbärgad sydstatstjej.
86
00:05:10,143 --> 00:05:11,978
-Vad blir det till middag?
-Pungråtta.
87
00:05:12,061 --> 00:05:14,522
Kan vi inte äta opossum?
88
00:05:14,605 --> 00:05:16,149
Inte med din lön.
89
00:05:16,232 --> 00:05:19,152
Tänk att jag knäppte byxorna för det här!
90
00:05:19,819 --> 00:05:22,780
I min eleganta klänning
kommer ingen att misstänka
91
00:05:22,864 --> 00:05:27,076
att jag faktiskt tänker befria
min första slav.
92
00:05:27,160 --> 00:05:29,620
Ja! Hon var ingen slavägare.
93
00:05:29,704 --> 00:05:32,999
Vår familj var
på den underjordiska järnvägen.
94
00:05:33,082 --> 00:05:35,335
Drev vi en tunnelbanestation?
95
00:05:35,418 --> 00:05:36,961
Nej, underjordiske järnvägen
96
00:05:37,045 --> 00:05:39,464
var folk som hjälpte slavar fly
till Kanada.
97
00:05:39,547 --> 00:05:41,924
Det fanns inga tåg,
och den var inte under jorden.
98
00:05:42,008 --> 00:05:44,677
Då borde den ha kallats
den ovanjordiska normalvägen.
99
00:05:44,761 --> 00:05:46,637
-Bra poäng.
-Har inte tänkt på det förr.
100
00:05:46,721 --> 00:05:49,807
-Bra jobbat, Bart.
-Och bra historia, Lisa!
101
00:05:49,891 --> 00:05:52,310
Du borde sluta läsa nu.
102
00:05:53,853 --> 00:05:56,606
Vad gör du? Jag vill veta vad som händer.
103
00:05:56,689 --> 00:05:57,899
Inte jag.
104
00:05:57,982 --> 00:06:01,194
Familjen Simpsons motto är:
"Sluta när du är på topp."
105
00:06:01,277 --> 00:06:02,862
Jag gjorde en märkduk och allt.
106
00:06:02,945 --> 00:06:04,530
SLUTA NÄR DU ÄR PÅ TOPP
107
00:06:04,614 --> 00:06:06,032
Som när jag och pappa lämnade
108
00:06:06,115 --> 00:06:09,535
filmen Carrie precis efter hon kröns
till balens drottning.
109
00:06:09,619 --> 00:06:11,496
Hon var så lycklig.
110
00:06:11,579 --> 00:06:14,540
Hon hade haft problem,
men lämnade dem bakom sig.
111
00:06:14,624 --> 00:06:16,918
-Men...
-Läggdags, gumman.
112
00:06:19,670 --> 00:06:20,880
Lisa.
113
00:06:21,214 --> 00:06:23,257
Lisa, det är jag.
114
00:06:23,341 --> 00:06:25,218
Eliza, den enda goda i familjen.
115
00:06:25,301 --> 00:06:27,845
Jag har så mycket mer att berätta.
116
00:06:31,849 --> 00:06:33,559
Jag måste veta.
117
00:06:46,697 --> 00:06:48,408
Läser du fortfarande den där?
118
00:06:48,491 --> 00:06:51,661
Jag varnar dig. När nåt går in i lufthålet
119
00:06:51,744 --> 00:06:53,538
bör det aldrig komma ut... nånsin.
120
00:06:53,621 --> 00:06:54,997
{\an8}SISTA PÅMINNELSEN
MRI-RESULTAT
121
00:06:55,081 --> 00:06:57,291
Jag tänker läsa den. Och när jag är klar
122
00:06:57,375 --> 00:06:59,043
tänker jag använda dagboken
123
00:06:59,127 --> 00:07:01,087
i min "Black History Month"-presentation.
124
00:07:01,170 --> 00:07:02,463
Bra idé.
125
00:07:02,547 --> 00:07:04,757
Bart, vad tänker du göra?
126
00:07:04,841 --> 00:07:07,468
Jag har en idé. Du kan gå till Selma
127
00:07:07,552 --> 00:07:09,053
och säga att hon är ful!
128
00:07:12,723 --> 00:07:15,017
Lyssna. "Tjugonde april, 1860.
129
00:07:15,101 --> 00:07:18,104
För en vecka sedan
visste jag inget om framtiden,
130
00:07:18,187 --> 00:07:20,731
vilket väl är sant om alla hela tiden.
131
00:07:20,815 --> 00:07:22,358
Men förra lördagskvällen
132
00:07:22,442 --> 00:07:24,068
gick jag på överste Burns bal."
133
00:07:34,871 --> 00:07:37,832
Jag gillar inte
den här nya dansen "vals" från Wien.
134
00:07:37,915 --> 00:07:39,542
Ett, två, tre...
135
00:07:39,625 --> 00:07:42,545
Var är fyran? All musik behöver en fyra!
136
00:07:42,628 --> 00:07:45,465
Jag ska be orkestern
justera taktbeteckningen.
137
00:07:45,882 --> 00:07:47,091
Gör så.
138
00:07:58,519 --> 00:08:01,022
Jag rymde från balen i all förvirring,
139
00:08:01,105 --> 00:08:02,857
och tog mig stallen
140
00:08:02,940 --> 00:08:06,319
där jag skulle möta mr Burns slav, Virgil.
141
00:08:06,402 --> 00:08:08,404
Men när jag väl kom till stallen
142
00:08:08,488 --> 00:08:10,656
fanns han ingenstans.
143
00:08:10,740 --> 00:08:11,782
Virgil?
144
00:08:13,159 --> 00:08:14,410
Virgil, kom igen.
145
00:08:20,583 --> 00:08:22,585
Du verkar behöva lite hjälp.
146
00:08:22,668 --> 00:08:24,670
Jag är faktiskt här för att hjälpa dig.
147
00:08:24,754 --> 00:08:27,340
-Följ mig till friheten.
-Jag tror inte det.
148
00:08:27,423 --> 00:08:29,425
För att jag är ung och kvinna?
149
00:08:29,509 --> 00:08:31,135
Nej, för att du pekar åt söder.
150
00:08:32,720 --> 00:08:34,430
Åh, javisst, ja.
151
00:08:34,514 --> 00:08:36,349
Förlåt, det är första gången.
152
00:08:36,432 --> 00:08:38,935
Det är okej. Det är min 14:e.
153
00:08:39,018 --> 00:08:41,062
På väg norrut
154
00:08:41,145 --> 00:08:42,980
såg en patrull oss.
155
00:08:43,064 --> 00:08:45,024
Ser man på.
156
00:08:45,107 --> 00:08:46,901
Vart tror ni att ni är på väg?
157
00:08:47,735 --> 00:08:49,153
-Spring!
-Efter dem!
158
00:08:49,237 --> 00:08:52,198
-Jamen självklart.
-Du sa ju inget.
159
00:08:53,950 --> 00:08:55,952
Vi flydde mot skogen med bultande hjärtan,
160
00:08:56,035 --> 00:08:58,037
men deras hästar var för snabba.
161
00:09:13,594 --> 00:09:15,930
Det verkade omöjligt att fly.
162
00:09:18,558 --> 00:09:20,017
Vad hände sen?
163
00:09:21,018 --> 00:09:22,812
Men... det är allt.
164
00:09:22,895 --> 00:09:25,189
Resten av dagboken har blivit till damm.
165
00:09:29,777 --> 00:09:33,072
Jag får aldrig veta
om Eliza tog Virgil till friheten.
166
00:09:33,155 --> 00:09:34,490
Upp med hakan, gumman.
167
00:09:34,574 --> 00:09:37,285
Vi kanske kan hitta svaret i biblioteket.
168
00:09:37,368 --> 00:09:39,370
Till informationsdisken!
169
00:09:40,496 --> 00:09:41,831
Biblioteket?
170
00:09:41,914 --> 00:09:44,834
Bart, kan du fatta att vi är gifta
med de där nördarna?
171
00:09:46,127 --> 00:09:47,003
BIBLIOTEK
172
00:09:47,086 --> 00:09:50,590
Det finns inget om Eliza Simpson,
men jag hittade den här.
173
00:09:50,673 --> 00:09:51,507
En kokbok.
174
00:09:51,591 --> 00:09:53,384
RECEPT AV MABEL SIMPSON
175
00:09:53,843 --> 00:09:55,595
Det är Elizas mamma!
176
00:09:55,678 --> 00:09:57,722
Martha, du är bäst!
177
00:09:59,765 --> 00:10:02,435
{\an8}"Grisrumpa i grädde,"
"Trynfriterad nacke,"
178
00:10:02,518 --> 00:10:04,937
{\an8}"Grodhöft," "Hovar i juice",
179
00:10:05,021 --> 00:10:06,689
{\an8}"Pungråttspaj..."
180
00:10:06,772 --> 00:10:08,816
Snälla, laga inte nåt av det här.
181
00:10:09,358 --> 00:10:11,193
Den här låter inte så illa.
182
00:10:11,277 --> 00:10:12,778
Och den har en historia.
183
00:10:12,862 --> 00:10:15,656
"För många år sen tog min dotter Eliza
184
00:10:15,740 --> 00:10:18,993
med sig den bortrymde slaven Virgil hem."
185
00:10:19,660 --> 00:10:21,912
De kom hem igen? Hur?
186
00:10:23,039 --> 00:10:26,626
Patrullen var för snabb
för Eliza och Virgil.
187
00:10:32,173 --> 00:10:35,051
Som tur var stötte de på
en kringresande cirkus...
188
00:10:35,134 --> 00:10:36,010
TIVOLI
189
00:10:38,387 --> 00:10:41,307
...där de hjälptes av en grov,
gammal clown.
190
00:10:42,016 --> 00:10:45,227
Lite smuts, lite smink och färdigt!
191
00:10:45,311 --> 00:10:47,813
Du är med i den underjordiska clownvägen.
192
00:10:47,897 --> 00:10:49,690
Så, har du nån talang?
193
00:10:49,774 --> 00:10:51,984
Tja, jag är lite musikalisk.
194
00:11:00,117 --> 00:11:03,162
Regel nummer ett:
var aldrig bättre än jag.
195
00:11:03,245 --> 00:11:04,664
Och jag är rätt dålig.
196
00:11:10,586 --> 00:11:12,004
Inget att se här.
197
00:11:12,088 --> 00:11:14,882
Bara några clowner
och världens yngsta skäggiga dam.
198
00:11:15,216 --> 00:11:16,801
Det är jag det.
199
00:11:19,261 --> 00:11:21,931
Tittar ni längre måste ni betala fem cent.
200
00:11:22,765 --> 00:11:24,642
Varför ber jag alltid om fem cent?
201
00:11:24,725 --> 00:11:27,520
Det är typ 20 dollar år 2010.
202
00:11:29,063 --> 00:11:31,649
Vänta! Var allt det där i ett recept?
203
00:11:31,732 --> 00:11:34,110
Det var en fotnot. Titta.
204
00:11:34,193 --> 00:11:37,822
"Jag var väldigt stolt över Eliza,
men min make Hiram
205
00:11:37,905 --> 00:11:40,533
hade inte precis frihetsiver."
206
00:11:40,616 --> 00:11:42,118
Inte en chans.
207
00:11:42,201 --> 00:11:43,786
Jag hamnar i trubbel.
208
00:11:43,869 --> 00:11:46,163
Du kanske ändrar dig
209
00:11:46,247 --> 00:11:48,874
efter att ha smakat mina hjulkakor.
210
00:11:48,958 --> 00:11:50,459
"Hjulkakor"?
211
00:11:50,543 --> 00:11:52,628
Det är bara smet med honung...
212
00:11:52,712 --> 00:11:55,631
-Fortsätt.
-...friterad i ister.
213
00:11:55,715 --> 00:11:57,299
Ister, alltså?
214
00:11:57,383 --> 00:11:59,635
Sedan pudras de med florsocker.
215
00:12:00,052 --> 00:12:01,303
Du får stanna.
216
00:12:01,387 --> 00:12:03,347
Lovar du att hjälpa honom?
217
00:12:05,015 --> 00:12:07,768
Jag ger dig mitt ord
som sydstatsgentleman.
218
00:12:10,813 --> 00:12:12,982
Så de gjorde det enda rätta.
219
00:12:13,649 --> 00:12:15,317
Mitt uppdrag är slutfört.
220
00:12:15,401 --> 00:12:17,945
Vår familj har hjältar!
221
00:12:18,612 --> 00:12:20,573
Vår familj har hjältar.
222
00:12:25,995 --> 00:12:27,580
VI FIRAR BLACK HISTORY MONTH
SNART: MARS
223
00:12:27,663 --> 00:12:29,331
AFRIKA
224
00:12:29,415 --> 00:12:32,001
Martin Luther King hade en dröm.
225
00:12:32,084 --> 00:12:34,003
I drömmar har Elmo och Toy Story
226
00:12:34,086 --> 00:12:36,255
fest, och jag gick dit.
227
00:12:36,338 --> 00:12:39,925
-Hurra! Min tur är över.
-En av dina bättre prestationer, Ralph.
228
00:12:40,009 --> 00:12:42,094
Härnäst har vi Simpson, L.
229
00:12:42,178 --> 00:12:45,097
Min presentation heter
230
00:12:45,181 --> 00:12:47,808
"Familjen Simpson:
frihetens första familj."
231
00:12:47,892 --> 00:12:48,976
UPPDATERING KRÄVS - INSTALLERAR
232
00:12:49,059 --> 00:12:50,060
Nej, inte nu! Stäng!
233
00:12:50,144 --> 00:12:51,020
STÄNGER PROGRAM
234
00:12:51,103 --> 00:12:54,148
Nej, stäng inte ner programmet,
bara uppdateringen, din dumma...
235
00:12:56,484 --> 00:12:57,777
Datorer, eller hur?
236
00:12:58,360 --> 00:13:01,447
Vår historia börjar med
en livlig, liten hetsporre
237
00:13:01,530 --> 00:13:03,532
vid namn Eliza Simpson.
238
00:13:03,616 --> 00:13:06,035
Året var 1860,
och den underjordiska järnvägen...
239
00:13:06,118 --> 00:13:06,952
FRIHET
240
00:13:07,036 --> 00:13:08,996
...fast Hiram, Mabel och Eliza är borta,
241
00:13:09,079 --> 00:13:10,164
går sanningen vidare.
242
00:13:10,247 --> 00:13:12,124
SLUTSATS: SIMPSONS = HJÄLTAR
243
00:13:12,208 --> 00:13:13,125
BETYGMÅL: MVG/MVG+
244
00:13:13,209 --> 00:13:14,043
Tack.
245
00:13:20,049 --> 00:13:22,134
Bravo, Lisa.
246
00:13:22,218 --> 00:13:23,844
Väldigt underhållande,
247
00:13:23,928 --> 00:13:25,513
men så är det
248
00:13:25,596 --> 00:13:27,848
med sagor.
249
00:13:29,225 --> 00:13:31,060
Vad pratar du om?
250
00:13:31,143 --> 00:13:34,146
I denna hand håller jag en annan dagbok.
251
00:13:34,230 --> 00:13:35,815
Min farfarsfars...
252
00:13:35,898 --> 00:13:37,525
MILFORD VAN HOUTENS DAGBOK
253
00:13:38,734 --> 00:13:41,070
...farfarsfarfar,
254
00:13:41,153 --> 00:13:42,696
Milford van Houten.
255
00:13:44,031 --> 00:13:47,284
{\an8}"Tjugoandra april 1860..."
256
00:13:47,368 --> 00:13:50,454
{\an8}Jag slappnade av under ett sarsaparillträd
257
00:13:50,538 --> 00:13:51,914
{\an8}och läste om en av
258
00:13:51,997 --> 00:13:54,124
Thomas Jeffersons
fantastiska uppfinningar.
259
00:13:54,208 --> 00:13:55,084
SJÄLVRULLANDE JOJO
260
00:13:55,167 --> 00:13:57,586
När jag plötsligt hörde oljud
261
00:13:57,670 --> 00:13:59,296
{\an8}från Simpsons bostad.
262
00:13:59,380 --> 00:14:01,006
{\an8}-Du ljuger!
-Lämna mig ifred!
263
00:14:01,090 --> 00:14:02,591
{\an8}Jag har försäljningar att skörda.
264
00:14:03,092 --> 00:14:06,345
Det där är en av Virgils
sockerpudrade kakringar.
265
00:14:06,428 --> 00:14:08,514
Var är han?
266
00:14:08,597 --> 00:14:11,517
Jag måste inte lyda en svag, gammal man
267
00:14:11,600 --> 00:14:14,520
med en promenadkäpp. En slagkäpp!
268
00:14:14,603 --> 00:14:15,604
Stråtrövare.
269
00:14:16,105 --> 00:14:17,106
Ynkrygg.
270
00:14:17,189 --> 00:14:18,649
Desertör. Dagdrömmare.
271
00:14:19,775 --> 00:14:22,987
Jag kan inte säga var han är.
Jag svor en ed.
272
00:14:24,196 --> 00:14:25,239
Jag förstår.
273
00:14:25,322 --> 00:14:28,617
Du vet, varje man har sitt pris.
274
00:14:29,326 --> 00:14:32,997
Ingen kan bestämma priset bättre än jag.
275
00:14:42,047 --> 00:14:44,341
Jag skulle säga att ditt pris är...
276
00:14:44,425 --> 00:14:46,552
...en trevlig överraskning.
277
00:14:47,303 --> 00:14:49,054
Det är exakt mitt pris.
278
00:14:49,138 --> 00:14:50,514
Virgil är...
279
00:14:50,598 --> 00:14:52,516
-...i...
-Pappa, nej!
280
00:14:52,600 --> 00:14:54,226
Eliza, var tyst!
281
00:14:54,310 --> 00:14:56,437
Oroa dig inte, jag tar hand om henne.
282
00:14:56,520 --> 00:14:59,023
Unga fröken, i den här tidsåldern
283
00:14:59,106 --> 00:15:01,483
uttrycker kvinnor bara sin åsikt
i dagböcker
284
00:15:01,567 --> 00:15:03,944
som hittas långt efter att de är döda.
285
00:15:04,028 --> 00:15:05,988
Sen du föddes har du uppfostrats till
286
00:15:06,071 --> 00:15:08,782
att längta efter en mans godkännande.
287
00:15:08,866 --> 00:15:11,285
Jag vet att du verkligen vill vara snäll,
288
00:15:11,368 --> 00:15:14,663
och snälla flickor ska synas, inte höras.
289
00:15:18,334 --> 00:15:19,501
Ja, herrn.
290
00:15:19,585 --> 00:15:20,711
Duktig flicka.
291
00:15:22,087 --> 00:15:23,756
Så, var är han?
292
00:15:23,839 --> 00:15:26,008
I kålrotsskjulet. Var är min överraskning?
293
00:15:26,091 --> 00:15:28,802
Din överraskning är ett nytt par skor.
294
00:15:28,886 --> 00:15:31,555
Jösses, vilken trevlig överraskning!
295
00:15:36,226 --> 00:15:38,520
Efter den ödesdigra dagen...
296
00:15:38,604 --> 00:15:42,191
{\an8}"...kunde jag inte ens titta
på Eliza igen."
297
00:15:42,608 --> 00:15:44,318
Det hjälpte inte att han dagen efter
298
00:15:44,401 --> 00:15:46,820
drack dåligt brunnsvatten och blev blind.
299
00:15:46,904 --> 00:15:48,072
Nej! Du ljuger!
300
00:15:48,155 --> 00:15:50,866
Eliza Simpson kan inte vara en fegis.
301
00:15:50,950 --> 00:15:53,786
Hon är
den enda hyggliga förfadern jag har.
302
00:15:53,869 --> 00:15:56,080
Ut med dig, tjejen.
303
00:15:56,163 --> 00:15:58,248
Vi har fortfarande tre "Jackie Robinson"
304
00:15:58,332 --> 00:16:00,626
och en från "Tuskagee airmen" kvar.
305
00:16:00,709 --> 00:16:02,628
Och så många Obama...
306
00:16:02,711 --> 00:16:04,046
Jo, det kan vi.
307
00:16:04,129 --> 00:16:05,965
-Hoppets djärvhet.
-Låt mig tala klarspråk.
308
00:16:10,844 --> 00:16:15,057
Som jag sa, så har vi
inga böcker om Eliza Simpson.
309
00:16:15,140 --> 00:16:17,184
Men jag måste bevisa att min förfader
310
00:16:17,267 --> 00:16:19,353
inte gav vika åt överste Burns.
311
00:16:19,436 --> 00:16:20,437
Överste Burns?
312
00:16:20,521 --> 00:16:23,065
Jag har inte hört min fars namn
på många år.
313
00:16:26,026 --> 00:16:28,654
Du kan pröva filmarkivet.
314
00:16:29,780 --> 00:16:31,156
Har vi ett filmarkiv?
315
00:16:31,240 --> 00:16:33,784
Det var där vi hånglade på julfesten.
316
00:16:37,538 --> 00:16:39,456
HISTORISKA FÖRENINGEN
ORALT HISTORIEPROJEKT - 1952
317
00:16:39,540 --> 00:16:42,960
Så, fröken Eliza.
Jag förstår att du just fyllde 100 år.
318
00:16:43,669 --> 00:16:45,379
Det har varit ett häftigt liv.
319
00:16:45,462 --> 00:16:47,464
-Ångrar du nåt?
-Bara en sak.
320
00:16:47,548 --> 00:16:50,884
När jag var liten
blev jag vittne till en stor orättvisa,
321
00:16:50,968 --> 00:16:52,469
men jag teg.
322
00:16:52,553 --> 00:16:55,514
Den där klappen på huvudet från en ond man
323
00:16:55,597 --> 00:16:57,683
har hemsökt mig sedan dess.
324
00:17:02,312 --> 00:17:04,732
Det finns ingen ädel Simpson.
325
00:17:06,734 --> 00:17:08,277
Du hade rätt, pappa.
326
00:17:08,360 --> 00:17:10,029
Jag borde ha slutat på topp
327
00:17:10,112 --> 00:17:13,574
istället för att lära mig sanningen
om vår familj och Virgil.
328
00:17:16,452 --> 00:17:18,495
Gråt inte, köttpajen.
329
00:17:18,579 --> 00:17:21,248
Saker löste sig för Virgil i slutändan.
330
00:17:21,331 --> 00:17:22,833
Vad pratar du om?
331
00:17:22,916 --> 00:17:25,836
Vet du nåt om Virgil
som du inte har berättat?
332
00:17:25,919 --> 00:17:28,714
Jag tar med mig hemligheten
i graven eller urnan,
333
00:17:28,797 --> 00:17:32,342
eller läkarskolans dissektionsbord,
eller var ni nu än dumpar mig.
334
00:17:32,426 --> 00:17:35,637
Hördu, gamling, om du vet nåt
som kan muntra upp min tjej,
335
00:17:35,721 --> 00:17:36,930
så säger du det.
336
00:17:37,014 --> 00:17:40,601
Annars kan jag göra det
riktigt obekvämt för dig.
337
00:17:40,684 --> 00:17:41,643
VÄRME
338
00:17:41,727 --> 00:17:42,811
Räcker det?
339
00:17:43,520 --> 00:17:44,980
Okej, jag snackar.
340
00:17:45,064 --> 00:17:48,275
Dagen D är 6 juni. Jag upprepar: 6 juni.
341
00:17:48,358 --> 00:17:51,028
Allierade trupper landstiger i Normandie
342
00:17:51,111 --> 00:17:54,073
i följande ordning:
Utah, Omaha, Gold, Juno.
343
00:17:54,156 --> 00:17:57,201
-Skriver du ner det här, Fritz?
-Om Virgil.
344
00:17:57,284 --> 00:17:58,410
Jaha, just det.
345
00:17:58,494 --> 00:18:01,205
Tja, Mabel kände sin make väl,
346
00:18:01,288 --> 00:18:04,833
så hon kokade ihop lite hämnd.
347
00:18:06,960 --> 00:18:08,962
Lämna min egendom, överste Burns.
348
00:18:09,046 --> 00:18:11,882
Och om jag nånsin ser dig här igen...
349
00:18:11,965 --> 00:18:13,967
...bär du klänning på din nästa bal.
350
00:18:15,677 --> 00:18:18,639
Nåväl. Du må ha vunnit den här omgången,
351
00:18:18,722 --> 00:18:23,602
men en dag kommer min historia berättas
av mina ättlingar Ken och Ric Burns.
352
00:18:25,729 --> 00:18:27,815
Jag visste att du skulle bryta ditt löfte.
353
00:18:27,898 --> 00:18:29,900
Nu leder jag Virgil till frihet.
354
00:18:29,983 --> 00:18:32,653
Gick du emot din man för mig?
355
00:18:32,736 --> 00:18:34,655
Det här är verkligen 60-talet.
356
00:18:34,738 --> 00:18:39,409
Nu ska vi ta dig till en plats
där en svart man kan smälta in: Kanada.
357
00:18:40,911 --> 00:18:42,830
Och med de orden
358
00:18:42,913 --> 00:18:45,165
begav sig Mabel och Virgil norrut,
359
00:18:45,249 --> 00:18:47,793
men deras resa var farofylld.
360
00:18:47,876 --> 00:18:48,836
SAKNAS
BELÖNING
361
00:18:54,716 --> 00:18:58,262
Mabel, jag kan åka vidare själv,
så åker du hem till Hiram.
362
00:18:58,345 --> 00:19:01,181
Nej. Det finns inget liv att ha med honom.
363
00:19:01,265 --> 00:19:03,892
Jag måste bara dölja mitt hår. Men hur?
364
00:19:03,976 --> 00:19:05,936
Kan jag hjälpa till?
365
00:19:06,019 --> 00:19:08,313
Abraham Lincoln!
366
00:19:08,397 --> 00:19:11,525
Den här hatten kanske kan dölja ditt hår.
367
00:19:11,608 --> 00:19:12,609
Tack.
368
00:19:14,820 --> 00:19:15,904
Hur ser jag ut?
369
00:19:15,988 --> 00:19:18,282
Som en spis med isterbuk.
370
00:19:18,824 --> 00:19:20,284
Hallå där, "ärlige Abe".
371
00:19:21,034 --> 00:19:22,578
Jag är för rolig.
372
00:19:22,661 --> 00:19:25,789
Gränsen närmade sig,
och Virgil och Mabel likaså.
373
00:19:25,873 --> 00:19:26,790
Efter dig.
374
00:19:26,874 --> 00:19:27,708
KANADAS GRÄNS
375
00:19:27,791 --> 00:19:30,127
När de kom in i Kanada
376
00:19:30,210 --> 00:19:31,670
hade saker och ting ändrats.
377
00:19:35,591 --> 00:19:37,676
Mabel skilde sig från Hiram
378
00:19:37,759 --> 00:19:39,970
och fick en av hans skor i skilsmässan.
379
00:19:40,429 --> 00:19:41,638
JAG BEHÅLLER SNÖRENA.
380
00:19:43,265 --> 00:19:47,603
Mabel och Virgil levde fridfullt
i resten av sina dagar.
381
00:19:47,686 --> 00:19:51,190
De gifte sig,
och eftersom Virgil saknade efternamn
382
00:19:51,273 --> 00:19:54,610
tog båda namnet Simpson
så att Mabel kunde behålla
383
00:19:54,693 --> 00:19:56,778
{\an8}hennes bordslinnen med monogram.
384
00:19:56,862 --> 00:20:00,157
Och deras son, Abraham Simpson,
385
00:20:00,240 --> 00:20:02,743
var min farfarsfar.
386
00:20:06,580 --> 00:20:10,667
Så ni är egentligen ättlingar
till Virgil, inte Hiram.
387
00:20:10,751 --> 00:20:11,960
Är du nöjd nu?
388
00:20:12,044 --> 00:20:13,921
Ja! Jag är överlycklig!
389
00:20:14,004 --> 00:20:18,926
Vi har återvunnit familjens heder,
och vi har svarta gener.
390
00:20:19,009 --> 00:20:21,261
Så det är därför jag är så häftig.
391
00:20:21,345 --> 00:20:23,555
Det är därför min jazz är så lätt.
392
00:20:23,639 --> 00:20:26,516
Och det är därför jag tjänar mindre
än mina vita medarbetare.
393
00:20:26,600 --> 00:20:29,853
Farfar, varför försökte du hindra oss
från att få veta?
394
00:20:29,937 --> 00:20:33,232
Det är svårt att förklara för en yngling,
395
00:20:33,315 --> 00:20:36,693
men folk i min generation är, du vet...
396
00:20:36,777 --> 00:20:38,445
-Rasister?
-Precis.
397
00:20:38,528 --> 00:20:40,530
Jag vet inte vad ni tjafsar om.
398
00:20:40,614 --> 00:20:44,117
Ni brydde er aldrig om
att min pappa är fransman.
399
00:20:44,201 --> 00:20:45,661
Ni vet, Bouvier?
400
00:20:45,744 --> 00:20:48,372
Så det är därför jag älskar att dricka.
401
00:20:48,455 --> 00:20:50,207
Jag är fransk, inte du.
402
00:20:50,290 --> 00:20:52,167
C'est la vie, älskling.
403
00:21:46,638 --> 00:21:48,640
{\an8}Undertexter: Borgir Ahlström