1
00:00:03,003 --> 00:00:06,256
I SIMPSON
2
00:00:49,632 --> 00:00:52,719
Quel ceppo consuma tutto il mio budget.
3
00:00:54,345 --> 00:00:55,346
PERICOLO
TNT
4
00:00:55,430 --> 00:00:57,849
Dovrò utilizzare l'esplosivo.
5
00:00:57,932 --> 00:00:59,809
Esplosivo? Grande!
6
00:01:00,852 --> 00:01:03,271
Se mettiamo delle cariche
sui muri portanti,
7
00:01:03,354 --> 00:01:06,149
facciamo saltare l'aula punitiva,
lasciando intatta quella di arte.
8
00:01:06,900 --> 00:01:08,109
Arte mi piace.
9
00:01:08,193 --> 00:01:10,570
Voglio far esplodere il ceppo,
non la scuola.
10
00:01:10,987 --> 00:01:12,655
{\an8}Già.
11
00:01:13,073 --> 00:01:14,115
{\an8}Tu non hai visto niente.
12
00:01:23,666 --> 00:01:25,251
Fico!
13
00:01:25,335 --> 00:01:26,878
{\an8}Ben fatto, ragazzo.
14
00:01:26,961 --> 00:01:29,339
{\an8}- Aspetta, ora arriva "miakia".
- Cos'è miakia?
15
00:01:31,424 --> 00:01:32,842
{\an8}La mia Kia!
16
00:01:35,261 --> 00:01:37,514
{\an8}Rido per far parte del gruppo,
ma non l'ho capita.
17
00:01:39,557 --> 00:01:41,935
{\an8}Maestra Hoover, qual è la lezione di oggi?
18
00:01:42,018 --> 00:01:43,269
{\an8}La scuola?
19
00:01:44,771 --> 00:01:46,606
BOH? CHISSENE?
NON SO - MALATTIA - FILM
20
00:01:47,065 --> 00:01:48,942
{\an8}Non lo so. Vediamo...
21
00:01:50,693 --> 00:01:52,112
{\an8}Alberi genealogici.
22
00:01:52,195 --> 00:01:53,196
ALBERI GENEALOGICI
23
00:01:53,279 --> 00:01:55,115
Chi sa cos'è un albero genealogico?
24
00:01:55,198 --> 00:01:57,075
{\an8}Un albero genealogico è
25
00:01:57,158 --> 00:01:59,786
{\an8}lo schema che rappresenta
le relazioni parentali
26
00:01:59,869 --> 00:02:01,371
sotto forma di albero.
27
00:02:01,454 --> 00:02:02,622
Molto bene, Lisa.
28
00:02:02,705 --> 00:02:06,626
{\an8}Compito per il fine settimana è
costruire l'albero della vostra famiglia,
29
00:02:06,709 --> 00:02:09,796
{\an8}presentando eventuali antenati di rilievo.
30
00:02:09,879 --> 00:02:14,843
{\an8}Non vedo l'ora di scoprire
i rami nobili della famiglia Simpson.
31
00:02:16,052 --> 00:02:17,053
BARBA-BART IL PIRATA
32
00:02:17,137 --> 00:02:18,138
SIMPSON COLPISCE ANCORA
33
00:02:18,221 --> 00:02:19,597
No, non può essere.
34
00:02:19,681 --> 00:02:21,891
Sono tutti delinquenti.
35
00:02:21,975 --> 00:02:25,562
Esatto. I membri della famiglia Simpson
sono stati ladri di cavalli,
36
00:02:25,645 --> 00:02:31,234
morti di fame, morti di cavalli,
ladri morti e alcuni alcolizzati.
37
00:02:31,568 --> 00:02:33,653
{\an8}Ci sarà stato un antenato buono.
38
00:02:34,988 --> 00:02:37,448
{\an8}- Nonno, ne conosci qualcuno?
- Neanche uno.
39
00:02:37,532 --> 00:02:42,120
{\an8}Forse il migliore è stato Abigail Simpson,
l'avvelenatore di Pittsburgh.
40
00:02:42,203 --> 00:02:45,415
{\an8}Ascolta, Lisa, puoi trovare di meglio.
41
00:02:45,498 --> 00:02:47,625
{\an8}Se fossi in te, non scaverei nel passato.
42
00:02:48,793 --> 00:02:51,379
Ho vissuto un po' in quel passato
e l'ho lasciato per una ragione.
43
00:02:51,462 --> 00:02:52,547
Non mi darò per vinta.
44
00:02:52,630 --> 00:02:55,175
{\an8}Devo scoprire se da qualche parte
tra fango, melma
45
00:02:55,258 --> 00:02:58,344
{\an8}e avvelenatori vari,
questa famiglia ha un nobile antenato.
46
00:02:58,428 --> 00:03:01,973
{\an8}Lo troverò, anche a costo di tornare
ad Adamo ed Eva.
47
00:03:02,056 --> 00:03:04,434
{\an8}Vuoi dire Adamo ed Eva Simpson,
48
00:03:04,517 --> 00:03:08,104
{\an8}oppure, come ben sai,
Julius e Ethel Rosenberg.
49
00:03:17,155 --> 00:03:19,782
{\an8}Mi dai una mano, o cosa?
50
00:03:34,672 --> 00:03:35,757
Grazie.
51
00:03:36,758 --> 00:03:37,842
Cosa stai cercando?
52
00:03:38,176 --> 00:03:40,678
Documenti di famiglia
per un progetto di scuola sull'albero...
53
00:03:40,762 --> 00:03:41,930
Fantastico.
54
00:03:42,931 --> 00:03:44,224
NON SONO STATO IO
55
00:03:56,277 --> 00:03:57,570
IDEA DI FILM
PARODIA DI UN ALTRO FILM
56
00:03:57,654 --> 00:03:58,655
Gli appunti di papà.
57
00:03:58,738 --> 00:04:00,198
Edizione del bicentenario
58
00:04:00,281 --> 00:04:01,574
del Reader's Digest.
59
00:04:01,658 --> 00:04:03,201
{\an8}BUZZ COLA
CON COCAINA AGGIUNTA
60
00:04:03,284 --> 00:04:04,577
Vecchia pubblicità della Buzz Cola.
61
00:04:06,496 --> 00:04:07,997
Quanta polvere.
62
00:04:14,212 --> 00:04:17,006
Il "Diario di Eliza Simpson"?
63
00:04:17,090 --> 00:04:20,426
{\an8}Questa pagina è datata 14 aprile 1860.
64
00:04:20,510 --> 00:04:22,512
{\an8}Non so cosa c'è scritto lì dentro,
65
00:04:22,595 --> 00:04:25,265
{\an8}ma se è di un Simpson, non ne sarai fiera.
66
00:04:25,348 --> 00:04:28,601
I nostri antenati
sono stati cacciati dall'Australia.
67
00:04:28,685 --> 00:04:29,978
Basta.
68
00:04:30,061 --> 00:04:32,230
È il diario di una bambina carina.
69
00:04:32,313 --> 00:04:33,314
Leggi, tesoro.
70
00:04:33,398 --> 00:04:34,565
"Caro diario,
71
00:04:34,649 --> 00:04:37,068
oggi sono la bambina
più felice di Springfield..."
72
00:04:37,151 --> 00:04:38,736
Visto? Tutto bene.
73
00:04:39,153 --> 00:04:41,739
"...perché domani riceverò
il mio primo schiavo."
74
00:04:46,202 --> 00:04:49,622
Non posso credere
che discendiamo da proprietari di schiavi.
75
00:04:49,706 --> 00:04:50,748
Nemmeno io.
76
00:04:50,832 --> 00:04:52,542
Per una volta i Simpson
sono stati al comando.
77
00:04:52,625 --> 00:04:53,626
Homer.
78
00:04:55,712 --> 00:04:57,213
Va' avanti, tesoro.
79
00:04:57,297 --> 00:04:59,966
"Sabato, 14 aprile 1860.
80
00:05:00,049 --> 00:05:02,051
"Caro diario, devo essere concisa
81
00:05:02,135 --> 00:05:05,972
perché stasera c'è il grande ballo
alla piantagione del colonnello Burns."
82
00:05:06,055 --> 00:05:10,143
Mi devo vestire elegante,
come una bella sudista benestante.
83
00:05:10,226 --> 00:05:11,978
- Cosa c'è per cena?
- Non opossum.
84
00:05:12,895 --> 00:05:14,522
Posso avere opossum?
85
00:05:14,605 --> 00:05:16,149
Non con la tua paga.
86
00:05:16,232 --> 00:05:19,027
E dire che mi ero allacciato le mutande.
87
00:05:19,819 --> 00:05:24,407
Nelle mie vesti eleganti,
nessuno sospetterà che sono in missione
88
00:05:24,490 --> 00:05:27,076
per aiutare il mio primo schiavo
a fuggire per la libertà.
89
00:05:27,160 --> 00:05:29,662
Sì! Non era una proprietaria di schiavi.
90
00:05:29,746 --> 00:05:32,999
La nostra famiglia
era nella Ferrovia Sotterranea.
91
00:05:33,082 --> 00:05:35,335
Avevamo una metropolitana?
92
00:05:35,418 --> 00:05:36,961
No, la Ferrovia Sotterranea
93
00:05:37,045 --> 00:05:39,505
era una rete di persone che aiutava
gli schiavi a fuggire in Canada.
94
00:05:39,589 --> 00:05:41,924
Niente a che vedere con treni e metrò.
95
00:05:42,008 --> 00:05:44,677
Allora avrebbero dovuto chiamarla
Strada di Superficie.
96
00:05:44,761 --> 00:05:45,970
- Ben detto, Bart.
- Già.
97
00:05:46,054 --> 00:05:47,889
- Non ci avevo mai pensato.
- Bravo, Bart.
98
00:05:47,972 --> 00:05:52,352
Una storia bellissima, Lisa!
Dovresti fermarti qui a leggere.
99
00:05:54,270 --> 00:05:56,606
Che fai? Voglio sapere come va avanti.
100
00:05:56,689 --> 00:05:57,815
Beh, io no.
101
00:05:57,899 --> 00:06:01,277
Il motto dei Simpson è:
"Smetti finché sei in tempo."
102
00:06:01,361 --> 00:06:02,862
L'ho scritto a mezzo punto.
103
00:06:02,945 --> 00:06:04,530
SMETTI FINCHÉ SEI IN TEMP
104
00:06:04,614 --> 00:06:07,283
È come quando io e papino
abbiamo lasciato Carrie
105
00:06:07,367 --> 00:06:09,744
dopo l'incoronazione
a reginetta del ballo.
106
00:06:09,827 --> 00:06:11,704
Era felice.
107
00:06:11,788 --> 00:06:14,749
Aveva un sacco di problemi,
ma non ci pensava.
108
00:06:14,832 --> 00:06:16,959
- Ma...
- Ora di andare a letto, tesoro.
109
00:06:19,712 --> 00:06:21,172
Lisa.
110
00:06:21,255 --> 00:06:25,301
Lisa, sono io, Eliza,
la Simpson buona.
111
00:06:25,385 --> 00:06:27,887
Ho ancora tante cose da raccontarti.
112
00:06:32,308 --> 00:06:33,393
Devo sapere.
113
00:06:46,906 --> 00:06:48,408
Stai ancora leggendo quel coso?
114
00:06:48,491 --> 00:06:49,575
Ti avverto,
115
00:06:49,659 --> 00:06:52,995
una cosa finita nella bocca di areazione
non dovrebbe uscire...
116
00:06:53,079 --> 00:06:53,996
FISCO ULTIMO RICHIAMO
RISONANZA MAGNETICA
117
00:06:54,080 --> 00:06:54,997
...più.
118
00:06:55,081 --> 00:06:57,458
Invece, io lo leggo e quando avrò finito
119
00:06:57,542 --> 00:07:01,087
userò il diario per la mia presentazione
di storia sui neri.
120
00:07:01,170 --> 00:07:02,672
Ottima idea.
121
00:07:02,755 --> 00:07:04,757
Bart, tu cosa farai
per il mese della storia dei neri?
122
00:07:04,841 --> 00:07:08,678
Ho un'idea. Dici a Selma che è brutta.
123
00:07:12,723 --> 00:07:15,017
Ascoltate. "20 aprile 1860.
124
00:07:15,101 --> 00:07:18,146
Una settimana fa non sapevo
cosa mi avrebbe serbato il futuro,
125
00:07:18,229 --> 00:07:20,815
cosa che vale per tutti, credo.
126
00:07:20,898 --> 00:07:23,860
Comunque, sabato scorso
sono stata al ballo del colonnello Burns."
127
00:07:34,871 --> 00:07:38,082
Non mi piace
questa nuova danza viennese, "il valzer".
128
00:07:38,166 --> 00:07:39,667
Uno, due, tre...
129
00:07:39,750 --> 00:07:42,628
E il quattro?
La musica ha bisogno del quattro!
130
00:07:42,712 --> 00:07:45,548
Signore, chiederò all'orchestra
di modificare il tempo.
131
00:07:45,631 --> 00:07:47,133
Ebbene, fallo.
132
00:07:58,519 --> 00:08:01,189
Nella confusione
mi sono allontanata dal ballo
133
00:08:01,272 --> 00:08:02,940
per dirigermi alle stalle
134
00:08:03,024 --> 00:08:05,860
dove avrei incontrato Virgil,
lo schiavo del signor Burns.
135
00:08:06,402 --> 00:08:10,656
Nelle stalle, però, non c'era.
136
00:08:10,740 --> 00:08:11,991
Virgil?
137
00:08:13,159 --> 00:08:14,076
Virgil, andiamo.
138
00:08:20,833 --> 00:08:22,627
Mi sembra che tu abbia bisogno di aiuto.
139
00:08:22,710 --> 00:08:24,670
A dire il vero io sono qui per aiutare te.
140
00:08:24,754 --> 00:08:27,340
- Seguimi a nord, verso la vittoria.
- Non credo proprio.
141
00:08:27,423 --> 00:08:29,425
Perché? Perché sono giovane
e sono una donna?
142
00:08:29,509 --> 00:08:31,177
No, perché stai indicando il sud.
143
00:08:32,887 --> 00:08:35,264
Già, scusa.
144
00:08:35,348 --> 00:08:36,349
È la mia prima volta.
145
00:08:36,432 --> 00:08:38,559
Tranquilla, è la mia quattordicesima.
146
00:08:39,393 --> 00:08:42,980
Mentre ci dirigevamo a nord,
le guardie ci hanno individuato.
147
00:08:43,064 --> 00:08:45,024
Bene, bene...
148
00:08:45,107 --> 00:08:46,943
Dove credete di andare?
149
00:08:47,944 --> 00:08:49,278
- Corri!
- Seguiamoli!
150
00:08:49,362 --> 00:08:50,613
Ovviamente.
151
00:08:50,696 --> 00:08:51,989
Non l'hai detto, però.
152
00:08:53,950 --> 00:08:58,079
Con il cuore a mille, siamo fuggiti
nel bosco, ma i loro cavalli erano veloci.
153
00:09:13,594 --> 00:09:15,680
Fuggire sembrava impossibile.
154
00:09:18,766 --> 00:09:20,059
Cosa è successo dopo?
155
00:09:21,018 --> 00:09:22,812
Ma... Non c'è più niente.
156
00:09:22,895 --> 00:09:25,147
Il resto del diario si è polverizzato.
157
00:09:28,901 --> 00:09:33,072
Non saprò mai se Eliza ha liberato Virgil.
158
00:09:33,155 --> 00:09:34,532
Non ti preoccupare, tesoro.
159
00:09:34,615 --> 00:09:37,577
Magari troviamo la risposta in biblioteca.
160
00:09:37,660 --> 00:09:39,120
Andiamo a consultare l'archivio!
161
00:09:40,830 --> 00:09:41,956
In biblioteca?
162
00:09:42,039 --> 00:09:44,458
Ti rendi conto, Bart?
Siamo sposati con quelle cervellone.
163
00:09:46,127 --> 00:09:47,461
BIBLIOTECA DI SPRINGFIELD
164
00:09:47,545 --> 00:09:50,590
Non ci sono libri su Eliza Simpson,
ma ho trovato questo.
165
00:09:50,673 --> 00:09:51,674
Un libro di ricette.
166
00:09:51,757 --> 00:09:53,426
LA TAVOLA DI MABEL:
RICETTE DI MABEL SIMPSON
167
00:09:53,968 --> 00:09:55,678
È la madre di Eliza!
168
00:09:55,761 --> 00:09:57,763
Martha, sei la migliore!
169
00:09:59,765 --> 00:10:02,602
{\an8}"Chiappe di porco alla crema,
Collare di grugni fritti,
170
00:10:02,685 --> 00:10:05,146
{\an8}Anca di rana, Zoccoli succosi,
171
00:10:05,229 --> 00:10:06,689
{\an8}Saccottino di opossum..."
172
00:10:06,772 --> 00:10:08,608
Ti prego, non fare questi piatti.
173
00:10:09,358 --> 00:10:12,778
Questo non sembra malaccio
e c'è anche una storia.
174
00:10:12,862 --> 00:10:15,656
"Diversi anni fa, mia figlia Eliza
175
00:10:15,740 --> 00:10:19,035
portò a casa uno schiavo in fuga, Virgil."
176
00:10:19,827 --> 00:10:21,954
Sono tornati a casa? Ma come?
177
00:10:23,122 --> 00:10:26,626
Le guardie erano troppo veloci
per Eliza e Virgil.
178
00:10:32,298 --> 00:10:35,468
Per fortuna s'imbatterono
in un circo itinerante...
179
00:10:38,387 --> 00:10:41,307
Vennero aiutati
da un vecchio e burbero clown.
180
00:10:42,099 --> 00:10:45,186
Un po' di trucco qui,
un po' di trucco qua e il gioco è fatto!
181
00:10:45,269 --> 00:10:47,897
Fai parte
della ferrovia sotto-pagliacciaria.
182
00:10:47,980 --> 00:10:49,690
Hai qualche talento?
183
00:10:49,774 --> 00:10:52,026
Sono un po' musicista.
184
00:10:53,361 --> 00:10:59,659
Il sole splende alto
Sulla mia casa in Kentucky
185
00:11:00,326 --> 00:11:03,162
Regola numero uno:
non essere meglio di me.
186
00:11:03,245 --> 00:11:04,705
Io faccio abbastanza schifo.
187
00:11:10,795 --> 00:11:11,921
Niente di strano qui...
188
00:11:12,004 --> 00:11:15,257
Solo un paio di clown
e la barbuta più giovane del mondo.
189
00:11:15,341 --> 00:11:16,759
Che sarei io.
190
00:11:19,303 --> 00:11:21,681
Se la guardate a lungo,
mi dovrete un nichelino.
191
00:11:22,765 --> 00:11:24,684
Perché chiedo sempre un nichelino?
192
00:11:24,767 --> 00:11:27,186
Nel 2010 sarebbero 20 dollari.
193
00:11:29,188 --> 00:11:31,732
C'è scritto tutto questo nella ricetta?
194
00:11:31,816 --> 00:11:34,110
È una nota. Guarda?
195
00:11:34,193 --> 00:11:36,487
"Ero molto fiera di Eliza,
196
00:11:36,570 --> 00:11:40,616
ma mio marito Hiram non era ancora
stato contagiato dall'abolizionismo."
197
00:11:40,700 --> 00:11:42,284
Assolutamente no!
198
00:11:42,368 --> 00:11:43,786
Porterà solo guai.
199
00:11:44,245 --> 00:11:48,874
Forse cambierete idea dopo aver provato
le mie ruotine dolci.
200
00:11:48,958 --> 00:11:50,543
Ruotine dolci?
201
00:11:50,626 --> 00:11:52,545
Sono un semplice impasto al miele...
202
00:11:52,628 --> 00:11:53,629
Continua.
203
00:11:53,713 --> 00:11:55,631
...fritte nel lardo.
204
00:11:55,715 --> 00:11:57,299
Hai detto lardo?
205
00:11:57,383 --> 00:11:59,802
Spolverate con zucchero a velo.
206
00:11:59,885 --> 00:12:01,345
Puoi restare.
207
00:12:01,429 --> 00:12:03,389
Giura che lo aiuterai.
208
00:12:05,182 --> 00:12:07,810
Ti do la mia parola di gentiluomo del sud.
209
00:12:10,813 --> 00:12:12,940
Hanno fatto la cosa giusta.
210
00:12:13,816 --> 00:12:15,317
Missione compiuta.
211
00:12:15,401 --> 00:12:17,987
La nostra famiglia ha degli eroi!
212
00:12:18,779 --> 00:12:20,740
La nostra famiglia ha degli eroi!
213
00:12:25,703 --> 00:12:27,580
UN MESE DI STORIA DEI NERI
PROSSIMO EVENTO: MARZO
214
00:12:29,415 --> 00:12:32,001
Martin Luther King aveva un sogno.
215
00:12:32,084 --> 00:12:36,255
I sogni sono dove Elmo e Toy Story
hanno fatto una festa e io ci sono andato.
216
00:12:36,338 --> 00:12:38,758
Io ho fatto.
217
00:12:38,841 --> 00:12:39,925
Ben fatto, Ralph.
218
00:12:40,009 --> 00:12:42,511
La prossima è Simpson L.
219
00:12:42,595 --> 00:12:44,597
La mia presentazione
per la storia dei neri
220
00:12:44,680 --> 00:12:48,225
s'intitola: "I Simpson:
la prima famiglia della libertà".
221
00:12:48,309 --> 00:12:49,310
AGGIORNAMENTO SOFTWARE
222
00:12:49,393 --> 00:12:51,020
Non adesso! Stop!
223
00:12:51,103 --> 00:12:54,190
Non stop al programma,
all'aggiornamento, stupido...
224
00:12:54,273 --> 00:12:55,274
TERMINA PROGRAMMA
225
00:12:56,484 --> 00:12:58,277
I computer...
226
00:12:58,360 --> 00:13:01,530
La nostra storia inizia
con una piccola diavoletta
227
00:13:01,614 --> 00:13:03,657
di nome Eliza Simpson.
228
00:13:03,741 --> 00:13:06,327
Siamo nell'anno 1860 quando la Ferrovia...
229
00:13:06,410 --> 00:13:09,997
...sebbene Hiram, Mabel e Eliza
non siano più tra noi,
230
00:13:10,080 --> 00:13:11,665
la loro verità continua a marciare.
231
00:13:11,749 --> 00:13:12,750
CONCLUSIONI:
SIMPSON = EROI
232
00:13:12,833 --> 00:13:14,043
NUOVA TEORIA SULL'ORIGINE DELLE FRITTELLE
VOTO PRESUNTO: 10/10 E LODE
233
00:13:14,126 --> 00:13:15,127
Grazie.
234
00:13:20,090 --> 00:13:22,134
Brava, Lisa.
235
00:13:22,218 --> 00:13:27,890
Una storia molto divertente,
ma le favole lo sono sempre.
236
00:13:29,225 --> 00:13:31,060
Ma che stai dicendo?
237
00:13:31,143 --> 00:13:33,771
Qui ho un altro diario.
238
00:13:33,854 --> 00:13:35,189
IL GIORNALINO DI MILFORD VAN HOUTEN
239
00:13:35,272 --> 00:13:37,191
Quello del mio bis, bis, bis...
240
00:13:38,984 --> 00:13:42,738
...bis, bis nonno, Milford van Houten.
241
00:13:44,240 --> 00:13:47,409
{\an8}"22 aprile 1860..."
242
00:13:47,493 --> 00:13:51,413
{\an8}Mentre riposavo sotto un salsapariglia,
243
00:13:51,497 --> 00:13:55,084
leggendo delle grandi invenzioni
del signor Thomas Jefferson,
244
00:13:55,167 --> 00:13:59,463
improvvisamente sentii un gran frastuono
arrivare dalla residenza dei Simpson.
245
00:13:59,547 --> 00:14:02,633
- Bugiardo!
- Devo raccogliere delle azioni.
246
00:14:03,092 --> 00:14:06,345
Quello è uno
degli anellini dolci di Virgil.
247
00:14:06,428 --> 00:14:08,514
Dov'è?
248
00:14:08,597 --> 00:14:13,227
Non sono tenuto a rispondere
a un vecchio col bastone.
249
00:14:13,310 --> 00:14:14,520
Un bastone per picchiare!
250
00:14:14,603 --> 00:14:15,855
Brigante!
251
00:14:15,938 --> 00:14:16,939
Dastardo.
252
00:14:17,606 --> 00:14:19,024
Rinnegato. Lunadico.
253
00:14:19,775 --> 00:14:23,028
Non posso dirvi dove si trova.
Ho fatto giuramento.
254
00:14:24,238 --> 00:14:25,239
Capisco.
255
00:14:25,739 --> 00:14:29,326
Sai, Simpson? Ogni uomo ha un prezzo.
256
00:14:29,410 --> 00:14:32,872
Nessuno è più bravo a determinare
il suddetto prezzo del sottoscritto.
257
00:14:42,506 --> 00:14:44,341
Secondo me, il tuo prezzo è
258
00:14:44,425 --> 00:14:46,594
una bella sorpresa.
259
00:14:47,386 --> 00:14:49,179
È proprio il mio prezzo.
260
00:14:49,263 --> 00:14:51,515
Il vostro Virgil è...
261
00:14:51,599 --> 00:14:54,268
- Padre, no!
- Eliza, non parlare!
262
00:14:54,351 --> 00:14:55,978
Non ti preoccupare, ci penso io.
263
00:14:56,770 --> 00:14:59,189
Signorina, in questo momento storico,
264
00:14:59,273 --> 00:15:01,525
le donne esprimono
il proprio pensiero solo su dei diari
265
00:15:01,609 --> 00:15:03,944
che vengono ritrovati
molto dopo la loro morte.
266
00:15:04,028 --> 00:15:05,446
Dal giorno in cui sei nata,
267
00:15:05,529 --> 00:15:08,782
sei stata cresciuta
per essere gradita dal maschio.
268
00:15:08,866 --> 00:15:11,368
Sono sicuro
che vuoi essere una brava bambina,
269
00:15:11,452 --> 00:15:14,705
e le brave bambine
si guardano, non si ascoltano.
270
00:15:18,375 --> 00:15:19,501
Certo, signore.
271
00:15:19,585 --> 00:15:20,711
Brava, bambina.
272
00:15:22,421 --> 00:15:23,923
Bene, dove si trova il mio uomo?
273
00:15:24,006 --> 00:15:26,008
Nel capanno. Ora la mia sorpresa.
274
00:15:26,091 --> 00:15:28,802
La sorpresa per te
è un paio di scarpe nuove.
275
00:15:28,886 --> 00:15:31,555
Una sorpresa davvero piacevole!
276
00:15:36,226 --> 00:15:38,604
Dopo quella fatidica giornata,
277
00:15:38,687 --> 00:15:42,358
"non potei più guardare Eliza."
278
00:15:42,816 --> 00:15:46,820
Come se non bastasse, il giorno dopo
bevve acqua avvelenata e divenne cieco.
279
00:15:46,904 --> 00:15:48,072
No! Stai mentendo!
280
00:15:48,155 --> 00:15:50,866
Eliza Simpson non era una codarda.
281
00:15:50,950 --> 00:15:53,869
È l'unica antenata decente che ho.
282
00:15:53,953 --> 00:15:56,080
Continua fuori, dolcezza.
283
00:15:56,163 --> 00:16:00,417
Abbiamo ancora tre "Jackie Robinson"
e un "Tuskegee Airmen" da ascoltare.
284
00:16:01,043 --> 00:16:02,753
E tanti Obama.
285
00:16:02,836 --> 00:16:05,089
- Yes, we can.
- L'audacia della speranza.
286
00:16:05,172 --> 00:16:06,340
Sarò chiaro.
287
00:16:10,844 --> 00:16:15,099
Ti ho già detto
che non abbiamo libri su Eliza Simpson.
288
00:16:15,182 --> 00:16:17,184
Ma devo dimostrare che i miei antenati
289
00:16:17,267 --> 00:16:19,478
non hanno ceduto al colonnello Burns.
290
00:16:19,561 --> 00:16:23,107
Colonnello Burns? Erano anni
che non sentivo il nome di mio padre.
291
00:16:26,193 --> 00:16:28,404
Potresti guardare nella nostra videoteca.
292
00:16:29,947 --> 00:16:31,198
Abbiamo una videoteca?
293
00:16:31,281 --> 00:16:33,534
È dove ci siamo imboscate
alla festa di Natale.
294
00:16:36,120 --> 00:16:39,456
{\an8}SOCIETÀ STORICA DI SPRINGFIELD
PROGETTO STORIA ORALE 1952
295
00:16:39,540 --> 00:16:42,876
Signorina Eliza,
lei ha appena compiuto 100 anni.
296
00:16:43,794 --> 00:16:45,462
Una bella vita.
297
00:16:45,546 --> 00:16:47,506
- Ha dei rimpianti?
- Uno solo.
298
00:16:47,589 --> 00:16:50,968
Da bambina sono stata testimone
di una grave ingiustizia,
299
00:16:51,051 --> 00:16:52,469
ma ho taciuto.
300
00:16:52,553 --> 00:16:57,725
Quella pacca da parte di un uomo malvagio
mi perseguita ancora oggi.
301
00:17:02,438 --> 00:17:04,732
Non esistono Simpson nobili.
302
00:17:06,734 --> 00:17:08,277
Avevi ragione, papà.
303
00:17:08,360 --> 00:17:09,945
Dovevo smettere finché ero in tempo
304
00:17:10,029 --> 00:17:13,574
invece di scoprire la verità
sulla nostra famiglia e su Virgil.
305
00:17:16,952 --> 00:17:18,579
Non piangere, zuccherino.
306
00:17:18,662 --> 00:17:21,248
Alla fine le cose andarono piuttosto bene
per Virgil.
307
00:17:21,331 --> 00:17:22,833
Cosa vuoi dire?
308
00:17:22,916 --> 00:17:25,836
Sai qualcosa su Virgil
che non ci hai detto?
309
00:17:25,919 --> 00:17:28,047
Porterò quel segreto nella tomba,
310
00:17:28,130 --> 00:17:30,716
urna, tavolo settorio
311
00:17:30,799 --> 00:17:32,342
o ovunque intendiate buttarmi.
312
00:17:32,426 --> 00:17:33,427
Senti, pelle grinzosa,
313
00:17:33,510 --> 00:17:35,804
se sai qualcosa
che può tirare su la mia bambina,
314
00:17:35,888 --> 00:17:36,930
farai meglio a dirla.
315
00:17:37,014 --> 00:17:40,601
Altrimenti potrei renderti
le cose difficili.
316
00:17:40,684 --> 00:17:41,769
30° RISCALDAMENTO A/C
317
00:17:41,852 --> 00:17:42,853
Basta così?
318
00:17:42,936 --> 00:17:45,189
D'accordo, parlo.
319
00:17:45,272 --> 00:17:48,275
Lo sbarco in Normandia è il 6 giugno.
320
00:17:48,358 --> 00:17:51,028
Le forze alleate sbarcano in Normandia,
sulle spiagge,
321
00:17:51,111 --> 00:17:54,114
nell'ordine:
Utah, Omaha, Gold, Juno.
322
00:17:54,198 --> 00:17:55,783
Stai scrivendo, Fritz?
323
00:17:55,866 --> 00:17:56,950
Di Virgil.
324
00:17:57,034 --> 00:17:58,035
Ah, già.
325
00:17:58,118 --> 00:18:01,246
Beh, Mabel conosceva bene suo marito,
326
00:18:01,330 --> 00:18:04,875
così preparò una bella vendetta.
327
00:18:06,960 --> 00:18:08,962
Fuori dalla mia proprietà,
colonnello Burns!
328
00:18:09,046 --> 00:18:11,840
E se la rivedo da queste parti,
329
00:18:11,924 --> 00:18:13,967
la trasformerò in una dama di Memphis.
330
00:18:15,677 --> 00:18:18,764
Questa volta vincete voi,
331
00:18:18,847 --> 00:18:23,560
ma la mia storia verrà raccontata
dai miei discendenti Ken e Ric Burns.
332
00:18:25,729 --> 00:18:27,815
Sapevo che avresti infranto
la tua promessa.
333
00:18:27,898 --> 00:18:29,983
Adesso libererò Virgil.
334
00:18:30,067 --> 00:18:32,653
Sfidi tuo marito per me?
335
00:18:32,736 --> 00:18:34,655
Sono davvero gli anni '60.
336
00:18:34,738 --> 00:18:39,284
Ti portiamo in un posto dove un nero
si mimetizza bene. In Canada.
337
00:18:41,161 --> 00:18:42,830
Con quelle parole
338
00:18:42,913 --> 00:18:45,165
Mabel e Virgil si diressero a nord,
339
00:18:45,249 --> 00:18:47,668
ma il loro viaggio fu ricco di pericoli.
340
00:18:47,751 --> 00:18:49,753
SCOMPARSI
RICOMPENSA
341
00:18:54,758 --> 00:18:58,262
Mabel, perché non proseguo da solo
e tu torni da Hiram?
342
00:18:58,345 --> 00:19:01,348
No, con lui non è vita.
343
00:19:01,431 --> 00:19:03,892
Devo solo nascondere i miei capelli.
Ma come?
344
00:19:03,976 --> 00:19:05,936
Posso essere d'aiuto?
345
00:19:06,019 --> 00:19:07,855
Abraham Lincoln?
346
00:19:08,438 --> 00:19:11,525
Forse questo cappello può servire
per nascondere i vostri capelli.
347
00:19:11,608 --> 00:19:12,609
Grazie.
348
00:19:14,945 --> 00:19:15,946
Come sto?
349
00:19:16,029 --> 00:19:18,240
Vi fa sembrare una stufa bombata.
350
00:19:18,907 --> 00:19:20,284
Abramo l'onesto.
351
00:19:21,160 --> 00:19:22,744
Sono uno spasso.
352
00:19:22,828 --> 00:19:26,248
Il confine si avvicinava,
e anche Virgil e Mabel.
353
00:19:26,331 --> 00:19:27,332
Dopo di te.
354
00:19:27,416 --> 00:19:28,417
CONFINE CANADESE
355
00:19:28,500 --> 00:19:31,712
Non appena entrarono in Canada,
le cose cambiarono.
356
00:19:35,674 --> 00:19:37,676
Mabel divorziò da Hiram
357
00:19:37,759 --> 00:19:40,012
e ricevette una scarpa per gli alimenti.
358
00:19:40,429 --> 00:19:42,014
IO TENGO I LACCI.
-HIRAM
359
00:19:43,265 --> 00:19:47,603
Mabel e Virgil vissero
il resto dei loro giorni in pace.
360
00:19:47,686 --> 00:19:51,231
Si sposarono e,
poiché Virgil non aveva un cognome,
361
00:19:51,315 --> 00:19:53,192
entrambi presero il nome Simpson
362
00:19:53,275 --> 00:19:56,820
affinché Mabel potesse tenere
i tovaglioli monogrammati.
363
00:19:56,904 --> 00:20:02,326
Il loro figlio, Abraham Simpson,
era il mio bisnonno.
364
00:20:06,580 --> 00:20:10,751
Tu quindi discendi da Virgil,
non da Hiram.
365
00:20:10,834 --> 00:20:11,960
Sei felice?
366
00:20:12,044 --> 00:20:13,921
Sì, moltissimo.
367
00:20:14,004 --> 00:20:19,009
Abbiamo riconquistato l'onore di famiglia
e siamo per 1/64esimo neri.
368
00:20:19,092 --> 00:20:21,261
Ecco perché sono così fico.
369
00:20:21,345 --> 00:20:23,555
Ecco perché il mio jazz è morbido.
370
00:20:23,639 --> 00:20:26,516
Ed ecco perché io guadagno meno
dei miei colleghi bianchi.
371
00:20:26,600 --> 00:20:29,853
Nonno, perché non volevi svelarci
tutto questo?
372
00:20:29,937 --> 00:20:33,273
Difficile da spiegare
a una persona giovane,
373
00:20:33,357 --> 00:20:36,693
ma la gente ai miei tempi era...
374
00:20:36,777 --> 00:20:38,445
- Razzista?
- Esatto.
375
00:20:38,528 --> 00:20:40,572
Non capisco perché farla tanto lunga.
376
00:20:40,656 --> 00:20:44,159
Non è mai stato un problema
che mio padre fosse francese.
377
00:20:44,243 --> 00:20:45,702
Insomma, Bouvier.
378
00:20:45,786 --> 00:20:48,372
Ecco perché mi piace bere.
379
00:20:48,455 --> 00:20:50,249
Io sono francese, non tu.
380
00:20:50,332 --> 00:20:52,042
C'est la vie, tesoro.
381
00:21:41,717 --> 00:21:43,552
Sottotitoli: Sabet Durio