1 00:00:38,913 --> 00:00:40,498 GRUNDSKOLA 2 00:00:49,549 --> 00:00:52,761 Den där stubben gör slut på min traktorbudget. 3 00:00:54,345 --> 00:00:55,346 {\an8}FARA 4 00:00:55,430 --> 00:00:57,849 {\an8}Jag måste använda mina sprängmedel. 5 00:00:57,932 --> 00:01:00,268 {\an8}Sprängmedel? Toppen. 6 00:01:00,769 --> 00:01:03,229 {\an8}Om vi sätter laddningar på de här bärande väggarna, 7 00:01:03,313 --> 00:01:06,107 {\an8}kan vi spränga kvarsittningen och lämna bildkonst oskadd. 8 00:01:06,900 --> 00:01:08,068 {\an8}Jag gillar bild, okej? 9 00:01:08,151 --> 00:01:10,528 {\an8}Jag ska spränga stubben, inte skolan. 10 00:01:11,029 --> 00:01:12,947 {\an8}Visst, visst. 11 00:01:13,031 --> 00:01:14,074 {\an8}Du såg inte det där. 12 00:01:23,583 --> 00:01:25,251 {\an8}Schyst. 13 00:01:25,335 --> 00:01:26,836 {\an8}Bra jobbat, grabben. 14 00:01:26,920 --> 00:01:29,297 {\an8}-Vänta, nu kommer "minkia". -Vad är en "minkia"? 15 00:01:31,382 --> 00:01:32,801 {\an8}Min Kia! 16 00:01:35,303 --> 00:01:37,889 {\an8}Jag skrattar för att passa in, men jag fattar inte. 17 00:01:39,265 --> 00:01:41,935 {\an8}Miss Hoover, vad är dagens lektion? 18 00:01:42,018 --> 00:01:43,228 {\an8}Är det skola? 19 00:01:44,771 --> 00:01:46,606 LEKTIONSPLAN - OBESTÄMT - VEM VET 20 00:01:46,689 --> 00:01:48,900 {\an8}Jag vet inte. Få se. 21 00:01:50,610 --> 00:01:52,112 {\an8}Familjeträd. 22 00:01:52,195 --> 00:01:55,115 Vet nån här vad ett familjeträd är? 23 00:01:55,198 --> 00:01:57,033 {\an8}Åh, familjeträd... 24 00:01:57,117 --> 00:01:59,661 {\an8}Diagrammen som visar genetiska förhållanden 25 00:01:59,744 --> 00:02:01,371 {\an8}strukturerade som träd. 26 00:02:01,454 --> 00:02:02,622 {\an8}Bra, Lisa. 27 00:02:02,705 --> 00:02:04,916 {\an8}Er läxa över helgen blir 28 00:02:04,999 --> 00:02:06,584 {\an8}att göra ett eget familjeträd 29 00:02:06,668 --> 00:02:09,796 {\an8}med fokus på berömda förfäder. 30 00:02:09,879 --> 00:02:12,632 {\an8}Jag kan inte på att se vilka ädla grenar 31 00:02:12,715 --> 00:02:15,176 {\an8}som finns i familjens Simpsons lövverk. 32 00:02:16,052 --> 00:02:17,053 BARTSKÄGG PIRATEN 33 00:02:17,137 --> 00:02:18,054 Det kan inte stämma. 34 00:02:18,138 --> 00:02:18,972 SIMPSON SLÅR TILL IGEN 35 00:02:19,722 --> 00:02:21,891 Usch, alla är hemska. 36 00:02:21,975 --> 00:02:25,436 Japp, familjen Simpson har långa anor som hästtjuvar, 37 00:02:25,520 --> 00:02:29,440 slöfockar, hästfockar, slötjuvar och till och med några... 38 00:02:29,524 --> 00:02:31,109 ...alkoholister. 39 00:02:31,568 --> 00:02:33,611 {\an8}Det måste finnas nån god förfader. 40 00:02:34,737 --> 00:02:37,448 {\an8}-Farfar, känner du till nån? -Inte en enda. 41 00:02:37,532 --> 00:02:39,951 {\an8}Den snällaste var kanske Abigail Simpson, 42 00:02:40,034 --> 00:02:42,120 {\an8}mer känd som Pittsburghs giftmördare. 43 00:02:42,203 --> 00:02:45,290 {\an8}Lisa, du kommer att hitta mer än du bad om. 44 00:02:45,373 --> 00:02:47,625 {\an8}Om jag vore du, skulle jag lämna det förflutna. 45 00:02:47,709 --> 00:02:51,379 {\an8}Jag levde i en del av det förflutna, och jag lämnade det av en anledning. 46 00:02:51,462 --> 00:02:52,547 {\an8}Jag ger inte upp. 47 00:02:52,630 --> 00:02:55,300 {\an8}Jag måste veta att det nånstans bland alla rötägg 48 00:02:55,383 --> 00:02:58,261 {\an8}och giftmördare finns nåt ädelt, 49 00:02:58,344 --> 00:03:01,598 {\an8}och jag ska hitta det, om jag så måste gå tillbaka till Adam och Eva. 50 00:03:02,015 --> 00:03:04,392 {\an8}Åh, du menar Adam och Eva Simpson, 51 00:03:04,475 --> 00:03:08,354 {\an8}eller som du kanske känner dem: Julius och Ethel Rosenberg. 52 00:03:17,030 --> 00:03:19,741 {\an8}Tänker du hjälpa mig eller inte? 53 00:03:34,756 --> 00:03:35,673 Tack. 54 00:03:36,758 --> 00:03:37,842 Vad letar du efter? 55 00:03:37,926 --> 00:03:40,678 Dokument för ett skolprojekt om genealogisk... 56 00:03:40,762 --> 00:03:41,930 Vad roligt. 57 00:03:42,931 --> 00:03:43,932 JAG GJORDE DET INTE 58 00:03:56,277 --> 00:03:57,320 Pappas idéblock. 59 00:03:57,403 --> 00:03:58,279 FILMIDÉ FILMPARODI 60 00:03:59,030 --> 00:04:01,658 Jubileumsutgåva av Reader's Digest. 61 00:04:01,741 --> 00:04:02,867 Gammal colaannons. 62 00:04:02,951 --> 00:04:03,826 {\an8}MED KOKAIN! 63 00:04:06,454 --> 00:04:08,039 Så dammig. 64 00:04:14,462 --> 00:04:17,006 "Eliza Simpsons dagbok"? 65 00:04:17,090 --> 00:04:20,426 {\an8}Det här skrevs 14 april 1860. 66 00:04:20,510 --> 00:04:22,470 {\an8}En varning: Jag vet inte vad det står, 67 00:04:22,553 --> 00:04:25,265 {\an8}men om det är om en Simpson, lär du inte bli stolt. 68 00:04:25,348 --> 00:04:28,685 Våra förfäder sparkades ut ur Australien. 69 00:04:28,768 --> 00:04:29,769 Sluta nu. 70 00:04:29,852 --> 00:04:32,230 Det är en rar liten flickas dagbok. 71 00:04:32,313 --> 00:04:33,314 Läs på, gumman. 72 00:04:33,398 --> 00:04:37,068 "Kära dagbok, jag är den gladaste flickan i stan idag..." 73 00:04:37,151 --> 00:04:38,736 Ser ni! Allt bra. 74 00:04:39,153 --> 00:04:41,739 "...för imorgon får jag min första slav." 75 00:04:46,202 --> 00:04:49,289 Jag kan inte fatta att vi härstammar från slavägare. 76 00:04:49,372 --> 00:04:50,498 Inte jag heller. 77 00:04:50,581 --> 00:04:52,709 För en gångs skull var en Simpson chef. 78 00:04:52,792 --> 00:04:53,668 Homer! 79 00:04:55,420 --> 00:04:56,963 Läs lite till, gumman. 80 00:04:57,046 --> 00:04:59,966 "Lördagen den 14 april 1860. 81 00:05:00,049 --> 00:05:02,010 Kära dagbok. Jag måste vara kortfattad, 82 00:05:02,093 --> 00:05:03,928 för den stora balen är ikväll 83 00:05:04,012 --> 00:05:05,972 på överste Burns plantage." 84 00:05:06,055 --> 00:05:08,099 Jag ska klä mig fint 85 00:05:08,182 --> 00:05:10,059 som en välbärgad sydstatstjej. 86 00:05:10,143 --> 00:05:11,978 -Vad blir det till middag? -Pungråtta. 87 00:05:12,061 --> 00:05:14,522 Kan vi inte äta opossum? 88 00:05:14,605 --> 00:05:16,149 Inte med din lön. 89 00:05:16,232 --> 00:05:19,152 Tänk att jag knäppte byxorna för det här! 90 00:05:19,819 --> 00:05:22,780 I min eleganta klänning kommer ingen att misstänka 91 00:05:22,864 --> 00:05:27,076 att jag faktiskt tänker befria min första slav. 92 00:05:27,160 --> 00:05:29,620 Ja! Hon var ingen slavägare. 93 00:05:29,704 --> 00:05:32,999 Vår familj var på den underjordiska järnvägen. 94 00:05:33,082 --> 00:05:35,335 Drev vi en tunnelbanestation? 95 00:05:35,418 --> 00:05:36,961 Nej, underjordiske järnvägen 96 00:05:37,045 --> 00:05:39,464 var folk som hjälpte slavar fly till Kanada. 97 00:05:39,547 --> 00:05:41,924 Det fanns inga tåg, och den var inte under jorden. 98 00:05:42,008 --> 00:05:44,677 Då borde den ha kallats den ovanjordiska normalvägen. 99 00:05:44,761 --> 00:05:46,637 -Bra poäng. -Har inte tänkt på det förr. 100 00:05:46,721 --> 00:05:49,807 -Bra jobbat, Bart. -Och bra historia, Lisa! 101 00:05:49,891 --> 00:05:52,310 Du borde sluta läsa nu. 102 00:05:53,853 --> 00:05:56,606 Vad gör du? Jag vill veta vad som händer. 103 00:05:56,689 --> 00:05:57,899 Inte jag. 104 00:05:57,982 --> 00:06:01,194 Familjen Simpsons motto är: "Sluta när du är på topp." 105 00:06:01,277 --> 00:06:02,862 Jag gjorde en märkduk och allt. 106 00:06:02,945 --> 00:06:04,530 SLUTA NÄR DU ÄR PÅ TOPP 107 00:06:04,614 --> 00:06:06,032 Som när jag och pappa lämnade 108 00:06:06,115 --> 00:06:09,535 filmen Carrie precis efter hon kröns till balens drottning. 109 00:06:09,619 --> 00:06:11,496 Hon var så lycklig. 110 00:06:11,579 --> 00:06:14,540 Hon hade haft problem, men lämnade dem bakom sig. 111 00:06:14,624 --> 00:06:16,918 -Men... -Läggdags, gumman. 112 00:06:19,670 --> 00:06:20,880 Lisa. 113 00:06:21,214 --> 00:06:23,257 Lisa, det är jag. 114 00:06:23,341 --> 00:06:25,218 Eliza, den enda goda i familjen. 115 00:06:25,301 --> 00:06:27,845 Jag har så mycket mer att berätta. 116 00:06:31,849 --> 00:06:33,559 Jag måste veta. 117 00:06:46,697 --> 00:06:48,408 Läser du fortfarande den där? 118 00:06:48,491 --> 00:06:51,661 Jag varnar dig. När nåt går in i lufthålet 119 00:06:51,744 --> 00:06:53,538 bör det aldrig komma ut... nånsin. 120 00:06:53,621 --> 00:06:54,997 {\an8}SISTA PÅMINNELSEN MRI-RESULTAT 121 00:06:55,081 --> 00:06:57,291 Jag tänker läsa den. Och när jag är klar 122 00:06:57,375 --> 00:06:59,043 tänker jag använda dagboken 123 00:06:59,127 --> 00:07:01,087 i min "Black History Month"-presentation. 124 00:07:01,170 --> 00:07:02,463 Bra idé. 125 00:07:02,547 --> 00:07:04,757 Bart, vad tänker du göra? 126 00:07:04,841 --> 00:07:07,468 Jag har en idé. Du kan gå till Selma 127 00:07:07,552 --> 00:07:09,053 och säga att hon är ful! 128 00:07:12,723 --> 00:07:15,017 Lyssna. "Tjugonde april, 1860. 129 00:07:15,101 --> 00:07:18,104 För en vecka sedan visste jag inget om framtiden, 130 00:07:18,187 --> 00:07:20,731 vilket väl är sant om alla hela tiden. 131 00:07:20,815 --> 00:07:22,358 Men förra lördagskvällen 132 00:07:22,442 --> 00:07:24,068 gick jag på överste Burns bal." 133 00:07:34,871 --> 00:07:37,832 Jag gillar inte den här nya dansen "vals" från Wien. 134 00:07:37,915 --> 00:07:39,542 Ett, två, tre... 135 00:07:39,625 --> 00:07:42,545 Var är fyran? All musik behöver en fyra! 136 00:07:42,628 --> 00:07:45,465 Jag ska be orkestern justera taktbeteckningen. 137 00:07:45,882 --> 00:07:47,091 Gör så. 138 00:07:58,519 --> 00:08:01,022 Jag rymde från balen i all förvirring, 139 00:08:01,105 --> 00:08:02,857 och tog mig stallen 140 00:08:02,940 --> 00:08:06,319 där jag skulle möta mr Burns slav, Virgil. 141 00:08:06,402 --> 00:08:08,404 Men när jag väl kom till stallen 142 00:08:08,488 --> 00:08:10,656 fanns han ingenstans. 143 00:08:10,740 --> 00:08:11,782 Virgil? 144 00:08:13,159 --> 00:08:14,410 Virgil, kom igen. 145 00:08:20,583 --> 00:08:22,585 Du verkar behöva lite hjälp. 146 00:08:22,668 --> 00:08:24,670 Jag är faktiskt här för att hjälpa dig. 147 00:08:24,754 --> 00:08:27,340 -Följ mig till friheten. -Jag tror inte det. 148 00:08:27,423 --> 00:08:29,425 För att jag är ung och kvinna? 149 00:08:29,509 --> 00:08:31,135 Nej, för att du pekar åt söder. 150 00:08:32,720 --> 00:08:34,430 Åh, javisst, ja. 151 00:08:34,514 --> 00:08:36,349 Förlåt, det är första gången. 152 00:08:36,432 --> 00:08:38,935 Det är okej. Det är min 14:e. 153 00:08:39,018 --> 00:08:41,062 På väg norrut 154 00:08:41,145 --> 00:08:42,980 såg en patrull oss. 155 00:08:43,064 --> 00:08:45,024 Ser man på. 156 00:08:45,107 --> 00:08:46,901 Vart tror ni att ni är på väg? 157 00:08:47,735 --> 00:08:49,153 -Spring! -Efter dem! 158 00:08:49,237 --> 00:08:52,198 -Jamen självklart. -Du sa ju inget. 159 00:08:53,950 --> 00:08:55,952 Vi flydde mot skogen med bultande hjärtan, 160 00:08:56,035 --> 00:08:58,037 men deras hästar var för snabba. 161 00:09:13,594 --> 00:09:15,930 Det verkade omöjligt att fly. 162 00:09:18,558 --> 00:09:20,017 Vad hände sen? 163 00:09:21,018 --> 00:09:22,812 Men... det är allt. 164 00:09:22,895 --> 00:09:25,189 Resten av dagboken har blivit till damm. 165 00:09:29,777 --> 00:09:33,072 Jag får aldrig veta om Eliza tog Virgil till friheten. 166 00:09:33,155 --> 00:09:34,490 Upp med hakan, gumman. 167 00:09:34,574 --> 00:09:37,285 Vi kanske kan hitta svaret i biblioteket. 168 00:09:37,368 --> 00:09:39,370 Till informationsdisken! 169 00:09:40,496 --> 00:09:41,831 Biblioteket? 170 00:09:41,914 --> 00:09:44,834 Bart, kan du fatta att vi är gifta med de där nördarna? 171 00:09:46,127 --> 00:09:47,003 BIBLIOTEK 172 00:09:47,086 --> 00:09:50,590 Det finns inget om Eliza Simpson, men jag hittade den här. 173 00:09:50,673 --> 00:09:51,507 En kokbok. 174 00:09:51,591 --> 00:09:53,384 RECEPT AV MABEL SIMPSON 175 00:09:53,843 --> 00:09:55,595 Det är Elizas mamma! 176 00:09:55,678 --> 00:09:57,722 Martha, du är bäst! 177 00:09:59,765 --> 00:10:02,435 {\an8}"Grisrumpa i grädde," "Trynfriterad nacke," 178 00:10:02,518 --> 00:10:04,937 {\an8}"Grodhöft," "Hovar i juice", 179 00:10:05,021 --> 00:10:06,689 {\an8}"Pungråttspaj..." 180 00:10:06,772 --> 00:10:08,816 Snälla, laga inte nåt av det här. 181 00:10:09,358 --> 00:10:11,193 Den här låter inte så illa. 182 00:10:11,277 --> 00:10:12,778 Och den har en historia. 183 00:10:12,862 --> 00:10:15,656 "För många år sen tog min dotter Eliza 184 00:10:15,740 --> 00:10:18,993 med sig den bortrymde slaven Virgil hem." 185 00:10:19,660 --> 00:10:21,912 De kom hem igen? Hur? 186 00:10:23,039 --> 00:10:26,626 Patrullen var för snabb för Eliza och Virgil. 187 00:10:32,173 --> 00:10:35,051 Som tur var stötte de på en kringresande cirkus... 188 00:10:35,134 --> 00:10:36,010 TIVOLI 189 00:10:38,387 --> 00:10:41,307 ...där de hjälptes av en grov, gammal clown. 190 00:10:42,016 --> 00:10:45,227 Lite smuts, lite smink och färdigt! 191 00:10:45,311 --> 00:10:47,813 Du är med i den underjordiska clownvägen. 192 00:10:47,897 --> 00:10:49,690 Så, har du nån talang? 193 00:10:49,774 --> 00:10:51,984 Tja, jag är lite musikalisk. 194 00:11:00,117 --> 00:11:03,162 Regel nummer ett: var aldrig bättre än jag. 195 00:11:03,245 --> 00:11:04,664 Och jag är rätt dålig. 196 00:11:10,586 --> 00:11:12,004 Inget att se här. 197 00:11:12,088 --> 00:11:14,882 Bara några clowner och världens yngsta skäggiga dam. 198 00:11:15,216 --> 00:11:16,801 Det är jag det. 199 00:11:19,261 --> 00:11:21,931 Tittar ni längre måste ni betala fem cent. 200 00:11:22,765 --> 00:11:24,642 Varför ber jag alltid om fem cent? 201 00:11:24,725 --> 00:11:27,520 Det är typ 20 dollar år 2010. 202 00:11:29,063 --> 00:11:31,649 Vänta! Var allt det där i ett recept? 203 00:11:31,732 --> 00:11:34,110 Det var en fotnot. Titta. 204 00:11:34,193 --> 00:11:37,822 "Jag var väldigt stolt över Eliza, men min make Hiram 205 00:11:37,905 --> 00:11:40,533 hade inte precis frihetsiver." 206 00:11:40,616 --> 00:11:42,118 Inte en chans. 207 00:11:42,201 --> 00:11:43,786 Jag hamnar i trubbel. 208 00:11:43,869 --> 00:11:46,163 Du kanske ändrar dig 209 00:11:46,247 --> 00:11:48,874 efter att ha smakat mina hjulkakor. 210 00:11:48,958 --> 00:11:50,459 "Hjulkakor"? 211 00:11:50,543 --> 00:11:52,628 Det är bara smet med honung... 212 00:11:52,712 --> 00:11:55,631 -Fortsätt. -...friterad i ister. 213 00:11:55,715 --> 00:11:57,299 Ister, alltså? 214 00:11:57,383 --> 00:11:59,635 Sedan pudras de med florsocker. 215 00:12:00,052 --> 00:12:01,303 Du får stanna. 216 00:12:01,387 --> 00:12:03,347 Lovar du att hjälpa honom? 217 00:12:05,015 --> 00:12:07,768 Jag ger dig mitt ord som sydstatsgentleman. 218 00:12:10,813 --> 00:12:12,982 Så de gjorde det enda rätta. 219 00:12:13,649 --> 00:12:15,317 Mitt uppdrag är slutfört. 220 00:12:15,401 --> 00:12:17,945 Vår familj har hjältar! 221 00:12:18,612 --> 00:12:20,573 Vår familj har hjältar. 222 00:12:25,995 --> 00:12:27,580 VI FIRAR BLACK HISTORY MONTH SNART: MARS 223 00:12:27,663 --> 00:12:29,331 AFRIKA 224 00:12:29,415 --> 00:12:32,001 Martin Luther King hade en dröm. 225 00:12:32,084 --> 00:12:34,003 I drömmar har Elmo och Toy Story 226 00:12:34,086 --> 00:12:36,255 fest, och jag gick dit. 227 00:12:36,338 --> 00:12:39,925 -Hurra! Min tur är över. -En av dina bättre prestationer, Ralph. 228 00:12:40,009 --> 00:12:42,094 Härnäst har vi Simpson, L. 229 00:12:42,178 --> 00:12:45,097 Min presentation heter 230 00:12:45,181 --> 00:12:47,808 "Familjen Simpson: frihetens första familj." 231 00:12:47,892 --> 00:12:48,976 UPPDATERING KRÄVS - INSTALLERAR 232 00:12:49,059 --> 00:12:50,060 Nej, inte nu! Stäng! 233 00:12:50,144 --> 00:12:51,020 STÄNGER PROGRAM 234 00:12:51,103 --> 00:12:54,148 Nej, stäng inte ner programmet, bara uppdateringen, din dumma... 235 00:12:56,484 --> 00:12:57,777 Datorer, eller hur? 236 00:12:58,360 --> 00:13:01,447 Vår historia börjar med en livlig, liten hetsporre 237 00:13:01,530 --> 00:13:03,532 vid namn Eliza Simpson. 238 00:13:03,616 --> 00:13:06,035 Året var 1860, och den underjordiska järnvägen... 239 00:13:06,118 --> 00:13:06,952 FRIHET 240 00:13:07,036 --> 00:13:08,996 ...fast Hiram, Mabel och Eliza är borta, 241 00:13:09,079 --> 00:13:10,164 går sanningen vidare. 242 00:13:10,247 --> 00:13:12,124 SLUTSATS: SIMPSONS = HJÄLTAR 243 00:13:12,208 --> 00:13:13,125 BETYGMÅL: MVG/MVG+ 244 00:13:13,209 --> 00:13:14,043 Tack. 245 00:13:20,049 --> 00:13:22,134 Bravo, Lisa. 246 00:13:22,218 --> 00:13:23,844 Väldigt underhållande, 247 00:13:23,928 --> 00:13:25,513 men så är det 248 00:13:25,596 --> 00:13:27,848 med sagor. 249 00:13:29,225 --> 00:13:31,060 Vad pratar du om? 250 00:13:31,143 --> 00:13:34,146 I denna hand håller jag en annan dagbok. 251 00:13:34,230 --> 00:13:35,815 Min farfarsfars... 252 00:13:35,898 --> 00:13:37,525 MILFORD VAN HOUTENS DAGBOK 253 00:13:38,734 --> 00:13:41,070 ...farfarsfarfar, 254 00:13:41,153 --> 00:13:42,696 Milford van Houten. 255 00:13:44,031 --> 00:13:47,284 {\an8}"Tjugoandra april 1860..." 256 00:13:47,368 --> 00:13:50,454 {\an8}Jag slappnade av under ett sarsaparillträd 257 00:13:50,538 --> 00:13:51,914 {\an8}och läste om en av 258 00:13:51,997 --> 00:13:54,124 Thomas Jeffersons fantastiska uppfinningar. 259 00:13:54,208 --> 00:13:55,084 SJÄLVRULLANDE JOJO 260 00:13:55,167 --> 00:13:57,586 När jag plötsligt hörde oljud 261 00:13:57,670 --> 00:13:59,296 {\an8}från Simpsons bostad. 262 00:13:59,380 --> 00:14:01,006 {\an8}-Du ljuger! -Lämna mig ifred! 263 00:14:01,090 --> 00:14:02,591 {\an8}Jag har försäljningar att skörda. 264 00:14:03,092 --> 00:14:06,345 Det där är en av Virgils sockerpudrade kakringar. 265 00:14:06,428 --> 00:14:08,514 Var är han? 266 00:14:08,597 --> 00:14:11,517 Jag måste inte lyda en svag, gammal man 267 00:14:11,600 --> 00:14:14,520 med en promenadkäpp. En slagkäpp! 268 00:14:14,603 --> 00:14:15,604 Stråtrövare. 269 00:14:16,105 --> 00:14:17,106 Ynkrygg. 270 00:14:17,189 --> 00:14:18,649 Desertör. Dagdrömmare. 271 00:14:19,775 --> 00:14:22,987 Jag kan inte säga var han är. Jag svor en ed. 272 00:14:24,196 --> 00:14:25,239 Jag förstår. 273 00:14:25,322 --> 00:14:28,617 Du vet, varje man har sitt pris. 274 00:14:29,326 --> 00:14:32,997 Ingen kan bestämma priset bättre än jag. 275 00:14:42,047 --> 00:14:44,341 Jag skulle säga att ditt pris är... 276 00:14:44,425 --> 00:14:46,552 ...en trevlig överraskning. 277 00:14:47,303 --> 00:14:49,054 Det är exakt mitt pris. 278 00:14:49,138 --> 00:14:50,514 Virgil är... 279 00:14:50,598 --> 00:14:52,516 -...i... -Pappa, nej! 280 00:14:52,600 --> 00:14:54,226 Eliza, var tyst! 281 00:14:54,310 --> 00:14:56,437 Oroa dig inte, jag tar hand om henne. 282 00:14:56,520 --> 00:14:59,023 Unga fröken, i den här tidsåldern 283 00:14:59,106 --> 00:15:01,483 uttrycker kvinnor bara sin åsikt i dagböcker 284 00:15:01,567 --> 00:15:03,944 som hittas långt efter att de är döda. 285 00:15:04,028 --> 00:15:05,988 Sen du föddes har du uppfostrats till 286 00:15:06,071 --> 00:15:08,782 att längta efter en mans godkännande. 287 00:15:08,866 --> 00:15:11,285 Jag vet att du verkligen vill vara snäll, 288 00:15:11,368 --> 00:15:14,663 och snälla flickor ska synas, inte höras. 289 00:15:18,334 --> 00:15:19,501 Ja, herrn. 290 00:15:19,585 --> 00:15:20,711 Duktig flicka. 291 00:15:22,087 --> 00:15:23,756 Så, var är han? 292 00:15:23,839 --> 00:15:26,008 I kålrotsskjulet. Var är min överraskning? 293 00:15:26,091 --> 00:15:28,802 Din överraskning är ett nytt par skor. 294 00:15:28,886 --> 00:15:31,555 Jösses, vilken trevlig överraskning! 295 00:15:36,226 --> 00:15:38,520 Efter den ödesdigra dagen... 296 00:15:38,604 --> 00:15:42,191 {\an8}"...kunde jag inte ens titta på Eliza igen." 297 00:15:42,608 --> 00:15:44,318 Det hjälpte inte att han dagen efter 298 00:15:44,401 --> 00:15:46,820 drack dåligt brunnsvatten och blev blind. 299 00:15:46,904 --> 00:15:48,072 Nej! Du ljuger! 300 00:15:48,155 --> 00:15:50,866 Eliza Simpson kan inte vara en fegis. 301 00:15:50,950 --> 00:15:53,786 Hon är den enda hyggliga förfadern jag har. 302 00:15:53,869 --> 00:15:56,080 Ut med dig, tjejen. 303 00:15:56,163 --> 00:15:58,248 Vi har fortfarande tre "Jackie Robinson" 304 00:15:58,332 --> 00:16:00,626 och en från "Tuskagee airmen" kvar. 305 00:16:00,709 --> 00:16:02,628 Och så många Obama... 306 00:16:02,711 --> 00:16:04,046 Jo, det kan vi. 307 00:16:04,129 --> 00:16:05,965 -Hoppets djärvhet. -Låt mig tala klarspråk. 308 00:16:10,844 --> 00:16:15,057 Som jag sa, så har vi inga böcker om Eliza Simpson. 309 00:16:15,140 --> 00:16:17,184 Men jag måste bevisa att min förfader 310 00:16:17,267 --> 00:16:19,353 inte gav vika åt överste Burns. 311 00:16:19,436 --> 00:16:20,437 Överste Burns? 312 00:16:20,521 --> 00:16:23,065 Jag har inte hört min fars namn på många år. 313 00:16:26,026 --> 00:16:28,654 Du kan pröva filmarkivet. 314 00:16:29,780 --> 00:16:31,156 Har vi ett filmarkiv? 315 00:16:31,240 --> 00:16:33,784 Det var där vi hånglade på julfesten. 316 00:16:37,538 --> 00:16:39,456 HISTORISKA FÖRENINGEN ORALT HISTORIEPROJEKT - 1952 317 00:16:39,540 --> 00:16:42,960 Så, fröken Eliza. Jag förstår att du just fyllde 100 år. 318 00:16:43,669 --> 00:16:45,379 Det har varit ett häftigt liv. 319 00:16:45,462 --> 00:16:47,464 -Ångrar du nåt? -Bara en sak. 320 00:16:47,548 --> 00:16:50,884 När jag var liten blev jag vittne till en stor orättvisa, 321 00:16:50,968 --> 00:16:52,469 men jag teg. 322 00:16:52,553 --> 00:16:55,514 Den där klappen på huvudet från en ond man 323 00:16:55,597 --> 00:16:57,683 har hemsökt mig sedan dess. 324 00:17:02,312 --> 00:17:04,732 Det finns ingen ädel Simpson. 325 00:17:06,734 --> 00:17:08,277 Du hade rätt, pappa. 326 00:17:08,360 --> 00:17:10,029 Jag borde ha slutat på topp 327 00:17:10,112 --> 00:17:13,574 istället för att lära mig sanningen om vår familj och Virgil. 328 00:17:16,452 --> 00:17:18,495 Gråt inte, köttpajen. 329 00:17:18,579 --> 00:17:21,248 Saker löste sig för Virgil i slutändan. 330 00:17:21,331 --> 00:17:22,833 Vad pratar du om? 331 00:17:22,916 --> 00:17:25,836 Vet du nåt om Virgil som du inte har berättat? 332 00:17:25,919 --> 00:17:28,714 Jag tar med mig hemligheten i graven eller urnan, 333 00:17:28,797 --> 00:17:32,342 eller läkarskolans dissektionsbord, eller var ni nu än dumpar mig. 334 00:17:32,426 --> 00:17:35,637 Hördu, gamling, om du vet nåt som kan muntra upp min tjej, 335 00:17:35,721 --> 00:17:36,930 så säger du det. 336 00:17:37,014 --> 00:17:40,601 Annars kan jag göra det riktigt obekvämt för dig. 337 00:17:40,684 --> 00:17:41,643 VÄRME 338 00:17:41,727 --> 00:17:42,811 Räcker det? 339 00:17:43,520 --> 00:17:44,980 Okej, jag snackar. 340 00:17:45,064 --> 00:17:48,275 Dagen D är 6 juni. Jag upprepar: 6 juni. 341 00:17:48,358 --> 00:17:51,028 Allierade trupper landstiger i Normandie 342 00:17:51,111 --> 00:17:54,073 i följande ordning: Utah, Omaha, Gold, Juno. 343 00:17:54,156 --> 00:17:57,201 -Skriver du ner det här, Fritz? -Om Virgil. 344 00:17:57,284 --> 00:17:58,410 Jaha, just det. 345 00:17:58,494 --> 00:18:01,205 Tja, Mabel kände sin make väl, 346 00:18:01,288 --> 00:18:04,833 så hon kokade ihop lite hämnd. 347 00:18:06,960 --> 00:18:08,962 Lämna min egendom, överste Burns. 348 00:18:09,046 --> 00:18:11,882 Och om jag nånsin ser dig här igen... 349 00:18:11,965 --> 00:18:13,967 ...bär du klänning på din nästa bal. 350 00:18:15,677 --> 00:18:18,639 Nåväl. Du må ha vunnit den här omgången, 351 00:18:18,722 --> 00:18:23,602 men en dag kommer min historia berättas av mina ättlingar Ken och Ric Burns. 352 00:18:25,729 --> 00:18:27,815 Jag visste att du skulle bryta ditt löfte. 353 00:18:27,898 --> 00:18:29,900 Nu leder jag Virgil till frihet. 354 00:18:29,983 --> 00:18:32,653 Gick du emot din man för mig? 355 00:18:32,736 --> 00:18:34,655 Det här är verkligen 60-talet. 356 00:18:34,738 --> 00:18:39,409 Nu ska vi ta dig till en plats där en svart man kan smälta in: Kanada. 357 00:18:40,911 --> 00:18:42,830 Och med de orden 358 00:18:42,913 --> 00:18:45,165 begav sig Mabel och Virgil norrut, 359 00:18:45,249 --> 00:18:47,793 men deras resa var farofylld. 360 00:18:47,876 --> 00:18:48,836 SAKNAS BELÖNING 361 00:18:54,716 --> 00:18:58,262 Mabel, jag kan åka vidare själv, så åker du hem till Hiram. 362 00:18:58,345 --> 00:19:01,181 Nej. Det finns inget liv att ha med honom. 363 00:19:01,265 --> 00:19:03,892 Jag måste bara dölja mitt hår. Men hur? 364 00:19:03,976 --> 00:19:05,936 Kan jag hjälpa till? 365 00:19:06,019 --> 00:19:08,313 Abraham Lincoln! 366 00:19:08,397 --> 00:19:11,525 Den här hatten kanske kan dölja ditt hår. 367 00:19:11,608 --> 00:19:12,609 Tack. 368 00:19:14,820 --> 00:19:15,904 Hur ser jag ut? 369 00:19:15,988 --> 00:19:18,282 Som en spis med isterbuk. 370 00:19:18,824 --> 00:19:20,284 Hallå där, "ärlige Abe". 371 00:19:21,034 --> 00:19:22,578 Jag är för rolig. 372 00:19:22,661 --> 00:19:25,789 Gränsen närmade sig, och Virgil och Mabel likaså. 373 00:19:25,873 --> 00:19:26,790 Efter dig. 374 00:19:26,874 --> 00:19:27,708 KANADAS GRÄNS 375 00:19:27,791 --> 00:19:30,127 När de kom in i Kanada 376 00:19:30,210 --> 00:19:31,670 hade saker och ting ändrats. 377 00:19:35,591 --> 00:19:37,676 Mabel skilde sig från Hiram 378 00:19:37,759 --> 00:19:39,970 och fick en av hans skor i skilsmässan. 379 00:19:40,429 --> 00:19:41,638 JAG BEHÅLLER SNÖRENA. 380 00:19:43,265 --> 00:19:47,603 Mabel och Virgil levde fridfullt i resten av sina dagar. 381 00:19:47,686 --> 00:19:51,190 De gifte sig, och eftersom Virgil saknade efternamn 382 00:19:51,273 --> 00:19:54,610 tog båda namnet Simpson så att Mabel kunde behålla 383 00:19:54,693 --> 00:19:56,778 {\an8}hennes bordslinnen med monogram. 384 00:19:56,862 --> 00:20:00,157 Och deras son, Abraham Simpson, 385 00:20:00,240 --> 00:20:02,743 var min farfarsfar. 386 00:20:06,580 --> 00:20:10,667 Så ni är egentligen ättlingar till Virgil, inte Hiram. 387 00:20:10,751 --> 00:20:11,960 Är du nöjd nu? 388 00:20:12,044 --> 00:20:13,921 Ja! Jag är överlycklig! 389 00:20:14,004 --> 00:20:18,926 Vi har återvunnit familjens heder, och vi har svarta gener. 390 00:20:19,009 --> 00:20:21,261 Så det är därför jag är så häftig. 391 00:20:21,345 --> 00:20:23,555 Det är därför min jazz är så lätt. 392 00:20:23,639 --> 00:20:26,516 Och det är därför jag tjänar mindre än mina vita medarbetare. 393 00:20:26,600 --> 00:20:29,853 Farfar, varför försökte du hindra oss från att få veta? 394 00:20:29,937 --> 00:20:33,232 Det är svårt att förklara för en yngling, 395 00:20:33,315 --> 00:20:36,693 men folk i min generation är, du vet... 396 00:20:36,777 --> 00:20:38,445 -Rasister? -Precis. 397 00:20:38,528 --> 00:20:40,530 Jag vet inte vad ni tjafsar om. 398 00:20:40,614 --> 00:20:44,117 Ni brydde er aldrig om att min pappa är fransman. 399 00:20:44,201 --> 00:20:45,661 Ni vet, Bouvier? 400 00:20:45,744 --> 00:20:48,372 Så det är därför jag älskar att dricka. 401 00:20:48,455 --> 00:20:50,207 Jag är fransk, inte du. 402 00:20:50,290 --> 00:20:52,167 C'est la vie, älskling. 403 00:21:46,638 --> 00:21:48,640 {\an8}Undertexter: Borgir Ahlström