1
00:00:49,549 --> 00:00:52,761
Den stub æder virkelig
af mit traktorbudget.
2
00:00:54,345 --> 00:00:55,346
{\an8}FARE
SPRÆNGSTOF
3
00:00:55,430 --> 00:00:57,849
{\an8}Jeg må bruge mine sprængstoffer.
4
00:00:57,932 --> 00:01:00,268
Sprængstoffer? Fantastisk.
5
00:01:00,769 --> 00:01:03,229
Sætter vi ladninger
på de bærende vægge,
6
00:01:03,313 --> 00:01:06,107
kan vi springe eftersidning i luften
og skåne billedkunst.
7
00:01:06,900 --> 00:01:08,068
Jeg kan godt lide kunst.
8
00:01:08,151 --> 00:01:10,528
Jeg springer stubben, ikke skolen.
9
00:01:11,029 --> 00:01:14,074
{\an8}Ja, okay.
Du har aldrig set det her.
10
00:01:23,583 --> 00:01:25,251
{\an8}Fedt!
11
00:01:25,335 --> 00:01:26,836
{\an8}Flot klaret, knægt.
12
00:01:26,920 --> 00:01:29,297
{\an8}-Vent, nu kommer "minkiah."
-Hvad er det?
13
00:01:31,382 --> 00:01:32,801
{\an8}Min Kia!
14
00:01:35,303 --> 00:01:37,889
{\an8}Jeg griner for at passe ind,
men jeg fatter det ikke.
15
00:01:39,265 --> 00:01:41,935
{\an8}Miss Hover, hvad er lektien i dag?
16
00:01:42,018 --> 00:01:43,228
{\an8}Er det skole?
17
00:01:44,771 --> 00:01:46,606
{\an8}LEKTIEPLAN - ANER DET IKKE
SYGEDAG - FILM
18
00:01:46,689 --> 00:01:48,900
{\an8}Jeg ved det ikke. Lad os se.
19
00:01:50,610 --> 00:01:52,112
{\an8}Familietræer.
20
00:01:52,195 --> 00:01:55,115
{\an8}Hvem ved, hvad et familietræ er?
21
00:01:55,198 --> 00:01:57,033
{\an8}Familietræer...
22
00:01:57,117 --> 00:02:01,371
{\an8}...kortlægger genealogiske forhold
i en forgrenende struktur.
23
00:02:01,454 --> 00:02:02,622
{\an8}Rigtig flot, Lisa.
24
00:02:02,705 --> 00:02:06,584
{\an8}Elever, jeres opgave i weekenden
bliver at lave jeres eget familietræ,
25
00:02:06,668 --> 00:02:09,796
{\an8}med fokus
på bemærkelsesværdige forfædre.
26
00:02:09,879 --> 00:02:12,632
{\an8}Jeg glæder mig til at se,
hvilke noble grene,
27
00:02:12,715 --> 00:02:15,176
{\an8}Simpsons-familiens skov gemmer på.
28
00:02:16,052 --> 00:02:17,053
PIRATEN BART-SKÆG
29
00:02:17,137 --> 00:02:18,054
Det kan ikke passe.
30
00:02:18,138 --> 00:02:18,972
SIMSPON SLÅR TIL IGEN
31
00:02:19,681 --> 00:02:21,891
De er alle forfærdelige.
32
00:02:21,975 --> 00:02:25,436
Familien Simpson kommer
fra en lang række af hestetyve,
33
00:02:25,520 --> 00:02:29,440
tæveindbydere, hestetævere,
tævede tyve og endda et par...
34
00:02:29,524 --> 00:02:31,109
...alkoholikere.
35
00:02:31,568 --> 00:02:33,611
{\an8}Der må være nogle gode forfædre.
36
00:02:34,737 --> 00:02:37,448
{\an8}-Bedstefar, kender du nogen?
-Ikke én.
37
00:02:37,532 --> 00:02:39,951
{\an8}Den rareste var nok Abigail Simpson,
38
00:02:40,034 --> 00:02:42,120
{\an8}som du kender
som Giftdamen fra Pittsburgh.
39
00:02:42,203 --> 00:02:45,290
{\an8}Lisa, du vil finde mere,
end du kan klare.
40
00:02:45,373 --> 00:02:47,625
{\an8}Var jeg dig,
ville jeg ikke grave i fortiden.
41
00:02:47,709 --> 00:02:51,379
Jeg har levet i noget af den,
og jeg smuttede af en årsag.
42
00:02:51,462 --> 00:02:52,547
Jeg opgiver ikke.
43
00:02:52,630 --> 00:02:55,300
{\an8}Jeg må vide, at mellem al snavset
44
00:02:55,383 --> 00:02:58,261
{\an8}og Giftdamen fra Pittsburgh,
der har familien noget nobelt,
45
00:02:58,344 --> 00:03:01,598
{\an8}og jeg skal nok finde det,
om jeg så må til Adam og Eve.
46
00:03:02,015 --> 00:03:04,392
{\an8}Du mener Adam og Eve Simpson,
47
00:03:04,475 --> 00:03:08,354
{\an8}eller som du kender dem,
Julius og Ethel Rosenberg.
48
00:03:17,030 --> 00:03:19,741
{\an8}Vil du hjælpe mig eller hvad?
49
00:03:34,756 --> 00:03:35,673
Tak.
50
00:03:36,758 --> 00:03:37,842
Hvad leder du efter?
51
00:03:37,926 --> 00:03:40,678
Familieoptegnelser til
et skoleprojekt om genealogi...
52
00:03:40,762 --> 00:03:41,930
Hvor fedt.
53
00:03:42,931 --> 00:03:43,932
DET VAR IKKE MIG
54
00:03:56,277 --> 00:03:58,279
Fars idéblok.
55
00:03:59,030 --> 00:04:01,658
Bicentennial udgave
af Reader's Digest.
56
00:04:01,741 --> 00:04:03,826
Gammel reklame for Buzz Cola.
57
00:04:06,454 --> 00:04:08,039
Så støvet.
58
00:04:14,462 --> 00:04:17,006
"Eliza Simpsons Dagbog"?
59
00:04:17,090 --> 00:04:20,426
{\an8}Det her er dateret til 14. april, 1860.
60
00:04:20,510 --> 00:04:25,265
{\an8}Du er advaret. Jeg ved ikke,
hvad der står, men du bliver ikke stolt.
61
00:04:25,348 --> 00:04:28,685
Vores forfædre blev smidt ud
af Australien.
62
00:04:28,768 --> 00:04:29,769
Hold nu op.
63
00:04:29,852 --> 00:04:32,230
Det er en sød lille piges dagbog.
64
00:04:32,313 --> 00:04:33,314
Læs videre, skat.
65
00:04:33,398 --> 00:04:37,068
"Kære dagbog, i dag er jeg
den gladeste pige i Springfield..."
66
00:04:37,151 --> 00:04:38,695
Se, alt er fint.
67
00:04:39,112 --> 00:04:41,698
"...for i morgen får jeg
min allerførste slave."
68
00:04:46,202 --> 00:04:49,289
Jeg kan ikke tro,
at vi nedstammer fra slaveejere.
69
00:04:49,372 --> 00:04:50,498
Heller ikke mig.
70
00:04:50,581 --> 00:04:52,709
For en gangs skyld
styrede Simpsons ting.
71
00:04:52,792 --> 00:04:53,668
Homer!
72
00:04:55,420 --> 00:04:56,963
Læs lidt mere, skat.
73
00:04:57,046 --> 00:04:59,966
"Lørdag, 14. april, 1860.
74
00:05:00,049 --> 00:05:03,928
Kære dagbog, jeg må fatte mig kort,
for i aften er det store bal
75
00:05:04,012 --> 00:05:05,972
ved oberst Burns' plantage."
76
00:05:06,055 --> 00:05:10,059
Jeg tager mit fineste tøj på,
som en velbeslået sydstatsdame.
77
00:05:10,143 --> 00:05:11,978
-Hvad er til middag?
-Pungrotte.
78
00:05:12,061 --> 00:05:14,522
Kan vi ikke få pungodder?
79
00:05:14,605 --> 00:05:16,149
Ikke med din løn.
80
00:05:16,232 --> 00:05:19,152
Tænk, at jeg knappede
bukserne for det her.
81
00:05:19,819 --> 00:05:22,780
I min elegante kjole
vil ingen mistænke,
82
00:05:22,864 --> 00:05:27,076
at jeg faktisk er på en mission
for at slippe min første slave fri.
83
00:05:27,160 --> 00:05:29,620
Sådan! Hun var ikke slaveejer.
84
00:05:29,704 --> 00:05:32,999
Vores familie var med
i undergrundsjernbanen.
85
00:05:33,082 --> 00:05:35,335
Drev vi en metrostation?
86
00:05:35,418 --> 00:05:39,464
Nej, det var en masse folk,
der hjalp slaver på flugt til Canada.
87
00:05:39,547 --> 00:05:41,924
Der var ingen tog,
og det var ikke under jorden.
88
00:05:42,008 --> 00:05:44,677
De skulle have kaldt det
den normale bane over jorden.
89
00:05:44,761 --> 00:05:46,637
-God pointe.
-Det havde jeg ikke tænkt på.
90
00:05:46,721 --> 00:05:49,807
-Rigtig fint, Bart.
-God historie, Lisa!
91
00:05:49,891 --> 00:05:52,310
Og du bør stoppe med at læse der.
92
00:05:53,853 --> 00:05:56,606
Hvad laver du?
Jeg vil høre, hvad der så skete.
93
00:05:56,689 --> 00:05:57,899
Det vil jeg ikke.
94
00:05:57,982 --> 00:06:01,194
Familien Simpsons motto er:
"Stop, mens du fører."
95
00:06:01,277 --> 00:06:02,862
Jeg har endda syet det.
96
00:06:02,945 --> 00:06:04,530
STOP, MENS DU FØRER
97
00:06:04,614 --> 00:06:06,032
Som da din far og jeg gik,
98
00:06:06,115 --> 00:06:09,535
fra filmen Carrie, lige efter
hun blev ballets dronning.
99
00:06:09,619 --> 00:06:11,496
Hun var så glad.
100
00:06:11,579 --> 00:06:14,540
Hun havde mange problemer,
men de var alle bag hende.
101
00:06:14,624 --> 00:06:16,918
-Men...
-Tid til at sove, skat.
102
00:06:19,670 --> 00:06:20,880
Lisa.
103
00:06:21,214 --> 00:06:23,257
Lisa, det er mig.
104
00:06:23,341 --> 00:06:25,218
Eliza, den eneste gode Simpson.
105
00:06:25,301 --> 00:06:27,845
Jeg har så meget mere at fortælle.
106
00:06:31,849 --> 00:06:33,559
Jeg må vide det.
107
00:06:46,697 --> 00:06:48,408
Læser du stadig i den?
108
00:06:48,491 --> 00:06:51,661
Jeg advarer dig,
når noget ryger i ventilationsskakten,
109
00:06:51,744 --> 00:06:53,538
så bør det aldrig komme ud.
110
00:06:53,621 --> 00:06:54,997
SKATTEPAPIRER
CAT-SKANNING
111
00:06:55,081 --> 00:06:57,291
Jeg læser den,
og når jeg er færdig,
112
00:06:57,375 --> 00:07:01,087
vil jeg bruge Elizas dagbog som
præsentation i "Sort Historie"-måned.
113
00:07:01,170 --> 00:07:02,463
God idé.
114
00:07:02,547 --> 00:07:04,757
Bart, hvad gør du
til "Sort Historie"-måned?
115
00:07:04,841 --> 00:07:09,053
Jeg har en idé. Du kan gå med Selma
og fortælle hende, hun er grim.
116
00:07:12,723 --> 00:07:15,017
Hør her. "20. april, 1860.
117
00:07:15,101 --> 00:07:18,104
For en uge siden anede jeg ikke,
hvad fremtiden bragte,
118
00:07:18,187 --> 00:07:20,731
hvilket vel gælder alle hele tiden.
119
00:07:20,815 --> 00:07:24,068
Nå, men sidste lørdag
var jeg til oberst Burns' bal."
120
00:07:34,871 --> 00:07:37,832
Jeg bryder mig ikke om den
nye wienske dansedille, "vals."
121
00:07:37,915 --> 00:07:39,542
En, to, tre...
122
00:07:39,625 --> 00:07:42,545
Hvor er "fire"?
Al musik skal bruge fire!
123
00:07:42,628 --> 00:07:45,465
Jeg får orkestret
til at justere tempoet, hr.
124
00:07:45,882 --> 00:07:47,091
Sørg for det.
125
00:07:58,519 --> 00:08:01,022
I forvirringen sneg jeg mig
ud fra ballet
126
00:08:01,105 --> 00:08:02,857
og gik mod staldene,
127
00:08:02,940 --> 00:08:06,319
hvor jeg skulle mødes
med mr. Burns' slave, Virgil.
128
00:08:06,402 --> 00:08:10,656
Men da jeg kom til stalden,
var han intet sted at se.
129
00:08:10,740 --> 00:08:11,782
Virgil?
130
00:08:13,159 --> 00:08:14,410
Virgil, kom så.
131
00:08:20,583 --> 00:08:22,585
Du kunne vist godt bruge lidt hjælp.
132
00:08:22,668 --> 00:08:24,670
Jeg vil faktisk hjælpe dig.
133
00:08:24,754 --> 00:08:27,340
-Følg mig nordpå til frihed.
-Det tror jeg ikke.
134
00:08:27,423 --> 00:08:29,425
Hvorfor?
Fordi jeg er ung og kvinde?
135
00:08:29,509 --> 00:08:31,135
Nej, fordi du peger mod syd.
136
00:08:32,720 --> 00:08:34,430
Nå ja.
137
00:08:34,514 --> 00:08:36,349
Undskyld. Det er min første gang.
138
00:08:36,432 --> 00:08:38,935
Det er okay. Det er min 14.
139
00:08:39,018 --> 00:08:41,062
Imens vi gik nordpå,
140
00:08:41,145 --> 00:08:42,980
stødte en patrulje på os.
141
00:08:43,064 --> 00:08:45,024
Jamen, jamen, jamen.
142
00:08:45,107 --> 00:08:46,901
Hvor tror I, at I skal hen?
143
00:08:47,735 --> 00:08:49,153
-Løb!
-Efter dem!
144
00:08:49,237 --> 00:08:52,198
-Selvfølgelig.
-Du sagde det ikke.
145
00:08:53,950 --> 00:08:58,037
Med bankende hjerter flygtede vi
ind i skoven, men hestene var hurtigst.
146
00:09:13,594 --> 00:09:15,930
Flugt syntes umuligt.
147
00:09:18,558 --> 00:09:20,017
Hvad skete der så?
148
00:09:21,018 --> 00:09:22,812
Men... Det er alt, der er.
149
00:09:22,895 --> 00:09:25,189
Resten af dagbogen er blevet til støv.
150
00:09:29,777 --> 00:09:33,072
Jeg finder aldrig ud af,
om Eliza fik Virgil i sikkerhed.
151
00:09:33,155 --> 00:09:34,490
Op med humøret, skat.
152
00:09:34,574 --> 00:09:37,285
Måske kan vi finde svaret
på biblioteket.
153
00:09:37,368 --> 00:09:39,370
Til informationsdisken!
154
00:09:40,496 --> 00:09:41,831
Biblioteket?
155
00:09:41,914 --> 00:09:44,834
Bart, kan du tro,
vi er gift med de nørder?
156
00:09:46,127 --> 00:09:47,003
BIBLIOTEK
157
00:09:47,086 --> 00:09:50,590
Der er ingen bøger om
Eliza Simpson, men jeg fandt dette.
158
00:09:50,673 --> 00:09:51,507
En kogebog.
159
00:09:51,591 --> 00:09:53,384
EN KOGEBOG
AF MABEL SIMPSON
160
00:09:53,843 --> 00:09:55,595
Det er Elizas mor!
161
00:09:55,678 --> 00:09:57,722
Martha, du er den bedste!
162
00:09:59,765 --> 00:10:02,435
{\an8}"Griserøv i fløde,"
"Snudestegt hals,"
163
00:10:02,518 --> 00:10:04,937
{\an8}"Frø-bagende,"
"Hove aus Jus,"
164
00:10:05,021 --> 00:10:06,689
{\an8}"Pungrottetærte..."
165
00:10:06,772 --> 00:10:08,816
Lav ikke nogen af opskrifterne.
166
00:10:09,358 --> 00:10:12,778
Den her lyder ikke så slem.
Og den har en historie med.
167
00:10:12,862 --> 00:10:15,656
"For mange år siden
bragte min datter, Eliza,
168
00:10:15,740 --> 00:10:18,993
en bortløben slave,
Virgil, til vores hus."
169
00:10:19,660 --> 00:10:21,912
Kom de tilbage til huset? Hvordan?
170
00:10:23,039 --> 00:10:26,626
Patruljen var for hurtig
for Eliza og Virgil.
171
00:10:32,173 --> 00:10:35,051
Heldigvis faldt de over
et omrejsende cirkus...
172
00:10:38,387 --> 00:10:41,307
...hvor de fik hjælp
af en rusten, gammel klovn.
173
00:10:42,016 --> 00:10:45,227
Lidt schmutz, lidt smear og presto!
174
00:10:45,311 --> 00:10:47,813
Nu er du en undergrundsklovn.
175
00:10:47,897 --> 00:10:49,690
Har du nogle særlige evner?
176
00:10:49,774 --> 00:10:51,984
Jeg er lidt musikalsk.
177
00:11:00,117 --> 00:11:03,162
Regel nummer et,
vær aldrig bedre end mig.
178
00:11:03,245 --> 00:11:04,664
Og jeg er ret dårlig.
179
00:11:10,586 --> 00:11:12,004
Der er intet at se her...
180
00:11:12,088 --> 00:11:14,882
...bare nogle klovne
og verdens yngste skæggede dame.
181
00:11:15,216 --> 00:11:16,801
Det er jeg nemmerlig.
182
00:11:19,261 --> 00:11:21,931
Kigger I længere,
skal I betale en nickel.
183
00:11:22,765 --> 00:11:24,642
Hvorfor beder jeg altid om en nickel?
184
00:11:24,725 --> 00:11:27,520
Det er 20 dollars i 2010-penge.
185
00:11:29,063 --> 00:11:31,649
Vent! Står alt det i opskriften?
186
00:11:31,732 --> 00:11:34,110
Det var en fodnote. Kan du se?
187
00:11:34,193 --> 00:11:37,822
"Nå, men jeg var meget stolt
af Eliza, men min mand, Hiram,
188
00:11:37,905 --> 00:11:40,533
var ikke helt så varm
på at ophæve slaveriet."
189
00:11:40,616 --> 00:11:42,118
Udelukket.
190
00:11:42,201 --> 00:11:43,786
Han får mig i ballade.
191
00:11:43,869 --> 00:11:46,163
Måske skifter du mening om mig,
192
00:11:46,247 --> 00:11:48,874
når du har smagt nogle
af mine hjulkager.
193
00:11:48,958 --> 00:11:50,459
Hjulkager?
194
00:11:50,543 --> 00:11:52,628
Det er bare honningsødet dej...
195
00:11:52,712 --> 00:11:55,631
-Fortsæt.
-...dybstegt i svinefedt.
196
00:11:55,715 --> 00:11:57,299
Fedt, siger du.
197
00:11:57,383 --> 00:11:59,635
Derefter pudret med puddersukker.
198
00:12:00,052 --> 00:12:01,303
Du må gerne blive.
199
00:12:01,387 --> 00:12:03,347
Lover du at hjælpe ham?
200
00:12:05,015 --> 00:12:07,768
Jeg sværger,
på min ære som gentleman fra Syden.
201
00:12:10,813 --> 00:12:12,982
Så de gjorde det rette.
202
00:12:13,649 --> 00:12:15,317
Min mission er fuldført.
203
00:12:15,401 --> 00:12:17,945
Vores familie har helte!
204
00:12:18,612 --> 00:12:20,573
Vores familie har helte.
205
00:12:25,995 --> 00:12:27,580
FEJRER SORT HISTORIE-MÅNED
SNART: MARTS
206
00:12:27,663 --> 00:12:29,331
AFRIKA
207
00:12:29,415 --> 00:12:32,001
Martin Luther King havde en drøm.
208
00:12:32,084 --> 00:12:34,003
Drømme er der,
hvor Elmo og Toy Story
209
00:12:34,086 --> 00:12:36,255
havde fest, og hvor jeg var med.
210
00:12:36,338 --> 00:12:39,925
-Hurra. Min tur er forbi.
-En af dine bedste, Ralph.
211
00:12:40,009 --> 00:12:42,094
Den næste er Simpson, L.
212
00:12:42,178 --> 00:12:45,097
Min præsentation hedder:
213
00:12:45,181 --> 00:12:47,808
"The Simpsons:
Førstefamilie for Frihed."
214
00:12:47,892 --> 00:12:48,976
VIGTIG OPDATERING
215
00:12:49,059 --> 00:12:50,060
Nej, ikke nu!
216
00:12:50,144 --> 00:12:51,020
AFSLUTTER PROGRAM
217
00:12:51,103 --> 00:12:54,148
Nej, ikke afslut.
Bare stop opdateringen.
218
00:12:56,484 --> 00:12:57,777
Computere, hva'?
219
00:12:58,360 --> 00:13:01,447
Vores historie begynder
med en fyrig lille dame
220
00:13:01,530 --> 00:13:03,532
ved navn Eliza Simpson.
221
00:13:03,616 --> 00:13:06,035
Året var 1860,
og undergrundsjernbanen var...
222
00:13:06,118 --> 00:13:09,872
...selvom Hiram, Mabel og Eliza
ikke længere er blandt os,
223
00:13:09,955 --> 00:13:12,124
går sandheden videre.
224
00:13:12,750 --> 00:13:13,584
Tak.
225
00:13:20,049 --> 00:13:22,134
Bravo, Lisa.
226
00:13:22,218 --> 00:13:23,844
Meget underholdende,
227
00:13:23,928 --> 00:13:27,848
men det er eventyr jo altid.
228
00:13:29,225 --> 00:13:31,060
Hvad snakker du om?
229
00:13:31,143 --> 00:13:34,146
Jeg har her en anden dagbog.
230
00:13:34,230 --> 00:13:37,483
Fra min tip-tip-tip...
231
00:13:38,734 --> 00:13:41,070
...tip-tip-moffe,
232
00:13:41,153 --> 00:13:42,696
Milford van Houten.
233
00:13:44,031 --> 00:13:47,284
"22. april, 1860..."
234
00:13:47,368 --> 00:13:50,454
Jeg slappede af under
et sarsaparillatræ
235
00:13:50,538 --> 00:13:55,084
og læste om mr. Thomas Jeffersons
utrolige opfindelser.
236
00:13:55,167 --> 00:13:57,586
Pludselig hørte jeg larm
237
00:13:57,670 --> 00:13:59,296
fra Simpson-residensen.
238
00:13:59,380 --> 00:14:01,006
-Du lyver!
-Lad mig være!
239
00:14:01,090 --> 00:14:02,591
Jeg må sælge afgrøder.
240
00:14:03,092 --> 00:14:06,345
Det er en af Virgils
sukkerpudrede kageringe.
241
00:14:06,428 --> 00:14:08,514
Hvor er han?
242
00:14:08,597 --> 00:14:11,517
Jeg behøver ikke adlyde
en svag, gammel mand
243
00:14:11,600 --> 00:14:14,520
med en vandrestok. En tæskestok!
244
00:14:14,603 --> 00:14:15,604
Bølle!
245
00:14:16,105 --> 00:14:17,106
Ugerningsmand.
246
00:14:17,189 --> 00:14:18,649
Overløber. Tåbe.
247
00:14:19,775 --> 00:14:22,987
Jeg kan ikke sige, hvor han er.
Jeg svor det.
248
00:14:24,196 --> 00:14:25,239
Jaså.
249
00:14:25,322 --> 00:14:28,617
Simpson, enhver mand har sin pris.
250
00:14:29,326 --> 00:14:32,997
Ingen er bedre til at bestemme
denne pris end undertegnede.
251
00:14:42,047 --> 00:14:44,341
Jeg tror, din pris er...
252
00:14:44,425 --> 00:14:46,552
...en behagelig overraskelse.
253
00:14:47,303 --> 00:14:49,054
Det er præcis min pris.
254
00:14:49,138 --> 00:14:50,514
Din mand, Virgil er...
255
00:14:50,598 --> 00:14:52,516
-...i...
-Nej, far!
256
00:14:52,600 --> 00:14:54,226
Eliza, ti stille!
257
00:14:54,310 --> 00:14:56,437
Bare rolig, den klarer jeg.
258
00:14:56,520 --> 00:14:59,023
Unge dame, i denne tid
259
00:14:59,106 --> 00:15:01,483
udtrykker kvinder sig kun i dagbøger,
260
00:15:01,567 --> 00:15:03,944
som kan findes,
længe efter de er væk.
261
00:15:04,028 --> 00:15:05,988
Fra du blev født, er du opdraget
262
00:15:06,071 --> 00:15:08,782
til at hungre efter
en mands anerkendelse.
263
00:15:08,866 --> 00:15:11,285
Og jeg ved,
du gerne vil være en god pige,
264
00:15:11,368 --> 00:15:14,663
og gode piger bliver set, ikke hørt.
265
00:15:18,334 --> 00:15:19,501
Javel, hr.
266
00:15:19,585 --> 00:15:20,711
Dygtig pige.
267
00:15:22,087 --> 00:15:23,756
Hvor er min mand?
268
00:15:23,839 --> 00:15:26,008
I roe-skuret.
Hvad er min overraskelse?
269
00:15:26,091 --> 00:15:28,802
Din overraskelse er et par nye sko.
270
00:15:28,886 --> 00:15:31,555
Du godeste,
den overraskelse er så behagelig.
271
00:15:36,226 --> 00:15:38,520
Efter den skæbnesvangre dag
272
00:15:38,604 --> 00:15:42,191
"...kunne jeg ikke se
på Eliza igen."
273
00:15:42,608 --> 00:15:46,820
Det hjalp ikke, at han næste dag
drak dårligt brøndvand og blev blind.
274
00:15:46,904 --> 00:15:48,072
Nej! Du lyver!
275
00:15:48,155 --> 00:15:50,866
Eliza Simpson kan ikke være en kujon.
276
00:15:50,950 --> 00:15:53,786
Hun er min eneste anstændige forfader.
277
00:15:53,869 --> 00:15:56,080
Kør det videre udenfor, dame.
278
00:15:56,163 --> 00:16:00,626
Vi har stadig tre "Jackie Robinson"
og en "Tuskegee Airmen" endnu.
279
00:16:00,709 --> 00:16:02,628
Og så mange Obamaer.
280
00:16:02,711 --> 00:16:04,046
Ja, vi kan.
281
00:16:04,129 --> 00:16:05,965
-Håbets mod.
-Lad mig gøre det klart.
282
00:16:10,844 --> 00:16:15,099
Som sagt, så har vi
ingen bøger om Eliza Simpson.
283
00:16:15,182 --> 00:16:19,353
Men jeg må bevise, at min forfader
ikke gav efter for oberst Burns.
284
00:16:19,436 --> 00:16:20,437
Oberst Burns?
285
00:16:20,521 --> 00:16:23,065
Jeg har ikke hørt
min fars navn i årevis.
286
00:16:26,026 --> 00:16:28,654
Du kunne prøve filmarkivet.
287
00:16:29,780 --> 00:16:31,156
Har vi et filmarkiv?
288
00:16:31,240 --> 00:16:33,784
Det var der, vi kyssede til julefesten.
289
00:16:37,538 --> 00:16:39,456
SPRINGFIELDS HISTORISKE
SAMFUND - 1952
290
00:16:39,540 --> 00:16:42,960
Miss Eliza, du er lige blevet 100 år.
291
00:16:43,669 --> 00:16:45,379
Det har været et vildt liv.
292
00:16:45,462 --> 00:16:47,464
-Fortryder du noget?
-Kun én ting.
293
00:16:47,548 --> 00:16:50,884
Da jeg var en lille pige,
så jeg en grov uretfærdighed,
294
00:16:50,968 --> 00:16:52,469
men jeg holdt mund.
295
00:16:52,553 --> 00:16:57,683
Det klap på hovedet fra en led mand
har hjemsøgt mig til denne dag.
296
00:17:02,312 --> 00:17:04,732
Der er ingen nobel Simpson.
297
00:17:06,734 --> 00:17:08,277
Du havde ret, far.
298
00:17:08,360 --> 00:17:10,029
Jeg skulle været stoppet,
299
00:17:10,112 --> 00:17:13,574
i stedet for at lære den hæslige sandhed
om vores familie og Virgil.
300
00:17:16,452 --> 00:17:18,495
Græd ikke, lille ven.
301
00:17:18,579 --> 00:17:21,248
Tingene gik godt for Virgil
i sidste ende.
302
00:17:21,331 --> 00:17:22,833
Hvad mener du?
303
00:17:22,916 --> 00:17:25,836
Er der noget om Virgil,
du ikke har fortalt os?
304
00:17:25,919 --> 00:17:28,714
Jeg tager hemmeligheden
med mig i graven eller urnen,
305
00:17:28,797 --> 00:17:32,342
eller medicinstudiets dissektionsbord,
eller hvor jeg nu ender.
306
00:17:32,426 --> 00:17:35,637
Her her, Rynke, hvis du ved noget,
der munter min pige op,
307
00:17:35,721 --> 00:17:36,930
så sig det.
308
00:17:37,014 --> 00:17:40,601
Eller jeg kan gøre livet surt for dig.
309
00:17:40,684 --> 00:17:41,643
VARME
AIRCONDITION
310
00:17:41,727 --> 00:17:42,811
Er det nok?
311
00:17:43,520 --> 00:17:44,980
Okay, jeg siger det.
312
00:17:45,064 --> 00:17:48,275
D-dag er den 6. juni.
Jeg gentager, den 6. juni.
313
00:17:48,358 --> 00:17:51,028
De allierede lander
på Normandiets strande
314
00:17:51,111 --> 00:17:54,073
i følgende orden:
Utah, Omaha, Gold, Juno.
315
00:17:54,156 --> 00:17:57,201
-Skriver du det ned, Fritz?
-Om Virgil.
316
00:17:57,284 --> 00:17:58,410
Nå ja.
317
00:17:58,494 --> 00:18:01,205
Lisa, Mabel kendte sin mand godt,
318
00:18:01,288 --> 00:18:04,833
så hun bagte en lille hævntærte.
319
00:18:06,960 --> 00:18:08,962
Smut fra min jord, oberst Burns.
320
00:18:09,046 --> 00:18:11,882
Og hvis jeg ser dig her igen...
321
00:18:11,965 --> 00:18:13,967
...så bliver du en Memphis-dame.
322
00:18:15,677 --> 00:18:18,639
Nuvel. Du har vundet denne runde,
323
00:18:18,722 --> 00:18:23,602
men en dag vil mine efterkommere
Ken og Ric Burns fortælle om mig.
324
00:18:25,729 --> 00:18:27,815
Jeg vidste, du ville bryde dit løfte.
325
00:18:27,898 --> 00:18:29,900
Nu fører jeg Virgil ud i friheden.
326
00:18:29,983 --> 00:18:32,653
Trodsede du din mand for mig?
327
00:18:32,736 --> 00:18:34,655
Det her er virkelig i 60'erne.
328
00:18:34,738 --> 00:18:39,409
Nu skal du til et sted, hvor en
sort mand passer ind... Canada.
329
00:18:41,161 --> 00:18:42,830
Med de ord
330
00:18:42,913 --> 00:18:45,165
tog Mabel og Virgil nordpå,
331
00:18:45,249 --> 00:18:47,793
men deres rejse var fyldt med farer.
332
00:18:47,876 --> 00:18:48,836
SAVNET
DUSØR
333
00:18:54,758 --> 00:18:58,262
Mabel, jeg kan gøre det alene,
så kan du tage hjem til Hiram?
334
00:18:58,345 --> 00:19:01,181
Nej, det er intet liv for mig med ham.
335
00:19:01,265 --> 00:19:03,892
Jeg må bare forklæde mit hår.
Men hvordan?
336
00:19:03,976 --> 00:19:05,936
Kan jeg hjælpe?
337
00:19:06,019 --> 00:19:08,313
Abraham Lincoln!
338
00:19:08,397 --> 00:19:11,525
Måske kan denne hat skjule dit hår.
339
00:19:11,608 --> 00:19:12,609
Tak.
340
00:19:14,820 --> 00:19:15,904
Hvordan ser det ud?
341
00:19:15,988 --> 00:19:18,282
Du ligner en kæmpe skorsten.
342
00:19:18,782 --> 00:19:20,242
Hør nu, jeg er "Ærlige Abe."
343
00:19:21,034 --> 00:19:22,578
Jeg er så sjov.
344
00:19:22,661 --> 00:19:25,831
Mens grænsen nærmede sig,
skete samme mellem Virgil og Mabel.
345
00:19:25,914 --> 00:19:26,790
Efter dig.
346
00:19:26,874 --> 00:19:27,708
CANADAS GRÆNSE
347
00:19:27,791 --> 00:19:31,670
Før de var nået ind i Canada,
havde tingene ændret sig.
348
00:19:35,591 --> 00:19:37,676
Mabel blev skilt fra Hiram
349
00:19:37,759 --> 00:19:39,970
og fik en af hans sko i forliget.
350
00:19:40,429 --> 00:19:41,638
JEG BEHOLDER
SNØRREBÅNDENE
351
00:19:43,265 --> 00:19:47,603
Mabel og Virgil levede
resten af deres dage i fred.
352
00:19:47,686 --> 00:19:51,190
De blev gift, og eftersom Virgil
ikke havde et efternavn,
353
00:19:51,273 --> 00:19:54,610
tog de begge navnet Simpson,
så Mabel kunne bevare
354
00:19:54,693 --> 00:19:56,820
de påsyede monogrammer
på borddugene.
355
00:19:56,904 --> 00:20:00,157
Og deres søn, Abraham Simpson,
356
00:20:00,240 --> 00:20:02,743
var min tipoldefar.
357
00:20:06,580 --> 00:20:10,667
Så du stammer faktisk
fra Virgil, ikke Hiram.
358
00:20:10,751 --> 00:20:11,960
Er du så glad?
359
00:20:12,044 --> 00:20:13,921
Ja, jeg er ellevild.
360
00:20:14,004 --> 00:20:18,926
Familiens ære er genrejst,
og vi er 1/64-del sorte.
361
00:20:19,009 --> 00:20:21,261
Derfor er jeg så sej.
362
00:20:21,345 --> 00:20:23,555
Og derfor er min jazz så lækker.
363
00:20:23,639 --> 00:20:26,516
Og derfor tjener jeg mindre
end mine hvide kollegaer.
364
00:20:26,600 --> 00:20:29,853
Bedstefar, hvorfor måtte vi
ikke høre sandheden?
365
00:20:29,937 --> 00:20:33,232
Det er svært at forklare til unge,
366
00:20:33,315 --> 00:20:36,693
men folk fra min generation er,
du ved...
367
00:20:36,777 --> 00:20:38,445
-Racister?
-Nemlig, ja.
368
00:20:38,528 --> 00:20:40,530
Jeg ved ikke, hvad problemet er.
369
00:20:40,614 --> 00:20:44,117
Det har aldrig gået jer på,
at min far er franskmand.
370
00:20:44,201 --> 00:20:45,661
I ved, Bouvier?
371
00:20:45,744 --> 00:20:48,372
Det er derfor,
jeg elsker at drikke så meget.
372
00:20:48,455 --> 00:20:50,249
Jeg er fransk, ikke dig.
373
00:20:50,332 --> 00:20:52,167
C'est la vie, skatter.
374
00:21:46,763 --> 00:21:48,765
{\an8}Tekster af: Jesper Sodemann