1 00:00:03,003 --> 00:00:06,256 I SIMPSON 2 00:00:49,632 --> 00:00:52,719 Quel ceppo consuma tutto il mio budget. 3 00:00:54,345 --> 00:00:55,346 PERICOLO TNT 4 00:00:55,430 --> 00:00:57,849 Dovrò utilizzare l'esplosivo. 5 00:00:57,932 --> 00:00:59,809 Esplosivo? Grande! 6 00:01:00,852 --> 00:01:03,271 Se mettiamo delle cariche sui muri portanti, 7 00:01:03,354 --> 00:01:06,149 facciamo saltare l'aula punitiva, lasciando intatta quella di arte. 8 00:01:06,900 --> 00:01:08,109 Arte mi piace. 9 00:01:08,193 --> 00:01:10,570 Voglio far esplodere il ceppo, non la scuola. 10 00:01:10,987 --> 00:01:12,655 {\an8}Già. 11 00:01:13,073 --> 00:01:14,115 {\an8}Tu non hai visto niente. 12 00:01:23,666 --> 00:01:25,251 Fico! 13 00:01:25,335 --> 00:01:26,878 {\an8}Ben fatto, ragazzo. 14 00:01:26,961 --> 00:01:29,339 {\an8}- Aspetta, ora arriva "miakia". - Cos'è miakia? 15 00:01:31,424 --> 00:01:32,842 {\an8}La mia Kia! 16 00:01:35,261 --> 00:01:37,514 {\an8}Rido per far parte del gruppo, ma non l'ho capita. 17 00:01:39,557 --> 00:01:41,935 {\an8}Maestra Hoover, qual è la lezione di oggi? 18 00:01:42,018 --> 00:01:43,269 {\an8}La scuola? 19 00:01:44,771 --> 00:01:46,606 BOH? CHISSENE? NON SO - MALATTIA - FILM 20 00:01:47,065 --> 00:01:48,942 {\an8}Non lo so. Vediamo... 21 00:01:50,693 --> 00:01:52,112 {\an8}Alberi genealogici. 22 00:01:52,195 --> 00:01:53,196 ALBERI GENEALOGICI 23 00:01:53,279 --> 00:01:55,115 Chi sa cos'è un albero genealogico? 24 00:01:55,198 --> 00:01:57,075 {\an8}Un albero genealogico è 25 00:01:57,158 --> 00:01:59,786 {\an8}lo schema che rappresenta le relazioni parentali 26 00:01:59,869 --> 00:02:01,371 sotto forma di albero. 27 00:02:01,454 --> 00:02:02,622 Molto bene, Lisa. 28 00:02:02,705 --> 00:02:06,626 {\an8}Compito per il fine settimana è costruire l'albero della vostra famiglia, 29 00:02:06,709 --> 00:02:09,796 {\an8}presentando eventuali antenati di rilievo. 30 00:02:09,879 --> 00:02:14,843 {\an8}Non vedo l'ora di scoprire i rami nobili della famiglia Simpson. 31 00:02:16,052 --> 00:02:17,053 BARBA-BART IL PIRATA 32 00:02:17,137 --> 00:02:18,138 SIMPSON COLPISCE ANCORA 33 00:02:18,221 --> 00:02:19,597 No, non può essere. 34 00:02:19,681 --> 00:02:21,891 Sono tutti delinquenti. 35 00:02:21,975 --> 00:02:25,562 Esatto. I membri della famiglia Simpson sono stati ladri di cavalli, 36 00:02:25,645 --> 00:02:31,234 morti di fame, morti di cavalli, ladri morti e alcuni alcolizzati. 37 00:02:31,568 --> 00:02:33,653 {\an8}Ci sarà stato un antenato buono. 38 00:02:34,988 --> 00:02:37,448 {\an8}- Nonno, ne conosci qualcuno? - Neanche uno. 39 00:02:37,532 --> 00:02:42,120 {\an8}Forse il migliore è stato Abigail Simpson, l'avvelenatore di Pittsburgh. 40 00:02:42,203 --> 00:02:45,415 {\an8}Ascolta, Lisa, puoi trovare di meglio. 41 00:02:45,498 --> 00:02:47,625 {\an8}Se fossi in te, non scaverei nel passato. 42 00:02:48,793 --> 00:02:51,379 Ho vissuto un po' in quel passato e l'ho lasciato per una ragione. 43 00:02:51,462 --> 00:02:52,547 Non mi darò per vinta. 44 00:02:52,630 --> 00:02:55,175 {\an8}Devo scoprire se da qualche parte tra fango, melma 45 00:02:55,258 --> 00:02:58,344 {\an8}e avvelenatori vari, questa famiglia ha un nobile antenato. 46 00:02:58,428 --> 00:03:01,973 {\an8}Lo troverò, anche a costo di tornare ad Adamo ed Eva. 47 00:03:02,056 --> 00:03:04,434 {\an8}Vuoi dire Adamo ed Eva Simpson, 48 00:03:04,517 --> 00:03:08,104 {\an8}oppure, come ben sai, Julius e Ethel Rosenberg. 49 00:03:17,155 --> 00:03:19,782 {\an8}Mi dai una mano, o cosa? 50 00:03:34,672 --> 00:03:35,757 Grazie. 51 00:03:36,758 --> 00:03:37,842 Cosa stai cercando? 52 00:03:38,176 --> 00:03:40,678 Documenti di famiglia per un progetto di scuola sull'albero... 53 00:03:40,762 --> 00:03:41,930 Fantastico. 54 00:03:42,931 --> 00:03:44,224 NON SONO STATO IO 55 00:03:56,277 --> 00:03:57,570 IDEA DI FILM PARODIA DI UN ALTRO FILM 56 00:03:57,654 --> 00:03:58,655 Gli appunti di papà. 57 00:03:58,738 --> 00:04:00,198 Edizione del bicentenario 58 00:04:00,281 --> 00:04:01,574 del Reader's Digest. 59 00:04:01,658 --> 00:04:03,201 {\an8}BUZZ COLA CON COCAINA AGGIUNTA 60 00:04:03,284 --> 00:04:04,577 Vecchia pubblicità della Buzz Cola. 61 00:04:06,496 --> 00:04:07,997 Quanta polvere. 62 00:04:14,212 --> 00:04:17,006 Il "Diario di Eliza Simpson"? 63 00:04:17,090 --> 00:04:20,426 {\an8}Questa pagina è datata 14 aprile 1860. 64 00:04:20,510 --> 00:04:22,512 {\an8}Non so cosa c'è scritto lì dentro, 65 00:04:22,595 --> 00:04:25,265 {\an8}ma se è di un Simpson, non ne sarai fiera. 66 00:04:25,348 --> 00:04:28,601 I nostri antenati sono stati cacciati dall'Australia. 67 00:04:28,685 --> 00:04:29,978 Basta. 68 00:04:30,061 --> 00:04:32,230 È il diario di una bambina carina. 69 00:04:32,313 --> 00:04:33,314 Leggi, tesoro. 70 00:04:33,398 --> 00:04:34,565 "Caro diario, 71 00:04:34,649 --> 00:04:37,068 oggi sono la bambina più felice di Springfield..." 72 00:04:37,151 --> 00:04:38,736 Visto? Tutto bene. 73 00:04:39,153 --> 00:04:41,739 "...perché domani riceverò il mio primo schiavo." 74 00:04:46,202 --> 00:04:49,622 Non posso credere che discendiamo da proprietari di schiavi. 75 00:04:49,706 --> 00:04:50,748 Nemmeno io. 76 00:04:50,832 --> 00:04:52,542 Per una volta i Simpson sono stati al comando. 77 00:04:52,625 --> 00:04:53,626 Homer. 78 00:04:55,712 --> 00:04:57,213 Va' avanti, tesoro. 79 00:04:57,297 --> 00:04:59,966 "Sabato, 14 aprile 1860. 80 00:05:00,049 --> 00:05:02,051 "Caro diario, devo essere concisa 81 00:05:02,135 --> 00:05:05,972 perché stasera c'è il grande ballo alla piantagione del colonnello Burns." 82 00:05:06,055 --> 00:05:10,143 Mi devo vestire elegante, come una bella sudista benestante. 83 00:05:10,226 --> 00:05:11,978 - Cosa c'è per cena? - Non opossum. 84 00:05:12,895 --> 00:05:14,522 Posso avere opossum? 85 00:05:14,605 --> 00:05:16,149 Non con la tua paga. 86 00:05:16,232 --> 00:05:19,027 E dire che mi ero allacciato le mutande. 87 00:05:19,819 --> 00:05:24,407 Nelle mie vesti eleganti, nessuno sospetterà che sono in missione 88 00:05:24,490 --> 00:05:27,076 per aiutare il mio primo schiavo a fuggire per la libertà. 89 00:05:27,160 --> 00:05:29,662 Sì! Non era una proprietaria di schiavi. 90 00:05:29,746 --> 00:05:32,999 La nostra famiglia era nella Ferrovia Sotterranea. 91 00:05:33,082 --> 00:05:35,335 Avevamo una metropolitana? 92 00:05:35,418 --> 00:05:36,961 No, la Ferrovia Sotterranea 93 00:05:37,045 --> 00:05:39,505 era una rete di persone che aiutava gli schiavi a fuggire in Canada. 94 00:05:39,589 --> 00:05:41,924 Niente a che vedere con treni e metrò. 95 00:05:42,008 --> 00:05:44,677 Allora avrebbero dovuto chiamarla Strada di Superficie. 96 00:05:44,761 --> 00:05:45,970 - Ben detto, Bart. - Già. 97 00:05:46,054 --> 00:05:47,889 - Non ci avevo mai pensato. - Bravo, Bart. 98 00:05:47,972 --> 00:05:52,352 Una storia bellissima, Lisa! Dovresti fermarti qui a leggere. 99 00:05:54,270 --> 00:05:56,606 Che fai? Voglio sapere come va avanti. 100 00:05:56,689 --> 00:05:57,815 Beh, io no. 101 00:05:57,899 --> 00:06:01,277 Il motto dei Simpson è: "Smetti finché sei in tempo." 102 00:06:01,361 --> 00:06:02,862 L'ho scritto a mezzo punto. 103 00:06:02,945 --> 00:06:04,530 SMETTI FINCHÉ SEI IN TEMP 104 00:06:04,614 --> 00:06:07,283 È come quando io e papino abbiamo lasciato Carrie 105 00:06:07,367 --> 00:06:09,744 dopo l'incoronazione a reginetta del ballo. 106 00:06:09,827 --> 00:06:11,704 Era felice. 107 00:06:11,788 --> 00:06:14,749 Aveva un sacco di problemi, ma non ci pensava. 108 00:06:14,832 --> 00:06:16,959 - Ma... - Ora di andare a letto, tesoro. 109 00:06:19,712 --> 00:06:21,172 Lisa. 110 00:06:21,255 --> 00:06:25,301 Lisa, sono io, Eliza, la Simpson buona. 111 00:06:25,385 --> 00:06:27,887 Ho ancora tante cose da raccontarti. 112 00:06:32,308 --> 00:06:33,393 Devo sapere. 113 00:06:46,906 --> 00:06:48,408 Stai ancora leggendo quel coso? 114 00:06:48,491 --> 00:06:49,575 Ti avverto, 115 00:06:49,659 --> 00:06:52,995 una cosa finita nella bocca di areazione non dovrebbe uscire... 116 00:06:53,079 --> 00:06:53,996 FISCO ULTIMO RICHIAMO RISONANZA MAGNETICA 117 00:06:54,080 --> 00:06:54,997 ...più. 118 00:06:55,081 --> 00:06:57,458 Invece, io lo leggo e quando avrò finito 119 00:06:57,542 --> 00:07:01,087 userò il diario per la mia presentazione di storia sui neri. 120 00:07:01,170 --> 00:07:02,672 Ottima idea. 121 00:07:02,755 --> 00:07:04,757 Bart, tu cosa farai per il mese della storia dei neri? 122 00:07:04,841 --> 00:07:08,678 Ho un'idea. Dici a Selma che è brutta. 123 00:07:12,723 --> 00:07:15,017 Ascoltate. "20 aprile 1860. 124 00:07:15,101 --> 00:07:18,146 Una settimana fa non sapevo cosa mi avrebbe serbato il futuro, 125 00:07:18,229 --> 00:07:20,815 cosa che vale per tutti, credo. 126 00:07:20,898 --> 00:07:23,860 Comunque, sabato scorso sono stata al ballo del colonnello Burns." 127 00:07:34,871 --> 00:07:38,082 Non mi piace questa nuova danza viennese, "il valzer". 128 00:07:38,166 --> 00:07:39,667 Uno, due, tre... 129 00:07:39,750 --> 00:07:42,628 E il quattro? La musica ha bisogno del quattro! 130 00:07:42,712 --> 00:07:45,548 Signore, chiederò all'orchestra di modificare il tempo. 131 00:07:45,631 --> 00:07:47,133 Ebbene, fallo. 132 00:07:58,519 --> 00:08:01,189 Nella confusione mi sono allontanata dal ballo 133 00:08:01,272 --> 00:08:02,940 per dirigermi alle stalle 134 00:08:03,024 --> 00:08:05,860 dove avrei incontrato Virgil, lo schiavo del signor Burns. 135 00:08:06,402 --> 00:08:10,656 Nelle stalle, però, non c'era. 136 00:08:10,740 --> 00:08:11,991 Virgil? 137 00:08:13,159 --> 00:08:14,076 Virgil, andiamo. 138 00:08:20,833 --> 00:08:22,627 Mi sembra che tu abbia bisogno di aiuto. 139 00:08:22,710 --> 00:08:24,670 A dire il vero io sono qui per aiutare te. 140 00:08:24,754 --> 00:08:27,340 - Seguimi a nord, verso la vittoria. - Non credo proprio. 141 00:08:27,423 --> 00:08:29,425 Perché? Perché sono giovane e sono una donna? 142 00:08:29,509 --> 00:08:31,177 No, perché stai indicando il sud. 143 00:08:32,887 --> 00:08:35,264 Già, scusa. 144 00:08:35,348 --> 00:08:36,349 È la mia prima volta. 145 00:08:36,432 --> 00:08:38,559 Tranquilla, è la mia quattordicesima. 146 00:08:39,393 --> 00:08:42,980 Mentre ci dirigevamo a nord, le guardie ci hanno individuato. 147 00:08:43,064 --> 00:08:45,024 Bene, bene... 148 00:08:45,107 --> 00:08:46,943 Dove credete di andare? 149 00:08:47,944 --> 00:08:49,278 - Corri! - Seguiamoli! 150 00:08:49,362 --> 00:08:50,613 Ovviamente. 151 00:08:50,696 --> 00:08:51,989 Non l'hai detto, però. 152 00:08:53,950 --> 00:08:58,079 Con il cuore a mille, siamo fuggiti nel bosco, ma i loro cavalli erano veloci. 153 00:09:13,594 --> 00:09:15,680 Fuggire sembrava impossibile. 154 00:09:18,766 --> 00:09:20,059 Cosa è successo dopo? 155 00:09:21,018 --> 00:09:22,812 Ma... Non c'è più niente. 156 00:09:22,895 --> 00:09:25,147 Il resto del diario si è polverizzato. 157 00:09:28,901 --> 00:09:33,072 Non saprò mai se Eliza ha liberato Virgil. 158 00:09:33,155 --> 00:09:34,532 Non ti preoccupare, tesoro. 159 00:09:34,615 --> 00:09:37,577 Magari troviamo la risposta in biblioteca. 160 00:09:37,660 --> 00:09:39,120 Andiamo a consultare l'archivio! 161 00:09:40,830 --> 00:09:41,956 In biblioteca? 162 00:09:42,039 --> 00:09:44,458 Ti rendi conto, Bart? Siamo sposati con quelle cervellone. 163 00:09:46,127 --> 00:09:47,461 BIBLIOTECA DI SPRINGFIELD 164 00:09:47,545 --> 00:09:50,590 Non ci sono libri su Eliza Simpson, ma ho trovato questo. 165 00:09:50,673 --> 00:09:51,674 Un libro di ricette. 166 00:09:51,757 --> 00:09:53,426 LA TAVOLA DI MABEL: RICETTE DI MABEL SIMPSON 167 00:09:53,968 --> 00:09:55,678 È la madre di Eliza! 168 00:09:55,761 --> 00:09:57,763 Martha, sei la migliore! 169 00:09:59,765 --> 00:10:02,602 {\an8}"Chiappe di porco alla crema, Collare di grugni fritti, 170 00:10:02,685 --> 00:10:05,146 {\an8}Anca di rana, Zoccoli succosi, 171 00:10:05,229 --> 00:10:06,689 {\an8}Saccottino di opossum..." 172 00:10:06,772 --> 00:10:08,608 Ti prego, non fare questi piatti. 173 00:10:09,358 --> 00:10:12,778 Questo non sembra malaccio e c'è anche una storia. 174 00:10:12,862 --> 00:10:15,656 "Diversi anni fa, mia figlia Eliza 175 00:10:15,740 --> 00:10:19,035 portò a casa uno schiavo in fuga, Virgil." 176 00:10:19,827 --> 00:10:21,954 Sono tornati a casa? Ma come? 177 00:10:23,122 --> 00:10:26,626 Le guardie erano troppo veloci per Eliza e Virgil. 178 00:10:32,298 --> 00:10:35,468 Per fortuna s'imbatterono in un circo itinerante... 179 00:10:38,387 --> 00:10:41,307 Vennero aiutati da un vecchio e burbero clown. 180 00:10:42,099 --> 00:10:45,186 Un po' di trucco qui, un po' di trucco qua e il gioco è fatto! 181 00:10:45,269 --> 00:10:47,897 Fai parte della ferrovia sotto-pagliacciaria. 182 00:10:47,980 --> 00:10:49,690 Hai qualche talento? 183 00:10:49,774 --> 00:10:52,026 Sono un po' musicista. 184 00:10:53,361 --> 00:10:59,659 Il sole splende alto Sulla mia casa in Kentucky 185 00:11:00,326 --> 00:11:03,162 Regola numero uno: non essere meglio di me. 186 00:11:03,245 --> 00:11:04,705 Io faccio abbastanza schifo. 187 00:11:10,795 --> 00:11:11,921 Niente di strano qui... 188 00:11:12,004 --> 00:11:15,257 Solo un paio di clown e la barbuta più giovane del mondo. 189 00:11:15,341 --> 00:11:16,759 Che sarei io. 190 00:11:19,303 --> 00:11:21,681 Se la guardate a lungo, mi dovrete un nichelino. 191 00:11:22,765 --> 00:11:24,684 Perché chiedo sempre un nichelino? 192 00:11:24,767 --> 00:11:27,186 Nel 2010 sarebbero 20 dollari. 193 00:11:29,188 --> 00:11:31,732 C'è scritto tutto questo nella ricetta? 194 00:11:31,816 --> 00:11:34,110 È una nota. Guarda? 195 00:11:34,193 --> 00:11:36,487 "Ero molto fiera di Eliza, 196 00:11:36,570 --> 00:11:40,616 ma mio marito Hiram non era ancora stato contagiato dall'abolizionismo." 197 00:11:40,700 --> 00:11:42,284 Assolutamente no! 198 00:11:42,368 --> 00:11:43,786 Porterà solo guai. 199 00:11:44,245 --> 00:11:48,874 Forse cambierete idea dopo aver provato le mie ruotine dolci. 200 00:11:48,958 --> 00:11:50,543 Ruotine dolci? 201 00:11:50,626 --> 00:11:52,545 Sono un semplice impasto al miele... 202 00:11:52,628 --> 00:11:53,629 Continua. 203 00:11:53,713 --> 00:11:55,631 ...fritte nel lardo. 204 00:11:55,715 --> 00:11:57,299 Hai detto lardo? 205 00:11:57,383 --> 00:11:59,802 Spolverate con zucchero a velo. 206 00:11:59,885 --> 00:12:01,345 Puoi restare. 207 00:12:01,429 --> 00:12:03,389 Giura che lo aiuterai. 208 00:12:05,182 --> 00:12:07,810 Ti do la mia parola di gentiluomo del sud. 209 00:12:10,813 --> 00:12:12,940 Hanno fatto la cosa giusta. 210 00:12:13,816 --> 00:12:15,317 Missione compiuta. 211 00:12:15,401 --> 00:12:17,987 La nostra famiglia ha degli eroi! 212 00:12:18,779 --> 00:12:20,740 La nostra famiglia ha degli eroi! 213 00:12:25,703 --> 00:12:27,580 UN MESE DI STORIA DEI NERI PROSSIMO EVENTO: MARZO 214 00:12:29,415 --> 00:12:32,001 Martin Luther King aveva un sogno. 215 00:12:32,084 --> 00:12:36,255 I sogni sono dove Elmo e Toy Story hanno fatto una festa e io ci sono andato. 216 00:12:36,338 --> 00:12:38,758 Io ho fatto. 217 00:12:38,841 --> 00:12:39,925 Ben fatto, Ralph. 218 00:12:40,009 --> 00:12:42,511 La prossima è Simpson L. 219 00:12:42,595 --> 00:12:44,597 La mia presentazione per la storia dei neri 220 00:12:44,680 --> 00:12:48,225 s'intitola: "I Simpson: la prima famiglia della libertà". 221 00:12:48,309 --> 00:12:49,310 AGGIORNAMENTO SOFTWARE 222 00:12:49,393 --> 00:12:51,020 Non adesso! Stop! 223 00:12:51,103 --> 00:12:54,190 Non stop al programma, all'aggiornamento, stupido... 224 00:12:54,273 --> 00:12:55,274 TERMINA PROGRAMMA 225 00:12:56,484 --> 00:12:58,277 I computer... 226 00:12:58,360 --> 00:13:01,530 La nostra storia inizia con una piccola diavoletta 227 00:13:01,614 --> 00:13:03,657 di nome Eliza Simpson. 228 00:13:03,741 --> 00:13:06,327 Siamo nell'anno 1860 quando la Ferrovia... 229 00:13:06,410 --> 00:13:09,997 ...sebbene Hiram, Mabel e Eliza non siano più tra noi, 230 00:13:10,080 --> 00:13:11,665 la loro verità continua a marciare. 231 00:13:11,749 --> 00:13:12,750 CONCLUSIONI: SIMPSON = EROI 232 00:13:12,833 --> 00:13:14,043 NUOVA TEORIA SULL'ORIGINE DELLE FRITTELLE VOTO PRESUNTO: 10/10 E LODE 233 00:13:14,126 --> 00:13:15,127 Grazie. 234 00:13:20,090 --> 00:13:22,134 Brava, Lisa. 235 00:13:22,218 --> 00:13:27,890 Una storia molto divertente, ma le favole lo sono sempre. 236 00:13:29,225 --> 00:13:31,060 Ma che stai dicendo? 237 00:13:31,143 --> 00:13:33,771 Qui ho un altro diario. 238 00:13:33,854 --> 00:13:35,189 IL GIORNALINO DI MILFORD VAN HOUTEN 239 00:13:35,272 --> 00:13:37,191 Quello del mio bis, bis, bis... 240 00:13:38,984 --> 00:13:42,738 ...bis, bis nonno, Milford van Houten. 241 00:13:44,240 --> 00:13:47,409 {\an8}"22 aprile 1860..." 242 00:13:47,493 --> 00:13:51,413 {\an8}Mentre riposavo sotto un salsapariglia, 243 00:13:51,497 --> 00:13:55,084 leggendo delle grandi invenzioni del signor Thomas Jefferson, 244 00:13:55,167 --> 00:13:59,463 improvvisamente sentii un gran frastuono arrivare dalla residenza dei Simpson. 245 00:13:59,547 --> 00:14:02,633 - Bugiardo! - Devo raccogliere delle azioni. 246 00:14:03,092 --> 00:14:06,345 Quello è uno degli anellini dolci di Virgil. 247 00:14:06,428 --> 00:14:08,514 Dov'è? 248 00:14:08,597 --> 00:14:13,227 Non sono tenuto a rispondere a un vecchio col bastone. 249 00:14:13,310 --> 00:14:14,520 Un bastone per picchiare! 250 00:14:14,603 --> 00:14:15,855 Brigante! 251 00:14:15,938 --> 00:14:16,939 Dastardo. 252 00:14:17,606 --> 00:14:19,024 Rinnegato. Lunadico. 253 00:14:19,775 --> 00:14:23,028 Non posso dirvi dove si trova. Ho fatto giuramento. 254 00:14:24,238 --> 00:14:25,239 Capisco. 255 00:14:25,739 --> 00:14:29,326 Sai, Simpson? Ogni uomo ha un prezzo. 256 00:14:29,410 --> 00:14:32,872 Nessuno è più bravo a determinare il suddetto prezzo del sottoscritto. 257 00:14:42,506 --> 00:14:44,341 Secondo me, il tuo prezzo è 258 00:14:44,425 --> 00:14:46,594 una bella sorpresa. 259 00:14:47,386 --> 00:14:49,179 È proprio il mio prezzo. 260 00:14:49,263 --> 00:14:51,515 Il vostro Virgil è... 261 00:14:51,599 --> 00:14:54,268 - Padre, no! - Eliza, non parlare! 262 00:14:54,351 --> 00:14:55,978 Non ti preoccupare, ci penso io. 263 00:14:56,770 --> 00:14:59,189 Signorina, in questo momento storico, 264 00:14:59,273 --> 00:15:01,525 le donne esprimono il proprio pensiero solo su dei diari 265 00:15:01,609 --> 00:15:03,944 che vengono ritrovati molto dopo la loro morte. 266 00:15:04,028 --> 00:15:05,446 Dal giorno in cui sei nata, 267 00:15:05,529 --> 00:15:08,782 sei stata cresciuta per essere gradita dal maschio. 268 00:15:08,866 --> 00:15:11,368 Sono sicuro che vuoi essere una brava bambina, 269 00:15:11,452 --> 00:15:14,705 e le brave bambine si guardano, non si ascoltano. 270 00:15:18,375 --> 00:15:19,501 Certo, signore. 271 00:15:19,585 --> 00:15:20,711 Brava, bambina. 272 00:15:22,421 --> 00:15:23,923 Bene, dove si trova il mio uomo? 273 00:15:24,006 --> 00:15:26,008 Nel capanno. Ora la mia sorpresa. 274 00:15:26,091 --> 00:15:28,802 La sorpresa per te è un paio di scarpe nuove. 275 00:15:28,886 --> 00:15:31,555 Una sorpresa davvero piacevole! 276 00:15:36,226 --> 00:15:38,604 Dopo quella fatidica giornata, 277 00:15:38,687 --> 00:15:42,358 "non potei più guardare Eliza." 278 00:15:42,816 --> 00:15:46,820 Come se non bastasse, il giorno dopo bevve acqua avvelenata e divenne cieco. 279 00:15:46,904 --> 00:15:48,072 No! Stai mentendo! 280 00:15:48,155 --> 00:15:50,866 Eliza Simpson non era una codarda. 281 00:15:50,950 --> 00:15:53,869 È l'unica antenata decente che ho. 282 00:15:53,953 --> 00:15:56,080 Continua fuori, dolcezza. 283 00:15:56,163 --> 00:16:00,417 Abbiamo ancora tre "Jackie Robinson" e un "Tuskegee Airmen" da ascoltare. 284 00:16:01,043 --> 00:16:02,753 E tanti Obama. 285 00:16:02,836 --> 00:16:05,089 - Yes, we can. - L'audacia della speranza. 286 00:16:05,172 --> 00:16:06,340 Sarò chiaro. 287 00:16:10,844 --> 00:16:15,099 Ti ho già detto che non abbiamo libri su Eliza Simpson. 288 00:16:15,182 --> 00:16:17,184 Ma devo dimostrare che i miei antenati 289 00:16:17,267 --> 00:16:19,478 non hanno ceduto al colonnello Burns. 290 00:16:19,561 --> 00:16:23,107 Colonnello Burns? Erano anni che non sentivo il nome di mio padre. 291 00:16:26,193 --> 00:16:28,404 Potresti guardare nella nostra videoteca. 292 00:16:29,947 --> 00:16:31,198 Abbiamo una videoteca? 293 00:16:31,281 --> 00:16:33,534 È dove ci siamo imboscate alla festa di Natale. 294 00:16:36,120 --> 00:16:39,456 {\an8}SOCIETÀ STORICA DI SPRINGFIELD PROGETTO STORIA ORALE 1952 295 00:16:39,540 --> 00:16:42,876 Signorina Eliza, lei ha appena compiuto 100 anni. 296 00:16:43,794 --> 00:16:45,462 Una bella vita. 297 00:16:45,546 --> 00:16:47,506 - Ha dei rimpianti? - Uno solo. 298 00:16:47,589 --> 00:16:50,968 Da bambina sono stata testimone di una grave ingiustizia, 299 00:16:51,051 --> 00:16:52,469 ma ho taciuto. 300 00:16:52,553 --> 00:16:57,725 Quella pacca da parte di un uomo malvagio mi perseguita ancora oggi. 301 00:17:02,438 --> 00:17:04,732 Non esistono Simpson nobili. 302 00:17:06,734 --> 00:17:08,277 Avevi ragione, papà. 303 00:17:08,360 --> 00:17:09,945 Dovevo smettere finché ero in tempo 304 00:17:10,029 --> 00:17:13,574 invece di scoprire la verità sulla nostra famiglia e su Virgil. 305 00:17:16,952 --> 00:17:18,579 Non piangere, zuccherino. 306 00:17:18,662 --> 00:17:21,248 Alla fine le cose andarono piuttosto bene per Virgil. 307 00:17:21,331 --> 00:17:22,833 Cosa vuoi dire? 308 00:17:22,916 --> 00:17:25,836 Sai qualcosa su Virgil che non ci hai detto? 309 00:17:25,919 --> 00:17:28,047 Porterò quel segreto nella tomba, 310 00:17:28,130 --> 00:17:30,716 urna, tavolo settorio 311 00:17:30,799 --> 00:17:32,342 o ovunque intendiate buttarmi. 312 00:17:32,426 --> 00:17:33,427 Senti, pelle grinzosa, 313 00:17:33,510 --> 00:17:35,804 se sai qualcosa che può tirare su la mia bambina, 314 00:17:35,888 --> 00:17:36,930 farai meglio a dirla. 315 00:17:37,014 --> 00:17:40,601 Altrimenti potrei renderti le cose difficili. 316 00:17:40,684 --> 00:17:41,769 30° RISCALDAMENTO A/C 317 00:17:41,852 --> 00:17:42,853 Basta così? 318 00:17:42,936 --> 00:17:45,189 D'accordo, parlo. 319 00:17:45,272 --> 00:17:48,275 Lo sbarco in Normandia è il 6 giugno. 320 00:17:48,358 --> 00:17:51,028 Le forze alleate sbarcano in Normandia, sulle spiagge, 321 00:17:51,111 --> 00:17:54,114 nell'ordine: Utah, Omaha, Gold, Juno. 322 00:17:54,198 --> 00:17:55,783 Stai scrivendo, Fritz? 323 00:17:55,866 --> 00:17:56,950 Di Virgil. 324 00:17:57,034 --> 00:17:58,035 Ah, già. 325 00:17:58,118 --> 00:18:01,246 Beh, Mabel conosceva bene suo marito, 326 00:18:01,330 --> 00:18:04,875 così preparò una bella vendetta. 327 00:18:06,960 --> 00:18:08,962 Fuori dalla mia proprietà, colonnello Burns! 328 00:18:09,046 --> 00:18:11,840 E se la rivedo da queste parti, 329 00:18:11,924 --> 00:18:13,967 la trasformerò in una dama di Memphis. 330 00:18:15,677 --> 00:18:18,764 Questa volta vincete voi, 331 00:18:18,847 --> 00:18:23,560 ma la mia storia verrà raccontata dai miei discendenti Ken e Ric Burns. 332 00:18:25,729 --> 00:18:27,815 Sapevo che avresti infranto la tua promessa. 333 00:18:27,898 --> 00:18:29,983 Adesso libererò Virgil. 334 00:18:30,067 --> 00:18:32,653 Sfidi tuo marito per me? 335 00:18:32,736 --> 00:18:34,655 Sono davvero gli anni '60. 336 00:18:34,738 --> 00:18:39,284 Ti portiamo in un posto dove un nero si mimetizza bene. In Canada. 337 00:18:41,161 --> 00:18:42,830 Con quelle parole 338 00:18:42,913 --> 00:18:45,165 Mabel e Virgil si diressero a nord, 339 00:18:45,249 --> 00:18:47,668 ma il loro viaggio fu ricco di pericoli. 340 00:18:47,751 --> 00:18:49,753 SCOMPARSI RICOMPENSA 341 00:18:54,758 --> 00:18:58,262 Mabel, perché non proseguo da solo e tu torni da Hiram? 342 00:18:58,345 --> 00:19:01,348 No, con lui non è vita. 343 00:19:01,431 --> 00:19:03,892 Devo solo nascondere i miei capelli. Ma come? 344 00:19:03,976 --> 00:19:05,936 Posso essere d'aiuto? 345 00:19:06,019 --> 00:19:07,855 Abraham Lincoln? 346 00:19:08,438 --> 00:19:11,525 Forse questo cappello può servire per nascondere i vostri capelli. 347 00:19:11,608 --> 00:19:12,609 Grazie. 348 00:19:14,945 --> 00:19:15,946 Come sto? 349 00:19:16,029 --> 00:19:18,240 Vi fa sembrare una stufa bombata. 350 00:19:18,907 --> 00:19:20,284 Abramo l'onesto. 351 00:19:21,160 --> 00:19:22,744 Sono uno spasso. 352 00:19:22,828 --> 00:19:26,248 Il confine si avvicinava, e anche Virgil e Mabel. 353 00:19:26,331 --> 00:19:27,332 Dopo di te. 354 00:19:27,416 --> 00:19:28,417 CONFINE CANADESE 355 00:19:28,500 --> 00:19:31,712 Non appena entrarono in Canada, le cose cambiarono. 356 00:19:35,674 --> 00:19:37,676 Mabel divorziò da Hiram 357 00:19:37,759 --> 00:19:40,012 e ricevette una scarpa per gli alimenti. 358 00:19:40,429 --> 00:19:42,014 IO TENGO I LACCI. -HIRAM 359 00:19:43,265 --> 00:19:47,603 Mabel e Virgil vissero il resto dei loro giorni in pace. 360 00:19:47,686 --> 00:19:51,231 Si sposarono e, poiché Virgil non aveva un cognome, 361 00:19:51,315 --> 00:19:53,192 entrambi presero il nome Simpson 362 00:19:53,275 --> 00:19:56,820 affinché Mabel potesse tenere i tovaglioli monogrammati. 363 00:19:56,904 --> 00:20:02,326 Il loro figlio, Abraham Simpson, era il mio bisnonno. 364 00:20:06,580 --> 00:20:10,751 Tu quindi discendi da Virgil, non da Hiram. 365 00:20:10,834 --> 00:20:11,960 Sei felice? 366 00:20:12,044 --> 00:20:13,921 Sì, moltissimo. 367 00:20:14,004 --> 00:20:19,009 Abbiamo riconquistato l'onore di famiglia e siamo per 1/64esimo neri. 368 00:20:19,092 --> 00:20:21,261 Ecco perché sono così fico. 369 00:20:21,345 --> 00:20:23,555 Ecco perché il mio jazz è morbido. 370 00:20:23,639 --> 00:20:26,516 Ed ecco perché io guadagno meno dei miei colleghi bianchi. 371 00:20:26,600 --> 00:20:29,853 Nonno, perché non volevi svelarci tutto questo? 372 00:20:29,937 --> 00:20:33,273 Difficile da spiegare a una persona giovane, 373 00:20:33,357 --> 00:20:36,693 ma la gente ai miei tempi era... 374 00:20:36,777 --> 00:20:38,445 - Razzista? - Esatto. 375 00:20:38,528 --> 00:20:40,572 Non capisco perché farla tanto lunga. 376 00:20:40,656 --> 00:20:44,159 Non è mai stato un problema che mio padre fosse francese. 377 00:20:44,243 --> 00:20:45,702 Insomma, Bouvier. 378 00:20:45,786 --> 00:20:48,372 Ecco perché mi piace bere. 379 00:20:48,455 --> 00:20:50,249 Io sono francese, non tu. 380 00:20:50,332 --> 00:20:52,042 C'est la vie, tesoro. 381 00:21:41,717 --> 00:21:43,552 Sottotitoli: Sabet Durio