1
00:00:03,128 --> 00:00:06,214
OS SIMPSONS
2
00:00:23,231 --> 00:00:24,858
SPRINGFIELD DO AMANHÃ
3
00:00:24,941 --> 00:00:28,194
Como irá o futuro cidadão
de Springfield andar pela cidade?
4
00:00:28,278 --> 00:00:31,281
Parecerá o Bill das paragens,
apanhado pela chuva?
5
00:00:32,782 --> 00:00:34,909
Ou parecerá o Sam do metro,
6
00:00:34,993 --> 00:00:37,871
entalado qual lata de sardinhas
no Metro de Springfield?
7
00:00:37,954 --> 00:00:40,749
Aqui, ele pode roçar os ombros
em colegas de trabalho
8
00:00:40,832 --> 00:00:42,792
e partilhar germes mortíferos.
9
00:00:47,881 --> 00:00:50,300
Mais valia estes dois estarem a beijar-se.
10
00:00:50,383 --> 00:00:54,763
Não há maneira de ir para o trabalho
confortavelmente, em segurança e estilo?
11
00:00:54,846 --> 00:00:55,930
Bem, parece
12
00:00:56,014 --> 00:00:58,141
que o Sr. Automóveis Mel tem a resposta.
13
00:00:58,224 --> 00:01:00,894
Ele anda a 210 quilómetros por hora
14
00:01:00,977 --> 00:01:02,854
num carro movido a plutónio
15
00:01:02,937 --> 00:01:05,648
na espaçosa autoestrada do amanhã.
16
00:01:05,732 --> 00:01:09,986
E tem imenso espaço
para todas as compras da Sra. Mel.
17
00:01:13,448 --> 00:01:15,658
Só falta ir buscar o Júnior à escola.
18
00:01:15,742 --> 00:01:16,618
BÁSICA ASTEROIDE
19
00:01:18,536 --> 00:01:22,123
Parece que o braço do robô
precisa de um ajustezito.
20
00:01:26,294 --> 00:01:27,253
{\an8}FIM
21
00:01:28,797 --> 00:01:30,799
{\an8}Bem, isto conclui...
22
00:01:30,882 --> 00:01:32,717
{\an8}Não sei bem o que era aquilo.
23
00:01:32,801 --> 00:01:34,427
{\an8}Agora tirem os trabalhos de casa.
24
00:01:34,511 --> 00:01:36,346
{\an8}Trabalho de casa? Que trabalho de casa?
25
00:01:36,429 --> 00:01:38,932
{\an8}Tínhamos de fazer uma maqueta
do povo Índio Hopi.
26
00:01:39,015 --> 00:01:41,434
{\an8}O meu tem canções indígenas Hopi.
27
00:01:45,855 --> 00:01:46,940
{\an8}O que é isto?
28
00:01:47,023 --> 00:01:48,817
{\an8}Um promotor chegou
29
00:01:48,900 --> 00:01:53,238
{\an8}para convencer a tribo a atuar
num espetáculo do Faroeste.
30
00:01:53,321 --> 00:01:54,239
{\an8}Infelizmente,
31
00:01:54,322 --> 00:01:57,909
{\an8}o chefe não lê
com muita atenção o contrato.
32
00:01:58,993 --> 00:02:02,580
{\an8}As boas noticias são
que, passados mais de cem anos,
33
00:02:02,664 --> 00:02:05,208
{\an8}um brilhante rapazinho
recebe um "Bom"
34
00:02:05,291 --> 00:02:07,669
{\an8}pela sua fantástica apresentação.
35
00:02:10,255 --> 00:02:12,632
{\an8}Bravo, Martin. Bravo.
36
00:02:12,715 --> 00:02:15,927
{\an8}Bem, vejamos o que o resto
dos broncos tem para mostrar.
37
00:02:24,519 --> 00:02:26,187
Raios. Pronto, não entres em pânico.
38
00:02:26,271 --> 00:02:28,398
Consigo construir uma daquelas tretas
com o lixo da minha secretária.
39
00:02:30,817 --> 00:02:33,153
Bart Simpson, tiveste três meses
para este projeto.
40
00:02:33,236 --> 00:02:34,904
E começaste há 30 segundos.
41
00:02:34,988 --> 00:02:36,406
Obrigado.
42
00:02:36,489 --> 00:02:38,241
Não te estou a elogiar.
43
00:02:38,324 --> 00:02:40,994
{\an8}Destruíste todos os ideais
que tinha sobre o magistério,
44
00:02:41,077 --> 00:02:43,329
{\an8}desde que vi O Ódio Que Gerou o Amor
em miúda.
45
00:02:44,247 --> 00:02:45,290
A senhora é velha.
46
00:02:45,373 --> 00:02:47,417
Vi-o em vídeo na década de 80.
47
00:02:47,500 --> 00:02:48,668
Formato ultrapassado.
48
00:02:48,751 --> 00:02:50,503
Mantenho o meu "ha-ha!"
49
00:02:50,587 --> 00:02:52,672
Bart, vou mandar
uma carta aos teus pais.
50
00:02:53,214 --> 00:02:56,926
{\an8}"Irresponsável,
mal preparado, má rês..."
51
00:02:57,010 --> 00:02:57,844
{\an8}Bom rapaz.
52
00:02:57,927 --> 00:02:58,803
{\an8}"Mau rapaz."
53
00:02:58,887 --> 00:03:01,931
{\an8}Assinada...
fechada e colocado o selo.
54
00:03:04,225 --> 00:03:07,770
{\an8}Então, posso levar isso
ao correio por si?
55
00:03:08,438 --> 00:03:09,981
{\an8}Não nasci ontem.
56
00:03:10,064 --> 00:03:11,649
{\an8}A quem o diz...
57
00:03:12,525 --> 00:03:13,359
{\an8}Martin?
58
00:03:15,445 --> 00:03:17,363
{\an8}Correio para fora. Já.
59
00:03:18,907 --> 00:03:20,283
Tenho de parar a carta.
60
00:03:24,120 --> 00:03:25,205
ALARME DE INCÊNDIO
61
00:03:25,288 --> 00:03:26,748
O alarme de incêndio.
62
00:03:26,831 --> 00:03:29,042
Significa bombeiros.
63
00:03:38,968 --> 00:03:41,596
{\an8}Alunos do sexto ano? Não.
64
00:03:41,679 --> 00:03:43,431
Aposto que é treino de sutiã.
65
00:03:43,514 --> 00:03:44,682
Para maiores de 13 anos.
66
00:03:45,308 --> 00:03:46,684
Tenho uma ereção indesejada.
67
00:03:48,144 --> 00:03:49,896
{\an8}CORREIO EXTERNO
68
00:03:51,522 --> 00:03:52,649
CAVE
69
00:03:55,860 --> 00:03:56,861
CORREIO
70
00:03:57,445 --> 00:03:58,988
EMBALAGENS DE SANDES DE GELADO
71
00:03:59,072 --> 00:04:00,156
{\an8}SANDES DE GELADO
72
00:04:00,990 --> 00:04:02,075
{\an8}Boa.
73
00:04:04,661 --> 00:04:05,912
{\an8}Carregar um saco.
74
00:04:05,995 --> 00:04:08,915
{\an8}Pois, não há melhor sensação no mundo.
75
00:04:12,919 --> 00:04:14,545
{\an8}O que estás a tramar?
76
00:04:14,629 --> 00:04:16,130
{\an8}O que aconteceu ao "Olá"?
77
00:04:16,214 --> 00:04:18,299
{\an8}Olá. Agora, o que estás a tramar?
78
00:04:18,383 --> 00:04:20,468
{\an8}Está a chegar uma carta da escola
e tenho de estar em casa
79
00:04:20,551 --> 00:04:21,928
{\an8}para impedir que os pais a recebam.
80
00:04:23,888 --> 00:04:26,933
{\an8}Mãe. Tenho febre.
81
00:04:30,728 --> 00:04:33,064
{\an8}Quarenta graus.
82
00:04:33,147 --> 00:04:35,233
{\an8}Hoje, não há escola.
83
00:04:35,984 --> 00:04:39,445
{\an8}Pensando bem, só há uma maneira
de ter uma leitura precisa.
84
00:04:39,529 --> 00:04:41,114
{\an8}Bart, calças.
85
00:04:41,197 --> 00:04:43,700
{\an8}Fecha os olhos e pensa no Milhouse.
86
00:04:46,703 --> 00:04:49,831
{\an8}Sim. Quarenta graus certos. Ficas em casa.
87
00:04:49,914 --> 00:04:52,583
{\an8}- Como é que tu...?
- Não quero falar disso.
88
00:04:52,667 --> 00:04:55,211
{\an8}Tenho de caçar a carta
antes da mãe e do pai.
89
00:04:56,337 --> 00:04:57,797
Mantém-te concentrado.
90
00:04:58,923 --> 00:05:00,133
{\an8}Concentrado.
91
00:05:00,216 --> 00:05:01,092
{\an8}GELADO - LEITE
92
00:05:01,175 --> 00:05:02,343
Concentrado.
93
00:05:02,427 --> 00:05:04,595
Concentrado.
94
00:05:12,895 --> 00:05:15,398
Oferta de cartão de crédito,
conta por pagar,
95
00:05:15,481 --> 00:05:18,067
oferta de cartão de crédito,
conta por pagar.
96
00:05:18,151 --> 00:05:19,360
O que é isto?
97
00:05:20,028 --> 00:05:21,195
O que?...
98
00:05:21,279 --> 00:05:23,364
Tens um mês de atraso
nos trabalhos de casa?
99
00:05:23,448 --> 00:05:26,784
Esforcei-me para impedir
que descobrisses.
100
00:05:26,868 --> 00:05:27,827
Isso ajuda?
101
00:05:27,910 --> 00:05:29,245
Um bocadinho!
102
00:05:29,329 --> 00:05:30,288
Estes são
103
00:05:30,371 --> 00:05:32,206
os trabalhos de casa incompletos do Bart
104
00:05:32,290 --> 00:05:34,667
do mês passado: fichas, exercícios,
105
00:05:34,751 --> 00:05:35,877
relatórios, problemas de matemática,
106
00:05:35,960 --> 00:05:38,212
dioramas, composições, conclusões,
107
00:05:38,296 --> 00:05:40,298
bibliografias, sinónimos,
palavras homófonas,
108
00:05:40,381 --> 00:05:41,758
definições, palavras gémeas,
109
00:05:41,841 --> 00:05:43,885
e uma pata de peru
do Dia de Ação de Graças.
110
00:05:43,968 --> 00:05:45,136
Um mês?
111
00:05:45,219 --> 00:05:47,764
É uma carga de trabalho
para um aluno do quarto ano.
112
00:05:47,847 --> 00:05:50,641
Digo que o miúdo precisa
de mais trabalho de casa.
113
00:05:50,725 --> 00:05:52,268
Não tenho de o ajudar, pois não?
114
00:05:52,352 --> 00:05:54,062
- Não.
-Então, empilhe.
115
00:05:54,145 --> 00:05:57,148
Quero que ele seja coreano
quando acabar.
116
00:06:03,154 --> 00:06:04,614
Pratos limpos.
117
00:06:04,697 --> 00:06:07,367
Tenho de tirar da máquina ou...
118
00:06:19,837 --> 00:06:21,964
Obrigado por lavares a loiça.
119
00:06:22,048 --> 00:06:24,050
Tudo bem. Podes tirá-los.
120
00:06:24,133 --> 00:06:25,968
Sabes, acho que talvez o Bart tenha
121
00:06:26,052 --> 00:06:27,428
demasiados trabalhos de casa.
122
00:06:27,512 --> 00:06:28,971
Se continuam a sobrecarregá-lo,
123
00:06:29,055 --> 00:06:31,140
ele pode desistir da escola para sempre.
124
00:06:31,224 --> 00:06:35,019
Credo. Uma criança
que não gosta da escola?
125
00:06:35,103 --> 00:06:37,355
Está? Hollywood?
126
00:06:37,438 --> 00:06:40,358
Querem comprar os direitos de autor
desta incrível história?
127
00:06:40,441 --> 00:06:42,068
Um milhão de dólares?
128
00:06:42,151 --> 00:06:43,403
Negócio fechado.
129
00:06:44,112 --> 00:06:46,656
Agora tenho de escrevê-la.
130
00:06:46,739 --> 00:06:50,201
Digibot, o Go-go-goman tem
a bola de cristal da vida.
131
00:06:50,284 --> 00:06:51,160
{\an8}SOLETRAR - GEOGRAFIA -
DICIONÁRIO - HISTÓRIA - CIÊNCIA
132
00:06:51,244 --> 00:06:52,328
{\an8}ENCICLOPÉDIA - MATEMÁTICA
133
00:06:52,412 --> 00:06:54,539
Como é que esta série
continua tão interessante?
134
00:06:55,206 --> 00:06:56,040
Então?
135
00:06:56,124 --> 00:06:57,667
Devias estar a fazer
os trabalhos de casa.
136
00:06:57,750 --> 00:06:59,210
Acabou-se a televisão para ti.
137
00:07:05,216 --> 00:07:09,053
Enquanto não acabares os trabalhos,
o único sítio onde tens o rabo a salvo
138
00:07:09,137 --> 00:07:11,264
do meu pé é essa cadeira.
139
00:07:16,144 --> 00:07:17,478
Não há problema, Bart.
140
00:07:17,562 --> 00:07:19,147
Faz umas palavras de vocabulário,
141
00:07:19,230 --> 00:07:21,065
e depois vai buscar leite e biscoitos.
142
00:07:21,149 --> 00:07:22,942
Mas o pai disse que tenho
que acabar os...
143
00:07:23,025 --> 00:07:24,402
Esquece o que ele disse.
144
00:07:24,485 --> 00:07:25,862
Ouve-me a mim.
145
00:07:28,114 --> 00:07:29,407
{\an8}THE ATLANTIC MONTHLY
EDIÇÃO INFANTIL
146
00:07:29,866 --> 00:07:33,286
Lis, a Mãe e o Pai disseram-me
coisas diferentes.
147
00:07:33,369 --> 00:07:34,454
Como é possível?
148
00:07:34,537 --> 00:07:36,873
Às vezes quem concorda
na maioria das coisas
149
00:07:36,956 --> 00:07:39,542
tem uma coisa na qual
discorda completamente.
150
00:07:39,625 --> 00:07:41,461
Na política, chama-se clivagem,
151
00:07:41,544 --> 00:07:43,796
como a imigração ilegal
ou o casamento homossexual.
152
00:07:43,880 --> 00:07:45,047
Espera lá.
153
00:07:45,131 --> 00:07:47,758
Posso pô-los um contra o outro
154
00:07:47,842 --> 00:07:49,677
para não ter de fazer trabalhos?
155
00:07:49,760 --> 00:07:52,138
Estragarias o casamento
da mãe e do pai
156
00:07:52,221 --> 00:07:53,973
só para não fazeres trabalhos de casa?
157
00:07:54,056 --> 00:07:56,517
Acabaria com toda a vida do planeta
158
00:07:56,601 --> 00:07:58,060
só para não ter de fazer frações.
159
00:07:58,144 --> 00:07:59,604
As frações não são assim tão difíceis.
160
00:07:59,687 --> 00:08:01,647
Só tens de achar um denominador comum.
161
00:08:01,731 --> 00:08:04,275
Por exemplo, metade mais um terço
é igual a...
162
00:08:04,358 --> 00:08:07,570
Acabar... com... toda...
a... vida... neste... planeta!
163
00:08:10,072 --> 00:08:13,367
Vais ter de saber frações
para fazer essa explosão.
164
00:08:13,451 --> 00:08:14,535
Não me interessa.
165
00:08:24,504 --> 00:08:27,298
Tantos trabalhos de casa.
166
00:08:27,381 --> 00:08:29,884
{\an8}A infância a escapar.
167
00:08:32,261 --> 00:08:35,973
{\an8}Bart, poisa esses livros
e vai brincar imediatamente.
168
00:08:36,057 --> 00:08:38,059
{\an8}Se tu o dizes.
169
00:08:42,813 --> 00:08:44,065
Mesmo a tempo.
170
00:08:44,148 --> 00:08:46,734
Suma de uva... agitado, não mexido.
171
00:08:48,945 --> 00:08:49,946
Toca a andar.
172
00:08:50,863 --> 00:08:53,032
{\an8}PRIMEIRA IGREJA DE SPRINGFIELD
WI-FI GRATUITO DURANTE O SERMÃO
173
00:08:53,574 --> 00:08:56,869
Meu Deus, por favor,
dá ao meu marido teimoso
174
00:08:56,953 --> 00:09:00,081
a sabedoria para ver que tenho
razão como sempre.
175
00:09:00,164 --> 00:09:01,249
Tarde de mais, Marge.
176
00:09:01,332 --> 00:09:03,876
Já usei uma oração
para bloquear a tua oração.
177
00:09:03,960 --> 00:09:06,212
As orações de bloqueio não existem.
178
00:09:06,295 --> 00:09:07,380
Conta-me dessas.
179
00:09:09,131 --> 00:09:10,258
{\an8}ITCHY & SCRATCHY
180
00:09:15,388 --> 00:09:16,305
URGÊNCIA
181
00:09:31,195 --> 00:09:33,114
ESPETAR PERNAS EM ORELHAS
SUBSTITUIR CORAÇÃO POR ARANHA
182
00:09:34,448 --> 00:09:36,659
CLISTER ÁCIDO
VER A CARTEIRA
183
00:09:50,756 --> 00:09:52,758
Porque não estás a fazer
os teus trabalhos de casa?
184
00:09:52,842 --> 00:09:54,635
Disse que podia fazer uma pausa.
185
00:09:54,719 --> 00:09:56,887
A violência descontrai-me muito.
186
00:09:56,971 --> 00:09:58,222
Não podes descontrair
187
00:09:58,306 --> 00:10:00,391
{\an8}enquanto não acabares
a pilha de trabalhos.
188
00:10:00,474 --> 00:10:02,643
Não me contradigas
diante do nosso filho.
189
00:10:02,727 --> 00:10:04,979
Bem, não te enganes
diante do nosso filho.
190
00:10:06,355 --> 00:10:07,648
Ai sim? Bom...
191
00:10:11,193 --> 00:10:12,320
Já!
192
00:10:13,279 --> 00:10:14,238
CENTRO COMERCIAL DE SPRINGFIELD
193
00:10:14,322 --> 00:10:15,197
RESTAURAÇÃO
194
00:10:15,948 --> 00:10:18,743
Vamos almoçar ao
Crouching Tiger Hidden Eggroll.
195
00:10:19,452 --> 00:10:21,078
Não há fila, é perto da
casa de banho dos homens.
196
00:10:21,162 --> 00:10:23,080
Não há razão
para questionar a tua opção.
197
00:10:24,957 --> 00:10:28,044
Bem jogado, mãe,
enganares o pai para almoçar
198
00:10:28,127 --> 00:10:30,046
no único sítio em que não servem cerveja.
199
00:10:30,129 --> 00:10:32,923
O que?... Então quero comer no...
Moe's Express.
200
00:10:33,007 --> 00:10:34,300
Por expresso, digo
201
00:10:34,383 --> 00:10:36,636
que exprimam
a vossa fúria e ódio.
202
00:10:36,719 --> 00:10:38,012
Na última vez que comeste ali,
203
00:10:38,095 --> 00:10:40,181
passaste três noites na prisão
do centro.
204
00:10:40,264 --> 00:10:42,933
Foi na semana passada,
e ainda mo atiras à cara.
205
00:10:43,017 --> 00:10:43,934
Falhas sempre
206
00:10:44,018 --> 00:10:45,936
que atiras as cuecas para o cesto.
207
00:10:46,020 --> 00:10:47,897
Como hei de acertar no cesto
208
00:10:47,980 --> 00:10:49,190
se não me deixas treinar?
209
00:10:49,273 --> 00:10:51,275
Treinaste todo o dia nos meus anos.
210
00:10:51,359 --> 00:10:53,778
Ótimo! Ia pedir desculpa,
mas já não peço.
211
00:10:53,861 --> 00:10:55,363
Nunca irias pedir desculpa.
212
00:10:55,446 --> 00:10:57,239
Iria sim. Tinha as palavras no cérebro.
213
00:10:57,323 --> 00:10:59,033
Enganas-te e sempre que te enganas,
214
00:10:59,116 --> 00:11:00,409
só dizes disparates.
215
00:11:07,166 --> 00:11:08,668
Parabéns.
216
00:11:08,751 --> 00:11:10,878
És oficialmente um sociopata.
217
00:11:10,961 --> 00:11:12,838
Pelo menos sigo um trilho.
218
00:11:12,922 --> 00:11:14,340
Não me importo que urines no chuveiro,
219
00:11:14,423 --> 00:11:16,133
mas só durante o banho.
220
00:11:16,217 --> 00:11:17,218
Não há liberdade.
221
00:11:17,301 --> 00:11:19,428
Não tenho liberdade nesta casa.
222
00:11:19,512 --> 00:11:21,889
Depois do sexo, não falo contigo.
223
00:11:21,972 --> 00:11:23,933
Bom, então não vai haver sexo.
224
00:11:24,016 --> 00:11:27,687
Não podes despedir-me do sexo,
eu demito-me do sexo.
225
00:11:35,277 --> 00:11:36,696
Tenho de continuar fulo.
226
00:11:36,779 --> 00:11:38,906
É na manhã seguinte que se ganha
ou perde a guerra.
227
00:11:38,989 --> 00:11:40,282
Mostra-lhe frieza.
228
00:11:40,366 --> 00:11:42,785
Está frio na casota
de cão da Marge, querido.
229
00:11:45,121 --> 00:11:47,456
Só acho que quando
duas pessoas discordam,
230
00:11:47,540 --> 00:11:50,042
o grande imbecil devia pedir desculpa.
231
00:11:50,126 --> 00:11:50,960
Sabes, Marge,
232
00:11:51,669 --> 00:11:54,255
a Maude e eu discutimos
antes de ela morrer.
233
00:11:55,131 --> 00:11:57,007
Neddy, quando secares as mãos
234
00:11:57,091 --> 00:11:58,467
{\an8}com as toalhas com monograma,
235
00:11:58,551 --> 00:12:01,679
{\an8}podes usar a toalha "NF" e não a "MF"?
236
00:12:01,762 --> 00:12:04,682
{\an8}Sabes, talvez devesse usar
uma toalha com "GP"...
237
00:12:04,765 --> 00:12:06,308
{\an8}... grandessíssimo problema.
238
00:12:08,185 --> 00:12:11,564
Recordo-me dessa discussão
umas mil vezes por dia.
239
00:12:13,941 --> 00:12:17,486
Tenho de ganhar a discussão.
240
00:12:17,862 --> 00:12:19,196
{\an8}PRIMEIRO MARIDO A GANHAR DISCUSSÃO
COM ESPOSA
241
00:12:19,280 --> 00:12:20,573
{\an8}Deixem-me que vos diga,
242
00:12:20,656 --> 00:12:23,200
estou quase certo
de que isto não é um sonho.
243
00:12:24,952 --> 00:12:26,203
Meu Deus, matei-a.
244
00:12:28,873 --> 00:12:30,499
Tenho de pedir desculpa.
245
00:12:30,583 --> 00:12:33,169
Uma vez mais, dormir no trabalho
salvou o meu casamento.
246
00:12:34,211 --> 00:12:36,380
A cedência não existe no casamento.
247
00:12:36,464 --> 00:12:37,965
Agarra-te às tuas armas.
248
00:12:38,048 --> 00:12:41,343
E se ele sair,
ficas livre e feliz, como nós.
249
00:12:41,427 --> 00:12:42,970
Sim. Felizes.
250
00:12:43,804 --> 00:12:45,347
Tão felizes.
251
00:12:52,688 --> 00:12:54,690
Vou procurar o meu marido.
252
00:12:54,774 --> 00:12:56,609
Não deprimam os miúdos.
253
00:12:58,652 --> 00:13:02,281
Essa chucha é a última
verdadeira amiga que terás.
254
00:13:04,241 --> 00:13:06,911
Tenho de pedir desculpa.
255
00:13:18,005 --> 00:13:19,924
Desculpa termos discutido.
256
00:13:20,007 --> 00:13:22,218
Não podemos deixar
que o Bart nos separe.
257
00:13:22,301 --> 00:13:24,845
Ele é a razão pela qual tivemos de casar.
258
00:13:24,929 --> 00:13:26,847
Até voltarmos a estar de acordo,
259
00:13:26,931 --> 00:13:28,849
o Bart desenvencilha-se sozinho.
260
00:13:28,933 --> 00:13:30,851
Bart? Bart quem?
261
00:13:30,935 --> 00:13:32,686
Estou a ser engraçadinho.
262
00:13:32,770 --> 00:13:34,688
Está a resultar.
263
00:13:38,400 --> 00:13:41,111
Coloquem cones, rapazes.
264
00:13:41,195 --> 00:13:42,822
Vamos ficar aqui um bocado.
265
00:13:42,905 --> 00:13:43,739
POLÍCIA DE SPRINGFIELD
266
00:13:51,205 --> 00:13:53,290
Incrível pequeno-almoço, Marge.
267
00:13:53,374 --> 00:13:55,584
O pequeno-almoço na cama
é muito melhor
268
00:13:55,668 --> 00:13:58,295
do que o pequeno-almoço numa cadeira.
269
00:13:59,171 --> 00:14:00,673
Vou colar as tuas cabeças
270
00:14:00,756 --> 00:14:02,675
de volta às fotos de família.
271
00:14:02,758 --> 00:14:04,009
Tenho-as aqui.
272
00:14:06,303 --> 00:14:08,681
Pai, sei que vais dizer não,
mas a mãe...
273
00:14:08,764 --> 00:14:10,474
Como queiras. Diverte-te.
274
00:14:10,558 --> 00:14:12,935
- Que queres dizer?
- Podes não ter percebido, Bart,
275
00:14:13,018 --> 00:14:15,604
mas a mãe e eu discutimos
por tua causa, ultimamente.
276
00:14:15,688 --> 00:14:17,898
E percebi que o nosso casamento
é mais importante
277
00:14:17,982 --> 00:14:19,066
do que o teu futuro.
278
00:14:19,149 --> 00:14:20,776
De agora em diante, estás por tua conta.
279
00:14:20,860 --> 00:14:22,945
A sério? Está bem.
280
00:14:27,283 --> 00:14:28,617
Marge?
281
00:14:28,701 --> 00:14:29,743
Não quero estragar o momento,
282
00:14:29,827 --> 00:14:31,787
mas tens algo preso por entre as...
283
00:14:36,292 --> 00:14:38,419
Uma sossegada tarde de sábado
284
00:14:38,502 --> 00:14:39,712
sem Bart Simpson
285
00:14:39,795 --> 00:14:41,422
e sem Milhouse, já agora.
286
00:14:41,505 --> 00:14:43,465
Nada para fazer
a não ser sentar-me aqui
287
00:14:43,549 --> 00:14:45,217
e observar beija-flores.
288
00:14:50,973 --> 00:14:52,099
Água com açúcar?
289
00:14:52,182 --> 00:14:53,642
Por que razão alguém...
290
00:14:54,226 --> 00:14:56,228
As linguinhas deles são como facas.
291
00:14:58,314 --> 00:14:59,315
Grande erro.
292
00:14:59,398 --> 00:15:01,692
Atacar-me fora
das horas de escola e do recinto.
293
00:15:01,775 --> 00:15:04,028
Legalmente, posso dar-vos
uns belos açoites.
294
00:15:04,111 --> 00:15:05,362
Segue-me.
295
00:15:11,285 --> 00:15:15,039
Não podem esconder-se para sempre,
sou muito paciente.
296
00:15:15,122 --> 00:15:18,542
Uma vez esperei uma hora e meia
para cortar o cabelo.
297
00:15:19,418 --> 00:15:21,420
Que sítio é este?
298
00:15:21,503 --> 00:15:24,798
Lembras-te da vez em que fui
arrastado por marmotas?
299
00:15:25,341 --> 00:15:27,301
Foi aqui que vim parar.
300
00:15:29,136 --> 00:15:32,306
Contempla uma antiga estação de metro.
301
00:15:33,682 --> 00:15:35,434
SPRINGFIELDLÂNDIA
302
00:15:35,517 --> 00:15:37,144
MAPA DAS LINHAS DE METRO DE SPRINGFIELD
303
00:15:37,519 --> 00:15:39,897
Não sabia que Springfield teve metro.
304
00:15:39,980 --> 00:15:41,440
É como uma Thomas The Tank Engine
305
00:15:41,523 --> 00:15:42,483
em que podemos entrar.
306
00:15:42,566 --> 00:15:44,026
Sem um Sir Topham Hatt
307
00:15:44,109 --> 00:15:46,862
para nos dizer o que podemos
ou não fazer.
308
00:15:59,416 --> 00:16:00,626
CANDELABROS SOLTOS
309
00:16:05,214 --> 00:16:06,715
Que sabor hei de manter,
310
00:16:06,799 --> 00:16:09,093
o "Vermelho Radical"
ou o "Amora Explosiva"?
311
00:16:09,802 --> 00:16:11,929
Malditas escolhas Squishee!
312
00:16:12,012 --> 00:16:12,846
{\an8}REUNIÃO DE CÂMARA DE SPRINGFIELD
313
00:16:12,930 --> 00:16:13,806
{\an8}SOBRE COMO RESPONDER
A EMERGÊNCIAS DE TERRAMOTOS
314
00:16:13,889 --> 00:16:15,224
{\an8}REUNIÃO DE EMERGÊNCIA
DA SOCIEDADE RELIGIOSA
315
00:16:21,230 --> 00:16:23,482
Adoro ver-te tricotar.
316
00:16:23,565 --> 00:16:26,068
Lembra-me as fotografias
que descarregávamos
317
00:16:26,151 --> 00:16:27,861
no antigo modem do telefone.
318
00:16:27,945 --> 00:16:29,613
Lembras-te do dia
em que o trouxemos,
319
00:16:29,697 --> 00:16:30,823
e ele só fazia...
320
00:16:39,039 --> 00:16:40,624
Meu Deus, Homie,
321
00:16:40,708 --> 00:16:43,335
estamos a ter uma conversa a sério.
322
00:16:43,419 --> 00:16:44,628
Sim.
323
00:16:49,091 --> 00:16:50,843
Não vão acreditar como vim para casa.
324
00:16:50,926 --> 00:16:52,428
Não sei nem me interessa.
325
00:16:52,511 --> 00:16:54,430
Não querem sequer saber se tive que ver
326
00:16:54,513 --> 00:16:56,515
com a misteriosa atividade sísmica
de hoje?
327
00:16:56,598 --> 00:16:57,641
Não.
328
00:16:57,725 --> 00:17:00,728
Guardo os meus gritos
para algo que valha a pena.
329
00:17:00,811 --> 00:17:03,772
Lisa! És uma criança maravilhosa!
330
00:17:03,856 --> 00:17:06,358
Continua o bom trabalho!
331
00:17:06,442 --> 00:17:07,735
Obrigada, pai!
332
00:17:07,818 --> 00:17:10,320
Mas gritas tão alto,
que me fere os ouvidos.
333
00:17:10,404 --> 00:17:12,114
Desculpa!
334
00:17:12,197 --> 00:17:13,449
É esquisito.
335
00:17:13,532 --> 00:17:16,410
Fiz uma cidade inteira
perder o almoço.
336
00:17:16,493 --> 00:17:18,203
E?
337
00:17:18,537 --> 00:17:20,539
E não sinto a adrenalina.
338
00:17:20,956 --> 00:17:22,082
Conta mais.
339
00:17:22,541 --> 00:17:25,335
Falta alguma coisa. Estou estragado?
340
00:17:25,961 --> 00:17:27,087
Salta comigo.
341
00:17:30,966 --> 00:17:32,342
Bart, no fim de contas,
342
00:17:32,426 --> 00:17:35,554
se os teus pais não te chatearam,
não fizeste partidas de jeito.
343
00:17:35,637 --> 00:17:36,972
Tens de aumentar a parada.
344
00:17:37,056 --> 00:17:38,015
A sério?
345
00:17:38,098 --> 00:17:41,810
Se ninguém fica fulo,
estás mesmo a ser mau?
346
00:17:41,894 --> 00:17:42,895
Pensa nisso.
347
00:17:44,730 --> 00:17:45,689
Eu sei.
348
00:17:48,650 --> 00:17:49,651
ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD
349
00:17:49,735 --> 00:17:51,987
Os tremores estão a dar cabo dela.
350
00:17:52,071 --> 00:17:55,449
Mais um abanão, e a escola
inteira pode derrocar.
351
00:17:55,532 --> 00:17:57,284
Seymour, faz alguma coisa.
352
00:17:59,286 --> 00:18:00,412
SALTA PARA UM LIVRO
353
00:18:01,622 --> 00:18:04,541
Destruir a escola?
354
00:18:04,625 --> 00:18:07,211
É disso que estou a falar.
355
00:18:08,212 --> 00:18:11,131
Caramba, aqueles livros
ardem mesmo bem.
356
00:18:14,384 --> 00:18:15,344
"Mãe e pai...
357
00:18:15,427 --> 00:18:16,345
DA SECRETÁRIA DE LISA SIMPSON
358
00:18:16,428 --> 00:18:18,013
"... o Bart vai usar
a antiga estação de metro
359
00:18:18,097 --> 00:18:21,016
para destruir a Escola
Básica de Springfield".
360
00:18:21,100 --> 00:18:23,560
E está um mapa do sistema
de Metro anexado.
361
00:18:23,644 --> 00:18:25,395
Homer, temos de o deter.
362
00:18:25,479 --> 00:18:27,022
Mas, Marge, pensei
que estivéssemos a relaxar
363
00:18:27,106 --> 00:18:28,732
a bem do nosso casamento.
364
00:18:28,816 --> 00:18:32,111
Vamos ter de ser bons pais
para o nosso filho
365
00:18:32,194 --> 00:18:34,947
e trabalhar o dobro
no nosso casamento.
366
00:18:35,030 --> 00:18:37,783
Está bem. Farei as duas
coisas ao mesmo tempo.
367
00:18:37,866 --> 00:18:40,160
Devíamos ser os dois
a planear as férias.
368
00:18:46,416 --> 00:18:47,876
Está a derrocar.
369
00:18:47,960 --> 00:18:50,337
Senhor, deixa-me
acabar este corredor,
370
00:18:50,420 --> 00:18:52,631
depois podes mandar-me feliz
para o inferno.
371
00:18:58,137 --> 00:18:59,012
{\an8}ENTRADA
372
00:18:59,096 --> 00:19:00,013
{\an8}Bart!
373
00:19:00,389 --> 00:19:01,348
INSERIR CINCO CÊNTIMOS
374
00:19:03,517 --> 00:19:04,685
Está ali uma moeda.
375
00:19:13,235 --> 00:19:14,903
Destrói.
376
00:19:14,987 --> 00:19:16,697
Olha para aquele trabalho em ferro.
377
00:19:18,824 --> 00:19:20,117
CONTROLOS DO METRO
378
00:19:20,200 --> 00:19:21,285
LAVABOS DAS SENHORAS
379
00:19:21,994 --> 00:19:23,996
Esta agora! Está aqui um sofá.
380
00:19:26,540 --> 00:19:27,666
INTERRUPTOR DE CORTE DE CORRENTE
381
00:19:28,709 --> 00:19:30,043
Está preso.
382
00:19:30,127 --> 00:19:31,003
ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD
383
00:19:32,421 --> 00:19:35,299
Tenho de apertar mais...
384
00:19:35,382 --> 00:19:36,800
Não...
385
00:19:36,884 --> 00:19:37,801
Seu...
386
00:19:49,146 --> 00:19:50,689
A escola está salva.
387
00:19:50,772 --> 00:19:52,566
Desfralda a bandeira.
388
00:20:02,075 --> 00:20:03,952
Meu menino, estás de castigo.
389
00:20:04,036 --> 00:20:05,495
E sem televisão.
390
00:20:05,579 --> 00:20:08,123
E vou tirar as cores mais empolgantes
dos teus lápis de cera.
391
00:20:08,207 --> 00:20:11,210
E fora da minha vista,
tens de enviar-me tweets sempre
392
00:20:11,293 --> 00:20:12,377
a dizer o que estás a fazer,
393
00:20:12,461 --> 00:20:15,756
mesmo que eu não saiba o que é o Twitter
394
00:20:15,839 --> 00:20:17,966
nem tenha vontade de saber.
395
00:20:18,884 --> 00:20:21,678
Vocês são os pais mais maus de sempre.
396
00:20:21,762 --> 00:20:23,055
Obrigado.
397
00:20:25,682 --> 00:20:27,184
A vida é uma seca, não?
398
00:20:27,267 --> 00:20:28,352
Completamente.
399
00:20:28,435 --> 00:20:31,063
A mãe disse que foi avisada
por um recado meu.
400
00:20:31,146 --> 00:20:34,107
{\an8}Mas sabes que mais?
Eu não escrevi o recado.
401
00:20:35,400 --> 00:20:36,944
Isso é ridículo.
402
00:20:37,027 --> 00:20:39,321
Se não escreveste,
quem o poderia ter feito?
403
00:20:39,404 --> 00:20:41,240
Querias ser apanhado.
404
00:20:41,323 --> 00:20:42,783
A sério?
405
00:20:42,866 --> 00:20:44,368
Como podes ter tanta certeza?
406
00:20:44,451 --> 00:20:46,370
Elementar, meu caro Simpson.
407
00:20:46,745 --> 00:20:48,413
Só tu para fazer um erro
408
00:20:48,497 --> 00:20:50,999
numa palavra que vês todas as manhãs.
409
00:20:51,083 --> 00:20:53,752
Mas não te rales, não conto o teu segredo.
410
00:20:53,835 --> 00:20:55,170
Para a mãe e para o pai,
411
00:20:55,254 --> 00:20:57,589
não passas de um psicopata sem alma.
412
00:20:59,007 --> 00:21:00,300
Obrigado, Lis.
413
00:21:00,384 --> 00:21:01,385
Sempre às ordens.
414
00:21:01,468 --> 00:21:03,512
{\an8}COMEDORA DE MACACOS DO NARIZ
415
00:21:12,062 --> 00:21:13,689
{\an8}Assim, a nossa família do futuro
416
00:21:13,772 --> 00:21:15,774
{\an8}está novamente junta e feliz.
417
00:21:15,857 --> 00:21:18,026
{\an8}A mãe traz o jornal da noite ao pai...
418
00:21:18,110 --> 00:21:20,237
{\an8}... uma das seis edições do dia.
419
00:21:20,320 --> 00:21:21,238
{\an8}DAILY COMET - PRIMEIRO FILME
EM DRIVE-IN NA LUA
420
00:21:21,321 --> 00:21:23,115
{\an8}Querem saber o que aconteceu
na China ontem?
421
00:21:23,198 --> 00:21:24,408
{\an8}Leiam o jornal.
422
00:21:24,491 --> 00:21:27,828
{\an8}E se a mãe e o pai quiserem
um pouco de privacidade,
423
00:21:27,911 --> 00:21:30,998
{\an8}o Júnior pode ser congelado
até eles quererem,
424
00:21:31,081 --> 00:21:34,334
{\an8}porque este é o mundo
mais maravilhoso de todos...
425
00:21:34,418 --> 00:21:36,670
{\an8}... o mundo de amanhã.
426
00:21:56,732 --> 00:21:58,734
{\an8}Legendas: Cristina Ferreira