1 00:00:49,549 --> 00:00:52,761 Den stub æder virkelig af mit traktorbudget. 2 00:00:54,345 --> 00:00:55,346 {\an8}FARE SPRÆNGSTOF 3 00:00:55,430 --> 00:00:57,849 {\an8}Jeg må bruge mine sprængstoffer. 4 00:00:57,932 --> 00:01:00,268 Sprængstoffer? Fantastisk. 5 00:01:00,769 --> 00:01:03,229 Sætter vi ladninger på de bærende vægge, 6 00:01:03,313 --> 00:01:06,107 kan vi springe eftersidning i luften og skåne billedkunst. 7 00:01:06,900 --> 00:01:08,068 Jeg kan godt lide kunst. 8 00:01:08,151 --> 00:01:10,528 Jeg springer stubben, ikke skolen. 9 00:01:11,029 --> 00:01:14,074 {\an8}Ja, okay. Du har aldrig set det her. 10 00:01:23,583 --> 00:01:25,251 {\an8}Fedt! 11 00:01:25,335 --> 00:01:26,836 {\an8}Flot klaret, knægt. 12 00:01:26,920 --> 00:01:29,297 {\an8}-Vent, nu kommer "minkiah." -Hvad er det? 13 00:01:31,382 --> 00:01:32,801 {\an8}Min Kia! 14 00:01:35,303 --> 00:01:37,889 {\an8}Jeg griner for at passe ind, men jeg fatter det ikke. 15 00:01:39,265 --> 00:01:41,935 {\an8}Miss Hover, hvad er lektien i dag? 16 00:01:42,018 --> 00:01:43,228 {\an8}Er det skole? 17 00:01:44,771 --> 00:01:46,606 {\an8}LEKTIEPLAN - ANER DET IKKE SYGEDAG - FILM 18 00:01:46,689 --> 00:01:48,900 {\an8}Jeg ved det ikke. Lad os se. 19 00:01:50,610 --> 00:01:52,112 {\an8}Familietræer. 20 00:01:52,195 --> 00:01:55,115 {\an8}Hvem ved, hvad et familietræ er? 21 00:01:55,198 --> 00:01:57,033 {\an8}Familietræer... 22 00:01:57,117 --> 00:02:01,371 {\an8}...kortlægger genealogiske forhold i en forgrenende struktur. 23 00:02:01,454 --> 00:02:02,622 {\an8}Rigtig flot, Lisa. 24 00:02:02,705 --> 00:02:06,584 {\an8}Elever, jeres opgave i weekenden bliver at lave jeres eget familietræ, 25 00:02:06,668 --> 00:02:09,796 {\an8}med fokus på bemærkelsesværdige forfædre. 26 00:02:09,879 --> 00:02:12,632 {\an8}Jeg glæder mig til at se, hvilke noble grene, 27 00:02:12,715 --> 00:02:15,176 {\an8}Simpsons-familiens skov gemmer på. 28 00:02:16,052 --> 00:02:17,053 PIRATEN BART-SKÆG 29 00:02:17,137 --> 00:02:18,054 Det kan ikke passe. 30 00:02:18,138 --> 00:02:18,972 SIMSPON SLÅR TIL IGEN 31 00:02:19,681 --> 00:02:21,891 De er alle forfærdelige. 32 00:02:21,975 --> 00:02:25,436 Familien Simpson kommer fra en lang række af hestetyve, 33 00:02:25,520 --> 00:02:29,440 tæveindbydere, hestetævere, tævede tyve og endda et par... 34 00:02:29,524 --> 00:02:31,109 ...alkoholikere. 35 00:02:31,568 --> 00:02:33,611 {\an8}Der må være nogle gode forfædre. 36 00:02:34,737 --> 00:02:37,448 {\an8}-Bedstefar, kender du nogen? -Ikke én. 37 00:02:37,532 --> 00:02:39,951 {\an8}Den rareste var nok Abigail Simpson, 38 00:02:40,034 --> 00:02:42,120 {\an8}som du kender som Giftdamen fra Pittsburgh. 39 00:02:42,203 --> 00:02:45,290 {\an8}Lisa, du vil finde mere, end du kan klare. 40 00:02:45,373 --> 00:02:47,625 {\an8}Var jeg dig, ville jeg ikke grave i fortiden. 41 00:02:47,709 --> 00:02:51,379 Jeg har levet i noget af den, og jeg smuttede af en årsag. 42 00:02:51,462 --> 00:02:52,547 Jeg opgiver ikke. 43 00:02:52,630 --> 00:02:55,300 {\an8}Jeg må vide, at mellem al snavset 44 00:02:55,383 --> 00:02:58,261 {\an8}og Giftdamen fra Pittsburgh, der har familien noget nobelt, 45 00:02:58,344 --> 00:03:01,598 {\an8}og jeg skal nok finde det, om jeg så må til Adam og Eve. 46 00:03:02,015 --> 00:03:04,392 {\an8}Du mener Adam og Eve Simpson, 47 00:03:04,475 --> 00:03:08,354 {\an8}eller som du kender dem, Julius og Ethel Rosenberg. 48 00:03:17,030 --> 00:03:19,741 {\an8}Vil du hjælpe mig eller hvad? 49 00:03:34,756 --> 00:03:35,673 Tak. 50 00:03:36,758 --> 00:03:37,842 Hvad leder du efter? 51 00:03:37,926 --> 00:03:40,678 Familieoptegnelser til et skoleprojekt om genealogi... 52 00:03:40,762 --> 00:03:41,930 Hvor fedt. 53 00:03:42,931 --> 00:03:43,932 DET VAR IKKE MIG 54 00:03:56,277 --> 00:03:58,279 Fars idéblok. 55 00:03:59,030 --> 00:04:01,658 Bicentennial udgave af Reader's Digest. 56 00:04:01,741 --> 00:04:03,826 Gammel reklame for Buzz Cola. 57 00:04:06,454 --> 00:04:08,039 Så støvet. 58 00:04:14,462 --> 00:04:17,006 "Eliza Simpsons Dagbog"? 59 00:04:17,090 --> 00:04:20,426 {\an8}Det her er dateret til 14. april, 1860. 60 00:04:20,510 --> 00:04:25,265 {\an8}Du er advaret. Jeg ved ikke, hvad der står, men du bliver ikke stolt. 61 00:04:25,348 --> 00:04:28,685 Vores forfædre blev smidt ud af Australien. 62 00:04:28,768 --> 00:04:29,769 Hold nu op. 63 00:04:29,852 --> 00:04:32,230 Det er en sød lille piges dagbog. 64 00:04:32,313 --> 00:04:33,314 Læs videre, skat. 65 00:04:33,398 --> 00:04:37,068 "Kære dagbog, i dag er jeg den gladeste pige i Springfield..." 66 00:04:37,151 --> 00:04:38,695 Se, alt er fint. 67 00:04:39,112 --> 00:04:41,698 "...for i morgen får jeg min allerførste slave." 68 00:04:46,202 --> 00:04:49,289 Jeg kan ikke tro, at vi nedstammer fra slaveejere. 69 00:04:49,372 --> 00:04:50,498 Heller ikke mig. 70 00:04:50,581 --> 00:04:52,709 For en gangs skyld styrede Simpsons ting. 71 00:04:52,792 --> 00:04:53,668 Homer! 72 00:04:55,420 --> 00:04:56,963 Læs lidt mere, skat. 73 00:04:57,046 --> 00:04:59,966 "Lørdag, 14. april, 1860. 74 00:05:00,049 --> 00:05:03,928 Kære dagbog, jeg må fatte mig kort, for i aften er det store bal 75 00:05:04,012 --> 00:05:05,972 ved oberst Burns' plantage." 76 00:05:06,055 --> 00:05:10,059 Jeg tager mit fineste tøj på, som en velbeslået sydstatsdame. 77 00:05:10,143 --> 00:05:11,978 -Hvad er til middag? -Pungrotte. 78 00:05:12,061 --> 00:05:14,522 Kan vi ikke få pungodder? 79 00:05:14,605 --> 00:05:16,149 Ikke med din løn. 80 00:05:16,232 --> 00:05:19,152 Tænk, at jeg knappede bukserne for det her. 81 00:05:19,819 --> 00:05:22,780 I min elegante kjole vil ingen mistænke, 82 00:05:22,864 --> 00:05:27,076 at jeg faktisk er på en mission for at slippe min første slave fri. 83 00:05:27,160 --> 00:05:29,620 Sådan! Hun var ikke slaveejer. 84 00:05:29,704 --> 00:05:32,999 Vores familie var med i undergrundsjernbanen. 85 00:05:33,082 --> 00:05:35,335 Drev vi en metrostation? 86 00:05:35,418 --> 00:05:39,464 Nej, det var en masse folk, der hjalp slaver på flugt til Canada. 87 00:05:39,547 --> 00:05:41,924 Der var ingen tog, og det var ikke under jorden. 88 00:05:42,008 --> 00:05:44,677 De skulle have kaldt det den normale bane over jorden. 89 00:05:44,761 --> 00:05:46,637 -God pointe. -Det havde jeg ikke tænkt på. 90 00:05:46,721 --> 00:05:49,807 -Rigtig fint, Bart. -God historie, Lisa! 91 00:05:49,891 --> 00:05:52,310 Og du bør stoppe med at læse der. 92 00:05:53,853 --> 00:05:56,606 Hvad laver du? Jeg vil høre, hvad der så skete. 93 00:05:56,689 --> 00:05:57,899 Det vil jeg ikke. 94 00:05:57,982 --> 00:06:01,194 Familien Simpsons motto er: "Stop, mens du fører." 95 00:06:01,277 --> 00:06:02,862 Jeg har endda syet det. 96 00:06:02,945 --> 00:06:04,530 STOP, MENS DU FØRER 97 00:06:04,614 --> 00:06:06,032 Som da din far og jeg gik, 98 00:06:06,115 --> 00:06:09,535 fra filmen Carrie, lige efter hun blev ballets dronning. 99 00:06:09,619 --> 00:06:11,496 Hun var så glad. 100 00:06:11,579 --> 00:06:14,540 Hun havde mange problemer, men de var alle bag hende. 101 00:06:14,624 --> 00:06:16,918 -Men... -Tid til at sove, skat. 102 00:06:19,670 --> 00:06:20,880 Lisa. 103 00:06:21,214 --> 00:06:23,257 Lisa, det er mig. 104 00:06:23,341 --> 00:06:25,218 Eliza, den eneste gode Simpson. 105 00:06:25,301 --> 00:06:27,845 Jeg har så meget mere at fortælle. 106 00:06:31,849 --> 00:06:33,559 Jeg må vide det. 107 00:06:46,697 --> 00:06:48,408 Læser du stadig i den? 108 00:06:48,491 --> 00:06:51,661 Jeg advarer dig, når noget ryger i ventilationsskakten, 109 00:06:51,744 --> 00:06:53,538 så bør det aldrig komme ud. 110 00:06:53,621 --> 00:06:54,997 SKATTEPAPIRER CAT-SKANNING 111 00:06:55,081 --> 00:06:57,291 Jeg læser den, og når jeg er færdig, 112 00:06:57,375 --> 00:07:01,087 vil jeg bruge Elizas dagbog som præsentation i "Sort Historie"-måned. 113 00:07:01,170 --> 00:07:02,463 God idé. 114 00:07:02,547 --> 00:07:04,757 Bart, hvad gør du til "Sort Historie"-måned? 115 00:07:04,841 --> 00:07:09,053 Jeg har en idé. Du kan gå med Selma og fortælle hende, hun er grim. 116 00:07:12,723 --> 00:07:15,017 Hør her. "20. april, 1860. 117 00:07:15,101 --> 00:07:18,104 For en uge siden anede jeg ikke, hvad fremtiden bragte, 118 00:07:18,187 --> 00:07:20,731 hvilket vel gælder alle hele tiden. 119 00:07:20,815 --> 00:07:24,068 Nå, men sidste lørdag var jeg til oberst Burns' bal." 120 00:07:34,871 --> 00:07:37,832 Jeg bryder mig ikke om den nye wienske dansedille, "vals." 121 00:07:37,915 --> 00:07:39,542 En, to, tre... 122 00:07:39,625 --> 00:07:42,545 Hvor er "fire"? Al musik skal bruge fire! 123 00:07:42,628 --> 00:07:45,465 Jeg får orkestret til at justere tempoet, hr. 124 00:07:45,882 --> 00:07:47,091 Sørg for det. 125 00:07:58,519 --> 00:08:01,022 I forvirringen sneg jeg mig ud fra ballet 126 00:08:01,105 --> 00:08:02,857 og gik mod staldene, 127 00:08:02,940 --> 00:08:06,319 hvor jeg skulle mødes med mr. Burns' slave, Virgil. 128 00:08:06,402 --> 00:08:10,656 Men da jeg kom til stalden, var han intet sted at se. 129 00:08:10,740 --> 00:08:11,782 Virgil? 130 00:08:13,159 --> 00:08:14,410 Virgil, kom så. 131 00:08:20,583 --> 00:08:22,585 Du kunne vist godt bruge lidt hjælp. 132 00:08:22,668 --> 00:08:24,670 Jeg vil faktisk hjælpe dig. 133 00:08:24,754 --> 00:08:27,340 -Følg mig nordpå til frihed. -Det tror jeg ikke. 134 00:08:27,423 --> 00:08:29,425 Hvorfor? Fordi jeg er ung og kvinde? 135 00:08:29,509 --> 00:08:31,135 Nej, fordi du peger mod syd. 136 00:08:32,720 --> 00:08:34,430 Nå ja. 137 00:08:34,514 --> 00:08:36,349 Undskyld. Det er min første gang. 138 00:08:36,432 --> 00:08:38,935 Det er okay. Det er min 14. 139 00:08:39,018 --> 00:08:41,062 Imens vi gik nordpå, 140 00:08:41,145 --> 00:08:42,980 stødte en patrulje på os. 141 00:08:43,064 --> 00:08:45,024 Jamen, jamen, jamen. 142 00:08:45,107 --> 00:08:46,901 Hvor tror I, at I skal hen? 143 00:08:47,735 --> 00:08:49,153 -Løb! -Efter dem! 144 00:08:49,237 --> 00:08:52,198 -Selvfølgelig. -Du sagde det ikke. 145 00:08:53,950 --> 00:08:58,037 Med bankende hjerter flygtede vi ind i skoven, men hestene var hurtigst. 146 00:09:13,594 --> 00:09:15,930 Flugt syntes umuligt. 147 00:09:18,558 --> 00:09:20,017 Hvad skete der så? 148 00:09:21,018 --> 00:09:22,812 Men... Det er alt, der er. 149 00:09:22,895 --> 00:09:25,189 Resten af dagbogen er blevet til støv. 150 00:09:29,777 --> 00:09:33,072 Jeg finder aldrig ud af, om Eliza fik Virgil i sikkerhed. 151 00:09:33,155 --> 00:09:34,490 Op med humøret, skat. 152 00:09:34,574 --> 00:09:37,285 Måske kan vi finde svaret på biblioteket. 153 00:09:37,368 --> 00:09:39,370 Til informationsdisken! 154 00:09:40,496 --> 00:09:41,831 Biblioteket? 155 00:09:41,914 --> 00:09:44,834 Bart, kan du tro, vi er gift med de nørder? 156 00:09:46,127 --> 00:09:47,003 BIBLIOTEK 157 00:09:47,086 --> 00:09:50,590 Der er ingen bøger om Eliza Simpson, men jeg fandt dette. 158 00:09:50,673 --> 00:09:51,507 En kogebog. 159 00:09:51,591 --> 00:09:53,384 EN KOGEBOG AF MABEL SIMPSON 160 00:09:53,843 --> 00:09:55,595 Det er Elizas mor! 161 00:09:55,678 --> 00:09:57,722 Martha, du er den bedste! 162 00:09:59,765 --> 00:10:02,435 {\an8}"Griserøv i fløde," "Snudestegt hals," 163 00:10:02,518 --> 00:10:04,937 {\an8}"Frø-bagende," "Hove aus Jus," 164 00:10:05,021 --> 00:10:06,689 {\an8}"Pungrottetærte..." 165 00:10:06,772 --> 00:10:08,816 Lav ikke nogen af opskrifterne. 166 00:10:09,358 --> 00:10:12,778 Den her lyder ikke så slem. Og den har en historie med. 167 00:10:12,862 --> 00:10:15,656 "For mange år siden bragte min datter, Eliza, 168 00:10:15,740 --> 00:10:18,993 en bortløben slave, Virgil, til vores hus." 169 00:10:19,660 --> 00:10:21,912 Kom de tilbage til huset? Hvordan? 170 00:10:23,039 --> 00:10:26,626 Patruljen var for hurtig for Eliza og Virgil. 171 00:10:32,173 --> 00:10:35,051 Heldigvis faldt de over et omrejsende cirkus... 172 00:10:38,387 --> 00:10:41,307 ...hvor de fik hjælp af en rusten, gammel klovn. 173 00:10:42,016 --> 00:10:45,227 Lidt schmutz, lidt smear og presto! 174 00:10:45,311 --> 00:10:47,813 Nu er du en undergrundsklovn. 175 00:10:47,897 --> 00:10:49,690 Har du nogle særlige evner? 176 00:10:49,774 --> 00:10:51,984 Jeg er lidt musikalsk. 177 00:11:00,117 --> 00:11:03,162 Regel nummer et, vær aldrig bedre end mig. 178 00:11:03,245 --> 00:11:04,664 Og jeg er ret dårlig. 179 00:11:10,586 --> 00:11:12,004 Der er intet at se her... 180 00:11:12,088 --> 00:11:14,882 ...bare nogle klovne og verdens yngste skæggede dame. 181 00:11:15,216 --> 00:11:16,801 Det er jeg nemmerlig. 182 00:11:19,261 --> 00:11:21,931 Kigger I længere, skal I betale en nickel. 183 00:11:22,765 --> 00:11:24,642 Hvorfor beder jeg altid om en nickel? 184 00:11:24,725 --> 00:11:27,520 Det er 20 dollars i 2010-penge. 185 00:11:29,063 --> 00:11:31,649 Vent! Står alt det i opskriften? 186 00:11:31,732 --> 00:11:34,110 Det var en fodnote. Kan du se? 187 00:11:34,193 --> 00:11:37,822 "Nå, men jeg var meget stolt af Eliza, men min mand, Hiram, 188 00:11:37,905 --> 00:11:40,533 var ikke helt så varm på at ophæve slaveriet." 189 00:11:40,616 --> 00:11:42,118 Udelukket. 190 00:11:42,201 --> 00:11:43,786 Han får mig i ballade. 191 00:11:43,869 --> 00:11:46,163 Måske skifter du mening om mig, 192 00:11:46,247 --> 00:11:48,874 når du har smagt nogle af mine hjulkager. 193 00:11:48,958 --> 00:11:50,459 Hjulkager? 194 00:11:50,543 --> 00:11:52,628 Det er bare honningsødet dej... 195 00:11:52,712 --> 00:11:55,631 -Fortsæt. -...dybstegt i svinefedt. 196 00:11:55,715 --> 00:11:57,299 Fedt, siger du. 197 00:11:57,383 --> 00:11:59,635 Derefter pudret med puddersukker. 198 00:12:00,052 --> 00:12:01,303 Du må gerne blive. 199 00:12:01,387 --> 00:12:03,347 Lover du at hjælpe ham? 200 00:12:05,015 --> 00:12:07,768 Jeg sværger, på min ære som gentleman fra Syden. 201 00:12:10,813 --> 00:12:12,982 Så de gjorde det rette. 202 00:12:13,649 --> 00:12:15,317 Min mission er fuldført. 203 00:12:15,401 --> 00:12:17,945 Vores familie har helte! 204 00:12:18,612 --> 00:12:20,573 Vores familie har helte. 205 00:12:25,995 --> 00:12:27,580 FEJRER SORT HISTORIE-MÅNED SNART: MARTS 206 00:12:27,663 --> 00:12:29,331 AFRIKA 207 00:12:29,415 --> 00:12:32,001 Martin Luther King havde en drøm. 208 00:12:32,084 --> 00:12:34,003 Drømme er der, hvor Elmo og Toy Story 209 00:12:34,086 --> 00:12:36,255 havde fest, og hvor jeg var med. 210 00:12:36,338 --> 00:12:39,925 -Hurra. Min tur er forbi. -En af dine bedste, Ralph. 211 00:12:40,009 --> 00:12:42,094 Den næste er Simpson, L. 212 00:12:42,178 --> 00:12:45,097 Min præsentation hedder: 213 00:12:45,181 --> 00:12:47,808 "The Simpsons: Førstefamilie for Frihed." 214 00:12:47,892 --> 00:12:48,976 VIGTIG OPDATERING 215 00:12:49,059 --> 00:12:50,060 Nej, ikke nu! 216 00:12:50,144 --> 00:12:51,020 AFSLUTTER PROGRAM 217 00:12:51,103 --> 00:12:54,148 Nej, ikke afslut. Bare stop opdateringen. 218 00:12:56,484 --> 00:12:57,777 Computere, hva'? 219 00:12:58,360 --> 00:13:01,447 Vores historie begynder med en fyrig lille dame 220 00:13:01,530 --> 00:13:03,532 ved navn Eliza Simpson. 221 00:13:03,616 --> 00:13:06,035 Året var 1860, og undergrundsjernbanen var... 222 00:13:06,118 --> 00:13:09,872 ...selvom Hiram, Mabel og Eliza ikke længere er blandt os, 223 00:13:09,955 --> 00:13:12,124 går sandheden videre. 224 00:13:12,750 --> 00:13:13,584 Tak. 225 00:13:20,049 --> 00:13:22,134 Bravo, Lisa. 226 00:13:22,218 --> 00:13:23,844 Meget underholdende, 227 00:13:23,928 --> 00:13:27,848 men det er eventyr jo altid. 228 00:13:29,225 --> 00:13:31,060 Hvad snakker du om? 229 00:13:31,143 --> 00:13:34,146 Jeg har her en anden dagbog. 230 00:13:34,230 --> 00:13:37,483 Fra min tip-tip-tip... 231 00:13:38,734 --> 00:13:41,070 ...tip-tip-moffe, 232 00:13:41,153 --> 00:13:42,696 Milford van Houten. 233 00:13:44,031 --> 00:13:47,284 "22. april, 1860..." 234 00:13:47,368 --> 00:13:50,454 Jeg slappede af under et sarsaparillatræ 235 00:13:50,538 --> 00:13:55,084 og læste om mr. Thomas Jeffersons utrolige opfindelser. 236 00:13:55,167 --> 00:13:57,586 Pludselig hørte jeg larm 237 00:13:57,670 --> 00:13:59,296 fra Simpson-residensen. 238 00:13:59,380 --> 00:14:01,006 -Du lyver! -Lad mig være! 239 00:14:01,090 --> 00:14:02,591 Jeg må sælge afgrøder. 240 00:14:03,092 --> 00:14:06,345 Det er en af Virgils sukkerpudrede kageringe. 241 00:14:06,428 --> 00:14:08,514 Hvor er han? 242 00:14:08,597 --> 00:14:11,517 Jeg behøver ikke adlyde en svag, gammel mand 243 00:14:11,600 --> 00:14:14,520 med en vandrestok. En tæskestok! 244 00:14:14,603 --> 00:14:15,604 Bølle! 245 00:14:16,105 --> 00:14:17,106 Ugerningsmand. 246 00:14:17,189 --> 00:14:18,649 Overløber. Tåbe. 247 00:14:19,775 --> 00:14:22,987 Jeg kan ikke sige, hvor han er. Jeg svor det. 248 00:14:24,196 --> 00:14:25,239 Jaså. 249 00:14:25,322 --> 00:14:28,617 Simpson, enhver mand har sin pris. 250 00:14:29,326 --> 00:14:32,997 Ingen er bedre til at bestemme denne pris end undertegnede. 251 00:14:42,047 --> 00:14:44,341 Jeg tror, din pris er... 252 00:14:44,425 --> 00:14:46,552 ...en behagelig overraskelse. 253 00:14:47,303 --> 00:14:49,054 Det er præcis min pris. 254 00:14:49,138 --> 00:14:50,514 Din mand, Virgil er... 255 00:14:50,598 --> 00:14:52,516 -...i... -Nej, far! 256 00:14:52,600 --> 00:14:54,226 Eliza, ti stille! 257 00:14:54,310 --> 00:14:56,437 Bare rolig, den klarer jeg. 258 00:14:56,520 --> 00:14:59,023 Unge dame, i denne tid 259 00:14:59,106 --> 00:15:01,483 udtrykker kvinder sig kun i dagbøger, 260 00:15:01,567 --> 00:15:03,944 som kan findes, længe efter de er væk. 261 00:15:04,028 --> 00:15:05,988 Fra du blev født, er du opdraget 262 00:15:06,071 --> 00:15:08,782 til at hungre efter en mands anerkendelse. 263 00:15:08,866 --> 00:15:11,285 Og jeg ved, du gerne vil være en god pige, 264 00:15:11,368 --> 00:15:14,663 og gode piger bliver set, ikke hørt. 265 00:15:18,334 --> 00:15:19,501 Javel, hr. 266 00:15:19,585 --> 00:15:20,711 Dygtig pige. 267 00:15:22,087 --> 00:15:23,756 Hvor er min mand? 268 00:15:23,839 --> 00:15:26,008 I roe-skuret. Hvad er min overraskelse? 269 00:15:26,091 --> 00:15:28,802 Din overraskelse er et par nye sko. 270 00:15:28,886 --> 00:15:31,555 Du godeste, den overraskelse er så behagelig. 271 00:15:36,226 --> 00:15:38,520 Efter den skæbnesvangre dag 272 00:15:38,604 --> 00:15:42,191 "...kunne jeg ikke se på Eliza igen." 273 00:15:42,608 --> 00:15:46,820 Det hjalp ikke, at han næste dag drak dårligt brøndvand og blev blind. 274 00:15:46,904 --> 00:15:48,072 Nej! Du lyver! 275 00:15:48,155 --> 00:15:50,866 Eliza Simpson kan ikke være en kujon. 276 00:15:50,950 --> 00:15:53,786 Hun er min eneste anstændige forfader. 277 00:15:53,869 --> 00:15:56,080 Kør det videre udenfor, dame. 278 00:15:56,163 --> 00:16:00,626 Vi har stadig tre "Jackie Robinson" og en "Tuskegee Airmen" endnu. 279 00:16:00,709 --> 00:16:02,628 Og så mange Obamaer. 280 00:16:02,711 --> 00:16:04,046 Ja, vi kan. 281 00:16:04,129 --> 00:16:05,965 -Håbets mod. -Lad mig gøre det klart. 282 00:16:10,844 --> 00:16:15,099 Som sagt, så har vi ingen bøger om Eliza Simpson. 283 00:16:15,182 --> 00:16:19,353 Men jeg må bevise, at min forfader ikke gav efter for oberst Burns. 284 00:16:19,436 --> 00:16:20,437 Oberst Burns? 285 00:16:20,521 --> 00:16:23,065 Jeg har ikke hørt min fars navn i årevis. 286 00:16:26,026 --> 00:16:28,654 Du kunne prøve filmarkivet. 287 00:16:29,780 --> 00:16:31,156 Har vi et filmarkiv? 288 00:16:31,240 --> 00:16:33,784 Det var der, vi kyssede til julefesten. 289 00:16:37,538 --> 00:16:39,456 SPRINGFIELDS HISTORISKE SAMFUND - 1952 290 00:16:39,540 --> 00:16:42,960 Miss Eliza, du er lige blevet 100 år. 291 00:16:43,669 --> 00:16:45,379 Det har været et vildt liv. 292 00:16:45,462 --> 00:16:47,464 -Fortryder du noget? -Kun én ting. 293 00:16:47,548 --> 00:16:50,884 Da jeg var en lille pige, så jeg en grov uretfærdighed, 294 00:16:50,968 --> 00:16:52,469 men jeg holdt mund. 295 00:16:52,553 --> 00:16:57,683 Det klap på hovedet fra en led mand har hjemsøgt mig til denne dag. 296 00:17:02,312 --> 00:17:04,732 Der er ingen nobel Simpson. 297 00:17:06,734 --> 00:17:08,277 Du havde ret, far. 298 00:17:08,360 --> 00:17:10,029 Jeg skulle været stoppet, 299 00:17:10,112 --> 00:17:13,574 i stedet for at lære den hæslige sandhed om vores familie og Virgil. 300 00:17:16,452 --> 00:17:18,495 Græd ikke, lille ven. 301 00:17:18,579 --> 00:17:21,248 Tingene gik godt for Virgil i sidste ende. 302 00:17:21,331 --> 00:17:22,833 Hvad mener du? 303 00:17:22,916 --> 00:17:25,836 Er der noget om Virgil, du ikke har fortalt os? 304 00:17:25,919 --> 00:17:28,714 Jeg tager hemmeligheden med mig i graven eller urnen, 305 00:17:28,797 --> 00:17:32,342 eller medicinstudiets dissektionsbord, eller hvor jeg nu ender. 306 00:17:32,426 --> 00:17:35,637 Her her, Rynke, hvis du ved noget, der munter min pige op, 307 00:17:35,721 --> 00:17:36,930 så sig det. 308 00:17:37,014 --> 00:17:40,601 Eller jeg kan gøre livet surt for dig. 309 00:17:40,684 --> 00:17:41,643 VARME AIRCONDITION 310 00:17:41,727 --> 00:17:42,811 Er det nok? 311 00:17:43,520 --> 00:17:44,980 Okay, jeg siger det. 312 00:17:45,064 --> 00:17:48,275 D-dag er den 6. juni. Jeg gentager, den 6. juni. 313 00:17:48,358 --> 00:17:51,028 De allierede lander på Normandiets strande 314 00:17:51,111 --> 00:17:54,073 i følgende orden: Utah, Omaha, Gold, Juno. 315 00:17:54,156 --> 00:17:57,201 -Skriver du det ned, Fritz? -Om Virgil. 316 00:17:57,284 --> 00:17:58,410 Nå ja. 317 00:17:58,494 --> 00:18:01,205 Lisa, Mabel kendte sin mand godt, 318 00:18:01,288 --> 00:18:04,833 så hun bagte en lille hævntærte. 319 00:18:06,960 --> 00:18:08,962 Smut fra min jord, oberst Burns. 320 00:18:09,046 --> 00:18:11,882 Og hvis jeg ser dig her igen... 321 00:18:11,965 --> 00:18:13,967 ...så bliver du en Memphis-dame. 322 00:18:15,677 --> 00:18:18,639 Nuvel. Du har vundet denne runde, 323 00:18:18,722 --> 00:18:23,602 men en dag vil mine efterkommere Ken og Ric Burns fortælle om mig. 324 00:18:25,729 --> 00:18:27,815 Jeg vidste, du ville bryde dit løfte. 325 00:18:27,898 --> 00:18:29,900 Nu fører jeg Virgil ud i friheden. 326 00:18:29,983 --> 00:18:32,653 Trodsede du din mand for mig? 327 00:18:32,736 --> 00:18:34,655 Det her er virkelig i 60'erne. 328 00:18:34,738 --> 00:18:39,409 Nu skal du til et sted, hvor en sort mand passer ind... Canada. 329 00:18:41,161 --> 00:18:42,830 Med de ord 330 00:18:42,913 --> 00:18:45,165 tog Mabel og Virgil nordpå, 331 00:18:45,249 --> 00:18:47,793 men deres rejse var fyldt med farer. 332 00:18:47,876 --> 00:18:48,836 SAVNET DUSØR 333 00:18:54,758 --> 00:18:58,262 Mabel, jeg kan gøre det alene, så kan du tage hjem til Hiram? 334 00:18:58,345 --> 00:19:01,181 Nej, det er intet liv for mig med ham. 335 00:19:01,265 --> 00:19:03,892 Jeg må bare forklæde mit hår. Men hvordan? 336 00:19:03,976 --> 00:19:05,936 Kan jeg hjælpe? 337 00:19:06,019 --> 00:19:08,313 Abraham Lincoln! 338 00:19:08,397 --> 00:19:11,525 Måske kan denne hat skjule dit hår. 339 00:19:11,608 --> 00:19:12,609 Tak. 340 00:19:14,820 --> 00:19:15,904 Hvordan ser det ud? 341 00:19:15,988 --> 00:19:18,282 Du ligner en kæmpe skorsten. 342 00:19:18,782 --> 00:19:20,242 Hør nu, jeg er "Ærlige Abe." 343 00:19:21,034 --> 00:19:22,578 Jeg er så sjov. 344 00:19:22,661 --> 00:19:25,831 Mens grænsen nærmede sig, skete samme mellem Virgil og Mabel. 345 00:19:25,914 --> 00:19:26,790 Efter dig. 346 00:19:26,874 --> 00:19:27,708 CANADAS GRÆNSE 347 00:19:27,791 --> 00:19:31,670 Før de var nået ind i Canada, havde tingene ændret sig. 348 00:19:35,591 --> 00:19:37,676 Mabel blev skilt fra Hiram 349 00:19:37,759 --> 00:19:39,970 og fik en af hans sko i forliget. 350 00:19:40,429 --> 00:19:41,638 JEG BEHOLDER SNØRREBÅNDENE 351 00:19:43,265 --> 00:19:47,603 Mabel og Virgil levede resten af deres dage i fred. 352 00:19:47,686 --> 00:19:51,190 De blev gift, og eftersom Virgil ikke havde et efternavn, 353 00:19:51,273 --> 00:19:54,610 tog de begge navnet Simpson, så Mabel kunne bevare 354 00:19:54,693 --> 00:19:56,820 de påsyede monogrammer på borddugene. 355 00:19:56,904 --> 00:20:00,157 Og deres søn, Abraham Simpson, 356 00:20:00,240 --> 00:20:02,743 var min tipoldefar. 357 00:20:06,580 --> 00:20:10,667 Så du stammer faktisk fra Virgil, ikke Hiram. 358 00:20:10,751 --> 00:20:11,960 Er du så glad? 359 00:20:12,044 --> 00:20:13,921 Ja, jeg er ellevild. 360 00:20:14,004 --> 00:20:18,926 Familiens ære er genrejst, og vi er 1/64-del sorte. 361 00:20:19,009 --> 00:20:21,261 Derfor er jeg så sej. 362 00:20:21,345 --> 00:20:23,555 Og derfor er min jazz så lækker. 363 00:20:23,639 --> 00:20:26,516 Og derfor tjener jeg mindre end mine hvide kollegaer. 364 00:20:26,600 --> 00:20:29,853 Bedstefar, hvorfor måtte vi ikke høre sandheden? 365 00:20:29,937 --> 00:20:33,232 Det er svært at forklare til unge, 366 00:20:33,315 --> 00:20:36,693 men folk fra min generation er, du ved... 367 00:20:36,777 --> 00:20:38,445 -Racister? -Nemlig, ja. 368 00:20:38,528 --> 00:20:40,530 Jeg ved ikke, hvad problemet er. 369 00:20:40,614 --> 00:20:44,117 Det har aldrig gået jer på, at min far er franskmand. 370 00:20:44,201 --> 00:20:45,661 I ved, Bouvier? 371 00:20:45,744 --> 00:20:48,372 Det er derfor, jeg elsker at drikke så meget. 372 00:20:48,455 --> 00:20:50,249 Jeg er fransk, ikke dig. 373 00:20:50,332 --> 00:20:52,167 C'est la vie, skatter. 374 00:21:46,763 --> 00:21:48,765 {\an8}Tekster af: Jesper Sodemann