1 00:00:03,128 --> 00:00:06,214 OS SIMPSONS 2 00:00:23,231 --> 00:00:24,858 SPRINGFIELD DO AMANHÃ 3 00:00:24,941 --> 00:00:28,194 Como irá o futuro cidadão de Springfield andar pela cidade? 4 00:00:28,278 --> 00:00:31,281 Parecerá o Bill das paragens, apanhado pela chuva? 5 00:00:32,782 --> 00:00:34,909 Ou parecerá o Sam do metro, 6 00:00:34,993 --> 00:00:37,871 entalado qual lata de sardinhas no Metro de Springfield? 7 00:00:37,954 --> 00:00:40,749 Aqui, ele pode roçar os ombros em colegas de trabalho 8 00:00:40,832 --> 00:00:42,792 e partilhar germes mortíferos. 9 00:00:47,881 --> 00:00:50,300 Mais valia estes dois estarem a beijar-se. 10 00:00:50,383 --> 00:00:54,763 Não há maneira de ir para o trabalho confortavelmente, em segurança e estilo? 11 00:00:54,846 --> 00:00:55,930 Bem, parece 12 00:00:56,014 --> 00:00:58,141 que o Sr. Automóveis Mel tem a resposta. 13 00:00:58,224 --> 00:01:00,894 Ele anda a 210 quilómetros por hora 14 00:01:00,977 --> 00:01:02,854 num carro movido a plutónio 15 00:01:02,937 --> 00:01:05,648 na espaçosa autoestrada do amanhã. 16 00:01:05,732 --> 00:01:09,986 E tem imenso espaço para todas as compras da Sra. Mel. 17 00:01:13,448 --> 00:01:15,658 Só falta ir buscar o Júnior à escola. 18 00:01:15,742 --> 00:01:16,618 BÁSICA ASTEROIDE 19 00:01:18,536 --> 00:01:22,123 Parece que o braço do robô precisa de um ajustezito. 20 00:01:26,294 --> 00:01:27,253 {\an8}FIM 21 00:01:28,797 --> 00:01:30,799 {\an8}Bem, isto conclui... 22 00:01:30,882 --> 00:01:32,717 {\an8}Não sei bem o que era aquilo. 23 00:01:32,801 --> 00:01:34,427 {\an8}Agora tirem os trabalhos de casa. 24 00:01:34,511 --> 00:01:36,346 {\an8}Trabalho de casa? Que trabalho de casa? 25 00:01:36,429 --> 00:01:38,932 {\an8}Tínhamos de fazer uma maqueta do povo Índio Hopi. 26 00:01:39,015 --> 00:01:41,434 {\an8}O meu tem canções indígenas Hopi. 27 00:01:45,855 --> 00:01:46,940 {\an8}O que é isto? 28 00:01:47,023 --> 00:01:48,817 {\an8}Um promotor chegou 29 00:01:48,900 --> 00:01:53,238 {\an8}para convencer a tribo a atuar num espetáculo do Faroeste. 30 00:01:53,321 --> 00:01:54,239 {\an8}Infelizmente, 31 00:01:54,322 --> 00:01:57,909 {\an8}o chefe não lê com muita atenção o contrato. 32 00:01:58,993 --> 00:02:02,580 {\an8}As boas noticias são que, passados mais de cem anos, 33 00:02:02,664 --> 00:02:05,208 {\an8}um brilhante rapazinho recebe um "Bom" 34 00:02:05,291 --> 00:02:07,669 {\an8}pela sua fantástica apresentação. 35 00:02:10,255 --> 00:02:12,632 {\an8}Bravo, Martin. Bravo. 36 00:02:12,715 --> 00:02:15,927 {\an8}Bem, vejamos o que o resto dos broncos tem para mostrar. 37 00:02:24,519 --> 00:02:26,187 Raios. Pronto, não entres em pânico. 38 00:02:26,271 --> 00:02:28,398 Consigo construir uma daquelas tretas com o lixo da minha secretária. 39 00:02:30,817 --> 00:02:33,153 Bart Simpson, tiveste três meses para este projeto. 40 00:02:33,236 --> 00:02:34,904 E começaste há 30 segundos. 41 00:02:34,988 --> 00:02:36,406 Obrigado. 42 00:02:36,489 --> 00:02:38,241 Não te estou a elogiar. 43 00:02:38,324 --> 00:02:40,994 {\an8}Destruíste todos os ideais que tinha sobre o magistério, 44 00:02:41,077 --> 00:02:43,329 {\an8}desde que vi O Ódio Que Gerou o Amor em miúda. 45 00:02:44,247 --> 00:02:45,290 A senhora é velha. 46 00:02:45,373 --> 00:02:47,417 Vi-o em vídeo na década de 80. 47 00:02:47,500 --> 00:02:48,668 Formato ultrapassado. 48 00:02:48,751 --> 00:02:50,503 Mantenho o meu "ha-ha!" 49 00:02:50,587 --> 00:02:52,672 Bart, vou mandar uma carta aos teus pais. 50 00:02:53,214 --> 00:02:56,926 {\an8}"Irresponsável, mal preparado, má rês..." 51 00:02:57,010 --> 00:02:57,844 {\an8}Bom rapaz. 52 00:02:57,927 --> 00:02:58,803 {\an8}"Mau rapaz." 53 00:02:58,887 --> 00:03:01,931 {\an8}Assinada... fechada e colocado o selo. 54 00:03:04,225 --> 00:03:07,770 {\an8}Então, posso levar isso ao correio por si? 55 00:03:08,438 --> 00:03:09,981 {\an8}Não nasci ontem. 56 00:03:10,064 --> 00:03:11,649 {\an8}A quem o diz... 57 00:03:12,525 --> 00:03:13,359 {\an8}Martin? 58 00:03:15,445 --> 00:03:17,363 {\an8}Correio para fora. Já. 59 00:03:18,907 --> 00:03:20,283 Tenho de parar a carta. 60 00:03:24,120 --> 00:03:25,205 ALARME DE INCÊNDIO 61 00:03:25,288 --> 00:03:26,748 O alarme de incêndio. 62 00:03:26,831 --> 00:03:29,042 Significa bombeiros. 63 00:03:38,968 --> 00:03:41,596 {\an8}Alunos do sexto ano? Não. 64 00:03:41,679 --> 00:03:43,431 Aposto que é treino de sutiã. 65 00:03:43,514 --> 00:03:44,682 Para maiores de 13 anos. 66 00:03:45,308 --> 00:03:46,684 Tenho uma ereção indesejada. 67 00:03:48,144 --> 00:03:49,896 {\an8}CORREIO EXTERNO 68 00:03:51,522 --> 00:03:52,649 CAVE 69 00:03:55,860 --> 00:03:56,861 CORREIO 70 00:03:57,445 --> 00:03:58,988 EMBALAGENS DE SANDES DE GELADO 71 00:03:59,072 --> 00:04:00,156 {\an8}SANDES DE GELADO 72 00:04:00,990 --> 00:04:02,075 {\an8}Boa. 73 00:04:04,661 --> 00:04:05,912 {\an8}Carregar um saco. 74 00:04:05,995 --> 00:04:08,915 {\an8}Pois, não há melhor sensação no mundo. 75 00:04:12,919 --> 00:04:14,545 {\an8}O que estás a tramar? 76 00:04:14,629 --> 00:04:16,130 {\an8}O que aconteceu ao "Olá"? 77 00:04:16,214 --> 00:04:18,299 {\an8}Olá. Agora, o que estás a tramar? 78 00:04:18,383 --> 00:04:20,468 {\an8}Está a chegar uma carta da escola e tenho de estar em casa 79 00:04:20,551 --> 00:04:21,928 {\an8}para impedir que os pais a recebam. 80 00:04:23,888 --> 00:04:26,933 {\an8}Mãe. Tenho febre. 81 00:04:30,728 --> 00:04:33,064 {\an8}Quarenta graus. 82 00:04:33,147 --> 00:04:35,233 {\an8}Hoje, não há escola. 83 00:04:35,984 --> 00:04:39,445 {\an8}Pensando bem, só há uma maneira de ter uma leitura precisa. 84 00:04:39,529 --> 00:04:41,114 {\an8}Bart, calças. 85 00:04:41,197 --> 00:04:43,700 {\an8}Fecha os olhos e pensa no Milhouse. 86 00:04:46,703 --> 00:04:49,831 {\an8}Sim. Quarenta graus certos. Ficas em casa. 87 00:04:49,914 --> 00:04:52,583 {\an8}- Como é que tu...? - Não quero falar disso. 88 00:04:52,667 --> 00:04:55,211 {\an8}Tenho de caçar a carta antes da mãe e do pai. 89 00:04:56,337 --> 00:04:57,797 Mantém-te concentrado. 90 00:04:58,923 --> 00:05:00,133 {\an8}Concentrado. 91 00:05:00,216 --> 00:05:01,092 {\an8}GELADO - LEITE 92 00:05:01,175 --> 00:05:02,343 Concentrado. 93 00:05:02,427 --> 00:05:04,595 Concentrado. 94 00:05:12,895 --> 00:05:15,398 Oferta de cartão de crédito, conta por pagar, 95 00:05:15,481 --> 00:05:18,067 oferta de cartão de crédito, conta por pagar. 96 00:05:18,151 --> 00:05:19,360 O que é isto? 97 00:05:20,028 --> 00:05:21,195 O que?... 98 00:05:21,279 --> 00:05:23,364 Tens um mês de atraso nos trabalhos de casa? 99 00:05:23,448 --> 00:05:26,784 Esforcei-me para impedir que descobrisses. 100 00:05:26,868 --> 00:05:27,827 Isso ajuda? 101 00:05:27,910 --> 00:05:29,245 Um bocadinho! 102 00:05:29,329 --> 00:05:30,288 Estes são 103 00:05:30,371 --> 00:05:32,206 os trabalhos de casa incompletos do Bart 104 00:05:32,290 --> 00:05:34,667 do mês passado: fichas, exercícios, 105 00:05:34,751 --> 00:05:35,877 relatórios, problemas de matemática, 106 00:05:35,960 --> 00:05:38,212 dioramas, composições, conclusões, 107 00:05:38,296 --> 00:05:40,298 bibliografias, sinónimos, palavras homófonas, 108 00:05:40,381 --> 00:05:41,758 definições, palavras gémeas, 109 00:05:41,841 --> 00:05:43,885 e uma pata de peru do Dia de Ação de Graças. 110 00:05:43,968 --> 00:05:45,136 Um mês? 111 00:05:45,219 --> 00:05:47,764 É uma carga de trabalho para um aluno do quarto ano. 112 00:05:47,847 --> 00:05:50,641 Digo que o miúdo precisa de mais trabalho de casa. 113 00:05:50,725 --> 00:05:52,268 Não tenho de o ajudar, pois não? 114 00:05:52,352 --> 00:05:54,062 - Não. -Então, empilhe. 115 00:05:54,145 --> 00:05:57,148 Quero que ele seja coreano quando acabar. 116 00:06:03,154 --> 00:06:04,614 Pratos limpos. 117 00:06:04,697 --> 00:06:07,367 Tenho de tirar da máquina ou... 118 00:06:19,837 --> 00:06:21,964 Obrigado por lavares a loiça. 119 00:06:22,048 --> 00:06:24,050 Tudo bem. Podes tirá-los. 120 00:06:24,133 --> 00:06:25,968 Sabes, acho que talvez o Bart tenha 121 00:06:26,052 --> 00:06:27,428 demasiados trabalhos de casa. 122 00:06:27,512 --> 00:06:28,971 Se continuam a sobrecarregá-lo, 123 00:06:29,055 --> 00:06:31,140 ele pode desistir da escola para sempre. 124 00:06:31,224 --> 00:06:35,019 Credo. Uma criança que não gosta da escola? 125 00:06:35,103 --> 00:06:37,355 Está? Hollywood? 126 00:06:37,438 --> 00:06:40,358 Querem comprar os direitos de autor desta incrível história? 127 00:06:40,441 --> 00:06:42,068 Um milhão de dólares? 128 00:06:42,151 --> 00:06:43,403 Negócio fechado. 129 00:06:44,112 --> 00:06:46,656 Agora tenho de escrevê-la. 130 00:06:46,739 --> 00:06:50,201 Digibot, o Go-go-goman tem a bola de cristal da vida. 131 00:06:50,284 --> 00:06:51,160 {\an8}SOLETRAR - GEOGRAFIA - DICIONÁRIO - HISTÓRIA - CIÊNCIA 132 00:06:51,244 --> 00:06:52,328 {\an8}ENCICLOPÉDIA - MATEMÁTICA 133 00:06:52,412 --> 00:06:54,539 Como é que esta série continua tão interessante? 134 00:06:55,206 --> 00:06:56,040 Então? 135 00:06:56,124 --> 00:06:57,667 Devias estar a fazer os trabalhos de casa. 136 00:06:57,750 --> 00:06:59,210 Acabou-se a televisão para ti. 137 00:07:05,216 --> 00:07:09,053 Enquanto não acabares os trabalhos, o único sítio onde tens o rabo a salvo 138 00:07:09,137 --> 00:07:11,264 do meu pé é essa cadeira. 139 00:07:16,144 --> 00:07:17,478 Não há problema, Bart. 140 00:07:17,562 --> 00:07:19,147 Faz umas palavras de vocabulário, 141 00:07:19,230 --> 00:07:21,065 e depois vai buscar leite e biscoitos. 142 00:07:21,149 --> 00:07:22,942 Mas o pai disse que tenho que acabar os... 143 00:07:23,025 --> 00:07:24,402 Esquece o que ele disse. 144 00:07:24,485 --> 00:07:25,862 Ouve-me a mim. 145 00:07:28,114 --> 00:07:29,407 {\an8}THE ATLANTIC MONTHLY EDIÇÃO INFANTIL 146 00:07:29,866 --> 00:07:33,286 Lis, a Mãe e o Pai disseram-me coisas diferentes. 147 00:07:33,369 --> 00:07:34,454 Como é possível? 148 00:07:34,537 --> 00:07:36,873 Às vezes quem concorda na maioria das coisas 149 00:07:36,956 --> 00:07:39,542 tem uma coisa na qual discorda completamente. 150 00:07:39,625 --> 00:07:41,461 Na política, chama-se clivagem, 151 00:07:41,544 --> 00:07:43,796 como a imigração ilegal ou o casamento homossexual. 152 00:07:43,880 --> 00:07:45,047 Espera lá. 153 00:07:45,131 --> 00:07:47,758 Posso pô-los um contra o outro 154 00:07:47,842 --> 00:07:49,677 para não ter de fazer trabalhos? 155 00:07:49,760 --> 00:07:52,138 Estragarias o casamento da mãe e do pai 156 00:07:52,221 --> 00:07:53,973 só para não fazeres trabalhos de casa? 157 00:07:54,056 --> 00:07:56,517 Acabaria com toda a vida do planeta 158 00:07:56,601 --> 00:07:58,060 só para não ter de fazer frações. 159 00:07:58,144 --> 00:07:59,604 As frações não são assim tão difíceis. 160 00:07:59,687 --> 00:08:01,647 Só tens de achar um denominador comum. 161 00:08:01,731 --> 00:08:04,275 Por exemplo, metade mais um terço é igual a... 162 00:08:04,358 --> 00:08:07,570 Acabar... com... toda... a... vida... neste... planeta! 163 00:08:10,072 --> 00:08:13,367 Vais ter de saber frações para fazer essa explosão. 164 00:08:13,451 --> 00:08:14,535 Não me interessa. 165 00:08:24,504 --> 00:08:27,298 Tantos trabalhos de casa. 166 00:08:27,381 --> 00:08:29,884 {\an8}A infância a escapar. 167 00:08:32,261 --> 00:08:35,973 {\an8}Bart, poisa esses livros e vai brincar imediatamente. 168 00:08:36,057 --> 00:08:38,059 {\an8}Se tu o dizes. 169 00:08:42,813 --> 00:08:44,065 Mesmo a tempo. 170 00:08:44,148 --> 00:08:46,734 Suma de uva... agitado, não mexido. 171 00:08:48,945 --> 00:08:49,946 Toca a andar. 172 00:08:50,863 --> 00:08:53,032 {\an8}PRIMEIRA IGREJA DE SPRINGFIELD WI-FI GRATUITO DURANTE O SERMÃO 173 00:08:53,574 --> 00:08:56,869 Meu Deus, por favor, dá ao meu marido teimoso 174 00:08:56,953 --> 00:09:00,081 a sabedoria para ver que tenho razão como sempre. 175 00:09:00,164 --> 00:09:01,249 Tarde de mais, Marge. 176 00:09:01,332 --> 00:09:03,876 Já usei uma oração para bloquear a tua oração. 177 00:09:03,960 --> 00:09:06,212 As orações de bloqueio não existem. 178 00:09:06,295 --> 00:09:07,380 Conta-me dessas. 179 00:09:09,131 --> 00:09:10,258 {\an8}ITCHY & SCRATCHY 180 00:09:15,388 --> 00:09:16,305 URGÊNCIA 181 00:09:31,195 --> 00:09:33,114 ESPETAR PERNAS EM ORELHAS SUBSTITUIR CORAÇÃO POR ARANHA 182 00:09:34,448 --> 00:09:36,659 CLISTER ÁCIDO VER A CARTEIRA 183 00:09:50,756 --> 00:09:52,758 Porque não estás a fazer os teus trabalhos de casa? 184 00:09:52,842 --> 00:09:54,635 Disse que podia fazer uma pausa. 185 00:09:54,719 --> 00:09:56,887 A violência descontrai-me muito. 186 00:09:56,971 --> 00:09:58,222 Não podes descontrair 187 00:09:58,306 --> 00:10:00,391 {\an8}enquanto não acabares a pilha de trabalhos. 188 00:10:00,474 --> 00:10:02,643 Não me contradigas diante do nosso filho. 189 00:10:02,727 --> 00:10:04,979 Bem, não te enganes diante do nosso filho. 190 00:10:06,355 --> 00:10:07,648 Ai sim? Bom... 191 00:10:11,193 --> 00:10:12,320 Já! 192 00:10:13,279 --> 00:10:14,238 CENTRO COMERCIAL DE SPRINGFIELD 193 00:10:14,322 --> 00:10:15,197 RESTAURAÇÃO 194 00:10:15,948 --> 00:10:18,743 Vamos almoçar ao Crouching Tiger Hidden Eggroll. 195 00:10:19,452 --> 00:10:21,078 Não há fila, é perto da casa de banho dos homens. 196 00:10:21,162 --> 00:10:23,080 Não há razão para questionar a tua opção. 197 00:10:24,957 --> 00:10:28,044 Bem jogado, mãe, enganares o pai para almoçar 198 00:10:28,127 --> 00:10:30,046 no único sítio em que não servem cerveja. 199 00:10:30,129 --> 00:10:32,923 O que?... Então quero comer no... Moe's Express. 200 00:10:33,007 --> 00:10:34,300 Por expresso, digo 201 00:10:34,383 --> 00:10:36,636 que exprimam a vossa fúria e ódio. 202 00:10:36,719 --> 00:10:38,012 Na última vez que comeste ali, 203 00:10:38,095 --> 00:10:40,181 passaste três noites na prisão do centro. 204 00:10:40,264 --> 00:10:42,933 Foi na semana passada, e ainda mo atiras à cara. 205 00:10:43,017 --> 00:10:43,934 Falhas sempre 206 00:10:44,018 --> 00:10:45,936 que atiras as cuecas para o cesto. 207 00:10:46,020 --> 00:10:47,897 Como hei de acertar no cesto 208 00:10:47,980 --> 00:10:49,190 se não me deixas treinar? 209 00:10:49,273 --> 00:10:51,275 Treinaste todo o dia nos meus anos. 210 00:10:51,359 --> 00:10:53,778 Ótimo! Ia pedir desculpa, mas já não peço. 211 00:10:53,861 --> 00:10:55,363 Nunca irias pedir desculpa. 212 00:10:55,446 --> 00:10:57,239 Iria sim. Tinha as palavras no cérebro. 213 00:10:57,323 --> 00:10:59,033 Enganas-te e sempre que te enganas, 214 00:10:59,116 --> 00:11:00,409 só dizes disparates. 215 00:11:07,166 --> 00:11:08,668 Parabéns. 216 00:11:08,751 --> 00:11:10,878 És oficialmente um sociopata. 217 00:11:10,961 --> 00:11:12,838 Pelo menos sigo um trilho. 218 00:11:12,922 --> 00:11:14,340 Não me importo que urines no chuveiro, 219 00:11:14,423 --> 00:11:16,133 mas só durante o banho. 220 00:11:16,217 --> 00:11:17,218 Não há liberdade. 221 00:11:17,301 --> 00:11:19,428 Não tenho liberdade nesta casa. 222 00:11:19,512 --> 00:11:21,889 Depois do sexo, não falo contigo. 223 00:11:21,972 --> 00:11:23,933 Bom, então não vai haver sexo. 224 00:11:24,016 --> 00:11:27,687 Não podes despedir-me do sexo, eu demito-me do sexo. 225 00:11:35,277 --> 00:11:36,696 Tenho de continuar fulo. 226 00:11:36,779 --> 00:11:38,906 É na manhã seguinte que se ganha ou perde a guerra. 227 00:11:38,989 --> 00:11:40,282 Mostra-lhe frieza. 228 00:11:40,366 --> 00:11:42,785 Está frio na casota de cão da Marge, querido. 229 00:11:45,121 --> 00:11:47,456 Só acho que quando duas pessoas discordam, 230 00:11:47,540 --> 00:11:50,042 o grande imbecil devia pedir desculpa. 231 00:11:50,126 --> 00:11:50,960 Sabes, Marge, 232 00:11:51,669 --> 00:11:54,255 a Maude e eu discutimos antes de ela morrer. 233 00:11:55,131 --> 00:11:57,007 Neddy, quando secares as mãos 234 00:11:57,091 --> 00:11:58,467 {\an8}com as toalhas com monograma, 235 00:11:58,551 --> 00:12:01,679 {\an8}podes usar a toalha "NF" e não a "MF"? 236 00:12:01,762 --> 00:12:04,682 {\an8}Sabes, talvez devesse usar uma toalha com "GP"... 237 00:12:04,765 --> 00:12:06,308 {\an8}... grandessíssimo problema. 238 00:12:08,185 --> 00:12:11,564 Recordo-me dessa discussão umas mil vezes por dia. 239 00:12:13,941 --> 00:12:17,486 Tenho de ganhar a discussão. 240 00:12:17,862 --> 00:12:19,196 {\an8}PRIMEIRO MARIDO A GANHAR DISCUSSÃO COM ESPOSA 241 00:12:19,280 --> 00:12:20,573 {\an8}Deixem-me que vos diga, 242 00:12:20,656 --> 00:12:23,200 estou quase certo de que isto não é um sonho. 243 00:12:24,952 --> 00:12:26,203 Meu Deus, matei-a. 244 00:12:28,873 --> 00:12:30,499 Tenho de pedir desculpa. 245 00:12:30,583 --> 00:12:33,169 Uma vez mais, dormir no trabalho salvou o meu casamento. 246 00:12:34,211 --> 00:12:36,380 A cedência não existe no casamento. 247 00:12:36,464 --> 00:12:37,965 Agarra-te às tuas armas. 248 00:12:38,048 --> 00:12:41,343 E se ele sair, ficas livre e feliz, como nós. 249 00:12:41,427 --> 00:12:42,970 Sim. Felizes. 250 00:12:43,804 --> 00:12:45,347 Tão felizes. 251 00:12:52,688 --> 00:12:54,690 Vou procurar o meu marido. 252 00:12:54,774 --> 00:12:56,609 Não deprimam os miúdos. 253 00:12:58,652 --> 00:13:02,281 Essa chucha é a última verdadeira amiga que terás. 254 00:13:04,241 --> 00:13:06,911 Tenho de pedir desculpa. 255 00:13:18,005 --> 00:13:19,924 Desculpa termos discutido. 256 00:13:20,007 --> 00:13:22,218 Não podemos deixar que o Bart nos separe. 257 00:13:22,301 --> 00:13:24,845 Ele é a razão pela qual tivemos de casar. 258 00:13:24,929 --> 00:13:26,847 Até voltarmos a estar de acordo, 259 00:13:26,931 --> 00:13:28,849 o Bart desenvencilha-se sozinho. 260 00:13:28,933 --> 00:13:30,851 Bart? Bart quem? 261 00:13:30,935 --> 00:13:32,686 Estou a ser engraçadinho. 262 00:13:32,770 --> 00:13:34,688 Está a resultar. 263 00:13:38,400 --> 00:13:41,111 Coloquem cones, rapazes. 264 00:13:41,195 --> 00:13:42,822 Vamos ficar aqui um bocado. 265 00:13:42,905 --> 00:13:43,739 POLÍCIA DE SPRINGFIELD 266 00:13:51,205 --> 00:13:53,290 Incrível pequeno-almoço, Marge. 267 00:13:53,374 --> 00:13:55,584 O pequeno-almoço na cama é muito melhor 268 00:13:55,668 --> 00:13:58,295 do que o pequeno-almoço numa cadeira. 269 00:13:59,171 --> 00:14:00,673 Vou colar as tuas cabeças 270 00:14:00,756 --> 00:14:02,675 de volta às fotos de família. 271 00:14:02,758 --> 00:14:04,009 Tenho-as aqui. 272 00:14:06,303 --> 00:14:08,681 Pai, sei que vais dizer não, mas a mãe... 273 00:14:08,764 --> 00:14:10,474 Como queiras. Diverte-te. 274 00:14:10,558 --> 00:14:12,935 - Que queres dizer? - Podes não ter percebido, Bart, 275 00:14:13,018 --> 00:14:15,604 mas a mãe e eu discutimos por tua causa, ultimamente. 276 00:14:15,688 --> 00:14:17,898 E percebi que o nosso casamento é mais importante 277 00:14:17,982 --> 00:14:19,066 do que o teu futuro. 278 00:14:19,149 --> 00:14:20,776 De agora em diante, estás por tua conta. 279 00:14:20,860 --> 00:14:22,945 A sério? Está bem. 280 00:14:27,283 --> 00:14:28,617 Marge? 281 00:14:28,701 --> 00:14:29,743 Não quero estragar o momento, 282 00:14:29,827 --> 00:14:31,787 mas tens algo preso por entre as... 283 00:14:36,292 --> 00:14:38,419 Uma sossegada tarde de sábado 284 00:14:38,502 --> 00:14:39,712 sem Bart Simpson 285 00:14:39,795 --> 00:14:41,422 e sem Milhouse, já agora. 286 00:14:41,505 --> 00:14:43,465 Nada para fazer a não ser sentar-me aqui 287 00:14:43,549 --> 00:14:45,217 e observar beija-flores. 288 00:14:50,973 --> 00:14:52,099 Água com açúcar? 289 00:14:52,182 --> 00:14:53,642 Por que razão alguém... 290 00:14:54,226 --> 00:14:56,228 As linguinhas deles são como facas. 291 00:14:58,314 --> 00:14:59,315 Grande erro. 292 00:14:59,398 --> 00:15:01,692 Atacar-me fora das horas de escola e do recinto. 293 00:15:01,775 --> 00:15:04,028 Legalmente, posso dar-vos uns belos açoites. 294 00:15:04,111 --> 00:15:05,362 Segue-me. 295 00:15:11,285 --> 00:15:15,039 Não podem esconder-se para sempre, sou muito paciente. 296 00:15:15,122 --> 00:15:18,542 Uma vez esperei uma hora e meia para cortar o cabelo. 297 00:15:19,418 --> 00:15:21,420 Que sítio é este? 298 00:15:21,503 --> 00:15:24,798 Lembras-te da vez em que fui arrastado por marmotas? 299 00:15:25,341 --> 00:15:27,301 Foi aqui que vim parar. 300 00:15:29,136 --> 00:15:32,306 Contempla uma antiga estação de metro. 301 00:15:33,682 --> 00:15:35,434 SPRINGFIELDLÂNDIA 302 00:15:35,517 --> 00:15:37,144 MAPA DAS LINHAS DE METRO DE SPRINGFIELD 303 00:15:37,519 --> 00:15:39,897 Não sabia que Springfield teve metro. 304 00:15:39,980 --> 00:15:41,440 É como uma Thomas The Tank Engine 305 00:15:41,523 --> 00:15:42,483 em que podemos entrar. 306 00:15:42,566 --> 00:15:44,026 Sem um Sir Topham Hatt 307 00:15:44,109 --> 00:15:46,862 para nos dizer o que podemos ou não fazer. 308 00:15:59,416 --> 00:16:00,626 CANDELABROS SOLTOS 309 00:16:05,214 --> 00:16:06,715 Que sabor hei de manter, 310 00:16:06,799 --> 00:16:09,093 o "Vermelho Radical" ou o "Amora Explosiva"? 311 00:16:09,802 --> 00:16:11,929 Malditas escolhas Squishee! 312 00:16:12,012 --> 00:16:12,846 {\an8}REUNIÃO DE CÂMARA DE SPRINGFIELD 313 00:16:12,930 --> 00:16:13,806 {\an8}SOBRE COMO RESPONDER A EMERGÊNCIAS DE TERRAMOTOS 314 00:16:13,889 --> 00:16:15,224 {\an8}REUNIÃO DE EMERGÊNCIA DA SOCIEDADE RELIGIOSA 315 00:16:21,230 --> 00:16:23,482 Adoro ver-te tricotar. 316 00:16:23,565 --> 00:16:26,068 Lembra-me as fotografias que descarregávamos 317 00:16:26,151 --> 00:16:27,861 no antigo modem do telefone. 318 00:16:27,945 --> 00:16:29,613 Lembras-te do dia em que o trouxemos, 319 00:16:29,697 --> 00:16:30,823 e ele só fazia... 320 00:16:39,039 --> 00:16:40,624 Meu Deus, Homie, 321 00:16:40,708 --> 00:16:43,335 estamos a ter uma conversa a sério. 322 00:16:43,419 --> 00:16:44,628 Sim. 323 00:16:49,091 --> 00:16:50,843 Não vão acreditar como vim para casa. 324 00:16:50,926 --> 00:16:52,428 Não sei nem me interessa. 325 00:16:52,511 --> 00:16:54,430 Não querem sequer saber se tive que ver 326 00:16:54,513 --> 00:16:56,515 com a misteriosa atividade sísmica de hoje? 327 00:16:56,598 --> 00:16:57,641 Não. 328 00:16:57,725 --> 00:17:00,728 Guardo os meus gritos para algo que valha a pena. 329 00:17:00,811 --> 00:17:03,772 Lisa! És uma criança maravilhosa! 330 00:17:03,856 --> 00:17:06,358 Continua o bom trabalho! 331 00:17:06,442 --> 00:17:07,735 Obrigada, pai! 332 00:17:07,818 --> 00:17:10,320 Mas gritas tão alto, que me fere os ouvidos. 333 00:17:10,404 --> 00:17:12,114 Desculpa! 334 00:17:12,197 --> 00:17:13,449 É esquisito. 335 00:17:13,532 --> 00:17:16,410 Fiz uma cidade inteira perder o almoço. 336 00:17:16,493 --> 00:17:18,203 E? 337 00:17:18,537 --> 00:17:20,539 E não sinto a adrenalina. 338 00:17:20,956 --> 00:17:22,082 Conta mais. 339 00:17:22,541 --> 00:17:25,335 Falta alguma coisa. Estou estragado? 340 00:17:25,961 --> 00:17:27,087 Salta comigo. 341 00:17:30,966 --> 00:17:32,342 Bart, no fim de contas, 342 00:17:32,426 --> 00:17:35,554 se os teus pais não te chatearam, não fizeste partidas de jeito. 343 00:17:35,637 --> 00:17:36,972 Tens de aumentar a parada. 344 00:17:37,056 --> 00:17:38,015 A sério? 345 00:17:38,098 --> 00:17:41,810 Se ninguém fica fulo, estás mesmo a ser mau? 346 00:17:41,894 --> 00:17:42,895 Pensa nisso. 347 00:17:44,730 --> 00:17:45,689 Eu sei. 348 00:17:48,650 --> 00:17:49,651 ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD 349 00:17:49,735 --> 00:17:51,987 Os tremores estão a dar cabo dela. 350 00:17:52,071 --> 00:17:55,449 Mais um abanão, e a escola inteira pode derrocar. 351 00:17:55,532 --> 00:17:57,284 Seymour, faz alguma coisa. 352 00:17:59,286 --> 00:18:00,412 SALTA PARA UM LIVRO 353 00:18:01,622 --> 00:18:04,541 Destruir a escola? 354 00:18:04,625 --> 00:18:07,211 É disso que estou a falar. 355 00:18:08,212 --> 00:18:11,131 Caramba, aqueles livros ardem mesmo bem. 356 00:18:14,384 --> 00:18:15,344 "Mãe e pai... 357 00:18:15,427 --> 00:18:16,345 DA SECRETÁRIA DE LISA SIMPSON 358 00:18:16,428 --> 00:18:18,013 "... o Bart vai usar a antiga estação de metro 359 00:18:18,097 --> 00:18:21,016 para destruir a Escola Básica de Springfield". 360 00:18:21,100 --> 00:18:23,560 E está um mapa do sistema de Metro anexado. 361 00:18:23,644 --> 00:18:25,395 Homer, temos de o deter. 362 00:18:25,479 --> 00:18:27,022 Mas, Marge, pensei que estivéssemos a relaxar 363 00:18:27,106 --> 00:18:28,732 a bem do nosso casamento. 364 00:18:28,816 --> 00:18:32,111 Vamos ter de ser bons pais para o nosso filho 365 00:18:32,194 --> 00:18:34,947 e trabalhar o dobro no nosso casamento. 366 00:18:35,030 --> 00:18:37,783 Está bem. Farei as duas coisas ao mesmo tempo. 367 00:18:37,866 --> 00:18:40,160 Devíamos ser os dois a planear as férias. 368 00:18:46,416 --> 00:18:47,876 Está a derrocar. 369 00:18:47,960 --> 00:18:50,337 Senhor, deixa-me acabar este corredor, 370 00:18:50,420 --> 00:18:52,631 depois podes mandar-me feliz para o inferno. 371 00:18:58,137 --> 00:18:59,012 {\an8}ENTRADA 372 00:18:59,096 --> 00:19:00,013 {\an8}Bart! 373 00:19:00,389 --> 00:19:01,348 INSERIR CINCO CÊNTIMOS 374 00:19:03,517 --> 00:19:04,685 Está ali uma moeda. 375 00:19:13,235 --> 00:19:14,903 Destrói. 376 00:19:14,987 --> 00:19:16,697 Olha para aquele trabalho em ferro. 377 00:19:18,824 --> 00:19:20,117 CONTROLOS DO METRO 378 00:19:20,200 --> 00:19:21,285 LAVABOS DAS SENHORAS 379 00:19:21,994 --> 00:19:23,996 Esta agora! Está aqui um sofá. 380 00:19:26,540 --> 00:19:27,666 INTERRUPTOR DE CORTE DE CORRENTE 381 00:19:28,709 --> 00:19:30,043 Está preso. 382 00:19:30,127 --> 00:19:31,003 ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD 383 00:19:32,421 --> 00:19:35,299 Tenho de apertar mais... 384 00:19:35,382 --> 00:19:36,800 Não... 385 00:19:36,884 --> 00:19:37,801 Seu... 386 00:19:49,146 --> 00:19:50,689 A escola está salva. 387 00:19:50,772 --> 00:19:52,566 Desfralda a bandeira. 388 00:20:02,075 --> 00:20:03,952 Meu menino, estás de castigo. 389 00:20:04,036 --> 00:20:05,495 E sem televisão. 390 00:20:05,579 --> 00:20:08,123 E vou tirar as cores mais empolgantes dos teus lápis de cera. 391 00:20:08,207 --> 00:20:11,210 E fora da minha vista, tens de enviar-me tweets sempre 392 00:20:11,293 --> 00:20:12,377 a dizer o que estás a fazer, 393 00:20:12,461 --> 00:20:15,756 mesmo que eu não saiba o que é o Twitter 394 00:20:15,839 --> 00:20:17,966 nem tenha vontade de saber. 395 00:20:18,884 --> 00:20:21,678 Vocês são os pais mais maus de sempre. 396 00:20:21,762 --> 00:20:23,055 Obrigado. 397 00:20:25,682 --> 00:20:27,184 A vida é uma seca, não? 398 00:20:27,267 --> 00:20:28,352 Completamente. 399 00:20:28,435 --> 00:20:31,063 A mãe disse que foi avisada por um recado meu. 400 00:20:31,146 --> 00:20:34,107 {\an8}Mas sabes que mais? Eu não escrevi o recado. 401 00:20:35,400 --> 00:20:36,944 Isso é ridículo. 402 00:20:37,027 --> 00:20:39,321 Se não escreveste, quem o poderia ter feito? 403 00:20:39,404 --> 00:20:41,240 Querias ser apanhado. 404 00:20:41,323 --> 00:20:42,783 A sério? 405 00:20:42,866 --> 00:20:44,368 Como podes ter tanta certeza? 406 00:20:44,451 --> 00:20:46,370 Elementar, meu caro Simpson. 407 00:20:46,745 --> 00:20:48,413 Só tu para fazer um erro 408 00:20:48,497 --> 00:20:50,999 numa palavra que vês todas as manhãs. 409 00:20:51,083 --> 00:20:53,752 Mas não te rales, não conto o teu segredo. 410 00:20:53,835 --> 00:20:55,170 Para a mãe e para o pai, 411 00:20:55,254 --> 00:20:57,589 não passas de um psicopata sem alma. 412 00:20:59,007 --> 00:21:00,300 Obrigado, Lis. 413 00:21:00,384 --> 00:21:01,385 Sempre às ordens. 414 00:21:01,468 --> 00:21:03,512 {\an8}COMEDORA DE MACACOS DO NARIZ 415 00:21:12,062 --> 00:21:13,689 {\an8}Assim, a nossa família do futuro 416 00:21:13,772 --> 00:21:15,774 {\an8}está novamente junta e feliz. 417 00:21:15,857 --> 00:21:18,026 {\an8}A mãe traz o jornal da noite ao pai... 418 00:21:18,110 --> 00:21:20,237 {\an8}... uma das seis edições do dia. 419 00:21:20,320 --> 00:21:21,238 {\an8}DAILY COMET - PRIMEIRO FILME EM DRIVE-IN NA LUA 420 00:21:21,321 --> 00:21:23,115 {\an8}Querem saber o que aconteceu na China ontem? 421 00:21:23,198 --> 00:21:24,408 {\an8}Leiam o jornal. 422 00:21:24,491 --> 00:21:27,828 {\an8}E se a mãe e o pai quiserem um pouco de privacidade, 423 00:21:27,911 --> 00:21:30,998 {\an8}o Júnior pode ser congelado até eles quererem, 424 00:21:31,081 --> 00:21:34,334 {\an8}porque este é o mundo mais maravilhoso de todos... 425 00:21:34,418 --> 00:21:36,670 {\an8}... o mundo de amanhã. 426 00:21:56,732 --> 00:21:58,734 {\an8}Legendas: Cristina Ferreira