1
00:00:23,231 --> 00:00:24,858
MORGENDAGENS SPRINGFIELD
2
00:00:24,941 --> 00:00:28,194
Hvordan vil den fremtidige springfielder
bevæge sig rundt i byen?
3
00:00:28,278 --> 00:00:31,281
Vil han være som Busstoppested Bill,
der er fanget ude i regnen?
4
00:00:32,782 --> 00:00:34,909
Eller vil han være som Subway Sam,
5
00:00:34,993 --> 00:00:37,871
der står som sild i en tønde
i Springfields metro?
6
00:00:37,954 --> 00:00:40,749
Her kan jeg gnubbe skuldre
med de andre forretningsmænd
7
00:00:40,832 --> 00:00:42,792
og dele deres dødelige bakterier.
8
00:00:47,881 --> 00:00:50,300
Disse to mænd kunne lige så godt kysse.
9
00:00:50,383 --> 00:00:54,763
Er der ikke en behagelig måde at komme
på arbejde, sikkert og med stil?
10
00:00:54,846 --> 00:00:55,930
Det ser ud til,
11
00:00:56,014 --> 00:00:58,141
at Motorbil Mel har svaret.
12
00:00:58,224 --> 00:01:00,894
Han kører 200 kilometer i timen
13
00:01:00,977 --> 00:01:02,854
i en plutonium-drevet bil
14
00:01:02,937 --> 00:01:05,648
på morgendagens brede
motorveje i luften.
15
00:01:05,732 --> 00:01:09,986
Der er masser af plads til
mrs. Mels shopping.
16
00:01:13,448 --> 00:01:16,576
Så mangler vi bare
at hente Junior fra skolen.
17
00:01:18,536 --> 00:01:22,123
Det ser ud til, at robotarmen
kunne trænge til lidt finjustering.
18
00:01:26,294 --> 00:01:27,253
{\an8}SLUT
19
00:01:28,797 --> 00:01:30,799
{\an8}Det var så...
20
00:01:30,882 --> 00:01:32,717
{\an8}Jeg ved egentlig ikke,
hvad det var.
21
00:01:32,801 --> 00:01:34,427
{\an8}Tag jeres hjemmearbejde frem.
22
00:01:34,511 --> 00:01:36,346
{\an8}Hjemmearbejde? Hvilket hjemmearbejde?
23
00:01:36,429 --> 00:01:38,932
{\an8}Vi skulle bygge en Hopi-indiansk landsby.
24
00:01:39,015 --> 00:01:41,434
{\an8}Min har oprindelige Hopisange.
25
00:01:45,855 --> 00:01:46,940
{\an8}Hvad er det?
26
00:01:47,023 --> 00:01:48,817
{\an8}En promoter er kommet
27
00:01:48,900 --> 00:01:53,238
{\an8}for at lokke stammen til at
optræde i Det vilde Vesten-show.
28
00:01:53,321 --> 00:01:54,239
{\an8}Desværre
29
00:01:54,322 --> 00:01:57,909
{\an8}læser høvdingen ikke
kontrakten særlig grundigt.
30
00:01:58,993 --> 00:02:02,580
{\an8}Den gode nyhed er,
at om over hundrede år,
31
00:02:02,664 --> 00:02:05,208
{\an8}vil en genial lille dreng få topkarakter
32
00:02:05,291 --> 00:02:07,669
{\an8}for sin fantastiske præsentation.
33
00:02:10,255 --> 00:02:12,632
{\an8}Bravo, Martin. Bravo.
34
00:02:12,715 --> 00:02:15,927
{\an8}Lad os se, hvad I andre
dumrianer har lavet.
35
00:02:24,519 --> 00:02:26,187
Fordømt. Okay, gå ikke i panik.
36
00:02:26,271 --> 00:02:28,398
Jeg kan bygge en ud af de
lorteting, jeg har i min skrivepult.
37
00:02:30,817 --> 00:02:33,153
Bart Simpson, du har haft tre
måneder til at lave dette projekt.
38
00:02:33,236 --> 00:02:34,904
Du begyndte for 30 sekunder siden.
39
00:02:34,988 --> 00:02:36,406
Tusind tak. Tusind tak.
40
00:02:36,489 --> 00:02:38,241
Jeg giver dig ikke en kompliment.
41
00:02:38,324 --> 00:02:40,994
{\an8}Du har ødelagt enhver ide,
jeg havde om at undervise,
42
00:02:41,077 --> 00:02:43,329
{\an8}siden jeg som en lille pige
så To Sir, With Love.
43
00:02:44,247 --> 00:02:45,290
Du er gammel.
44
00:02:45,373 --> 00:02:47,417
Jeg så det på video i 80'erne.
45
00:02:47,500 --> 00:02:48,668
Medium uddateret.
46
00:02:48,751 --> 00:02:50,503
Jeg står ved mit ha-ha.
47
00:02:50,587 --> 00:02:52,672
Bart, jeg skriver
et brev til dine forældre.
48
00:02:53,214 --> 00:02:56,926
{\an8}"Uansvarlig, uforberedt, slem af natur..."
49
00:02:57,010 --> 00:02:57,844
{\an8}God fyr.
50
00:02:57,927 --> 00:02:58,803
{\an8}"Slem fyr."
51
00:02:58,887 --> 00:03:01,931
{\an8}Underskrevet... stemplet og forseglet.
52
00:03:04,225 --> 00:03:07,770
{\an8}Skal jeg levere det på
kontoret for dig?
53
00:03:08,438 --> 00:03:09,981
{\an8}Jeg blev ikke født i går.
54
00:03:10,064 --> 00:03:11,649
{\an8}Det blev du vist ikke.
55
00:03:12,525 --> 00:03:13,359
{\an8}Martin?
56
00:03:15,445 --> 00:03:17,363
{\an8}Udgående post-sprække. Nu.
57
00:03:18,907 --> 00:03:20,283
Jeg må stoppe det brev.
58
00:03:24,120 --> 00:03:25,205
BRANDALARM
59
00:03:25,288 --> 00:03:26,748
Brandalarm.
60
00:03:26,831 --> 00:03:29,042
Det betyder brandmænd.
61
00:03:38,968 --> 00:03:41,596
{\an8}Sjette klasse? Nej.
62
00:03:41,679 --> 00:03:43,431
Jeg er sikker på,
at det er en begynder-bh.
63
00:03:43,514 --> 00:03:44,682
PG-13.
64
00:03:45,308 --> 00:03:46,684
Jeg har en uønsket stivert.
65
00:03:48,144 --> 00:03:49,896
UDGÅENDE POST
66
00:03:51,522 --> 00:03:52,649
KÆLDER
67
00:03:55,860 --> 00:03:56,861
POST
68
00:03:57,445 --> 00:03:58,988
ISPAPIR
69
00:03:59,072 --> 00:04:00,156
{\an8}IS
70
00:04:00,990 --> 00:04:02,075
{\an8}Ja.
71
00:04:04,661 --> 00:04:05,912
{\an8}At løfte en sæk.
72
00:04:05,995 --> 00:04:08,915
{\an8}Der er ingen bedre følelse i verden.
73
00:04:12,919 --> 00:04:14,545
{\an8}Hvad laver du nu?
74
00:04:14,629 --> 00:04:16,130
{\an8}Hvad skete der med "Hej"?
75
00:04:16,214 --> 00:04:18,299
{\an8}Hej. Hvad laver du?
76
00:04:18,383 --> 00:04:20,468
{\an8}Der kommer et brev fra skolen,
og jeg er nødt til at være hjemme,
77
00:04:20,551 --> 00:04:21,928
{\an8}så mor og far ikke læser det.
78
00:04:23,888 --> 00:04:26,933
{\an8}Mor, jeg har feber.
79
00:04:30,728 --> 00:04:33,064
{\an8}Fyrre.
80
00:04:33,147 --> 00:04:35,233
{\an8}Så skal du ikke i skole i dag.
81
00:04:35,984 --> 00:04:39,445
{\an8}Men der er kun én måde
at få en nøjagtig måling.
82
00:04:39,529 --> 00:04:41,114
{\an8}Bart, bukser.
83
00:04:41,197 --> 00:04:43,700
{\an8}Bare luk dine øjne
og tænk på Milhouse.
84
00:04:46,703 --> 00:04:49,831
{\an8}Jeps, præcis 40. Du bliver hjemme.
85
00:04:49,914 --> 00:04:52,583
{\an8}-Hvor gjorde du...?
-Jeg vil ikke tale om det.
86
00:04:52,667 --> 00:04:55,211
{\an8}Jeg er nødt til at få det brev,
inden mor og far gør.
87
00:04:56,337 --> 00:04:57,797
Hold fokus.
88
00:04:58,923 --> 00:05:00,133
{\an8}Fokuseret.
89
00:05:00,216 --> 00:05:01,092
{\an8}IS - MÆLK
90
00:05:01,175 --> 00:05:02,343
Fokuseret.
91
00:05:02,427 --> 00:05:04,595
Fokuseret.
92
00:05:12,895 --> 00:05:15,398
Kreditkort tilbud, ikke-betalt regning,
93
00:05:15,481 --> 00:05:18,067
Kreditkort tilbud, ikke-betalt regning.
94
00:05:18,151 --> 00:05:19,360
Hvad er det her?
95
00:05:20,028 --> 00:05:21,195
Hvad...?
96
00:05:21,279 --> 00:05:23,364
Er du en måned bagud
med dit hjemmearbejde?
97
00:05:23,448 --> 00:05:26,784
Jeg forsøgte virkelig
at sørge for, at I ikke fandt ud af det.
98
00:05:26,868 --> 00:05:27,827
Hjælper det?
99
00:05:27,910 --> 00:05:29,245
Lidt!
100
00:05:29,329 --> 00:05:30,288
Dette er Barts
101
00:05:30,371 --> 00:05:32,206
ikke-udførte hjemmeopgaver
102
00:05:32,290 --> 00:05:34,667
for den seneste måned...
regneark, ugeopgaver,
103
00:05:34,751 --> 00:05:35,877
bograpporter, matematik,
104
00:05:35,960 --> 00:05:38,212
dioramaer, argumenteren, konklusioner,
105
00:05:38,296 --> 00:05:40,298
bibliografier, synonymer,
betyde-det-samme,
106
00:05:40,381 --> 00:05:41,758
definér-lignende, tvillingeord
107
00:05:41,841 --> 00:05:43,885
og en thanksgiving kalkunhånddukke.
108
00:05:43,968 --> 00:05:45,136
En måned?
109
00:05:45,219 --> 00:05:47,764
Det er mange lektier for
for en fjerde klasseselev.
110
00:05:47,847 --> 00:05:50,641
Jeg synes, at han skal
have mere hjemmearbejde.
111
00:05:50,725 --> 00:05:52,268
Jeg behøver ikke at lave det
sammen med ham, gør jeg?
112
00:05:52,352 --> 00:05:54,062
-Nej.
-Fyld bare på.
113
00:05:54,145 --> 00:05:57,148
Han skal være koreansk,
når han er færdig.
114
00:06:03,154 --> 00:06:04,614
Vaske tallerkner.
115
00:06:04,697 --> 00:06:07,367
Enten skal jeg tømme den, eller...
116
00:06:19,837 --> 00:06:21,964
Tak, fordi du ordner opvasken.
117
00:06:22,048 --> 00:06:24,050
Ingen problem. Du kan tømme maskinen.
118
00:06:24,133 --> 00:06:25,968
Jeg tror, at Bart måske
119
00:06:26,052 --> 00:06:27,428
har for meget hjemmearbejde.
120
00:06:27,512 --> 00:06:28,971
Hvis de bliver ved med
at give ham så meget,
121
00:06:29,055 --> 00:06:31,140
kommer han måske aldrig til
at kunne lide at gå i skole.
122
00:06:31,224 --> 00:06:35,019
Åh, nej.
Et barn, der ikke kan lide skolen?
123
00:06:35,103 --> 00:06:37,355
Hallo? Hollywood?
124
00:06:37,438 --> 00:06:40,358
Vil I købe filmrettighederne
til denne utrolige historie?
125
00:06:40,441 --> 00:06:42,068
En million dollars?
126
00:06:42,151 --> 00:06:43,403
Aftale.
127
00:06:44,112 --> 00:06:46,656
Nu skal jeg skrive den.
128
00:06:46,739 --> 00:06:50,201
Digibot, Go-go-goman
har krystal livsbolden.
129
00:06:50,284 --> 00:06:51,160
{\an8}STAVNING - GEOGRAFI - ORDBOG,
HISTORIE - VIDENSKAB,
130
00:06:51,244 --> 00:06:52,328
{\an8}LEKSIKON - MATEMATIK
131
00:06:52,412 --> 00:06:54,539
Hvordan bliver dette show
ved med at være godt?
132
00:06:55,206 --> 00:06:56,040
Hey.
133
00:06:56,124 --> 00:06:57,667
Du burde lave dit hjemmearbejde.
134
00:06:57,750 --> 00:06:59,210
Ikke mere tv for dig.
135
00:07:05,216 --> 00:07:09,053
Indtil du har lavet dine lektier,
er det eneste sted, din røv er i sikkerhed
136
00:07:09,137 --> 00:07:11,264
fra min fod, er i den stol.
137
00:07:16,144 --> 00:07:17,478
Det er okay, Bart.
138
00:07:17,562 --> 00:07:19,147
Bare lav et par ordbogsord,
139
00:07:19,230 --> 00:07:21,065
og så kom ud og få mælk og cookies.
140
00:07:21,149 --> 00:07:22,942
Men far sagde, at jeg skulle lave mine...
141
00:07:23,025 --> 00:07:24,402
Glem, hvad han sagde.
142
00:07:24,485 --> 00:07:25,862
Du skal bare lytte til mig.
143
00:07:28,114 --> 00:07:29,407
{\an8}THE ATLANTIC
BØRNEUDGAVEN
144
00:07:29,866 --> 00:07:33,286
Hey, Lis, mor og far
har sagt to forskellige ting til mig.
145
00:07:33,369 --> 00:07:34,454
Hvordan kan det lade sig gøre?
146
00:07:34,537 --> 00:07:36,873
Nogle mennesker, der er enige
om de fleste ting,
147
00:07:36,956 --> 00:07:39,542
har én ting,
som de er meget uenige om.
148
00:07:39,625 --> 00:07:41,461
I politik kaldes det et kileproblem,
149
00:07:41,544 --> 00:07:43,796
som ulovlig indvandring
eller homoseksuelle ægteskaber.
150
00:07:43,880 --> 00:07:45,047
Vent lige.
151
00:07:45,131 --> 00:07:47,758
Kan jeg spille dem ud imod hinanden,
152
00:07:47,842 --> 00:07:49,677
så jeg slet ikke skal lave lektier?
153
00:07:49,760 --> 00:07:52,138
Ville du ødelægge mor og fars ægteskab,
154
00:07:52,221 --> 00:07:53,973
blot for at slippe for lektier?
155
00:07:54,056 --> 00:07:56,517
Jeg ville stoppe alt liv på jorden,
156
00:07:56,601 --> 00:07:58,060
bare for at slippe for brøkregning.
157
00:07:58,144 --> 00:07:59,604
Brøkregning er ikke så svært.
158
00:07:59,687 --> 00:08:01,647
Du skal bare finde fællesnævneren.
159
00:08:01,731 --> 00:08:04,275
For eksempel, en halv
plus en tredjedel er lige med tre...
160
00:08:04,358 --> 00:08:07,570
Stoppe... alt... liv... på... jorden...!
161
00:08:10,072 --> 00:08:13,367
Du har brug for at kende til brøker
for at kunne lave den eksplosion!
162
00:08:13,451 --> 00:08:14,535
Jeg er ligeglad.
163
00:08:24,504 --> 00:08:27,298
Så mange lektier.
164
00:08:27,381 --> 00:08:29,884
{\an8}Barndommen forsvinder.
165
00:08:32,261 --> 00:08:35,973
{\an8}Bart, læg de bøger fra dig,
og gå straks ud og leg.
166
00:08:36,057 --> 00:08:38,059
{\an8}Hvis du siger det.
167
00:08:42,813 --> 00:08:44,065
Lige til tiden.
168
00:08:44,148 --> 00:08:46,734
Vindruesodavand,
rystet, men ikke rørt rundt.
169
00:08:48,945 --> 00:08:49,946
Lad os komme af sted.
170
00:08:50,863 --> 00:08:53,032
{\an8}FIRST CHURCH OF SPRINGFIELD
GRATIS WIFI UNDER PRÆDIKEN
171
00:08:53,574 --> 00:08:56,869
Kære Herre, giv min stædige mand
172
00:08:56,953 --> 00:09:00,081
visdommen til at se,
at jeg som altid har ret.
173
00:09:00,164 --> 00:09:01,249
For sent, Marge.
174
00:09:01,332 --> 00:09:03,876
Jeg har allerede lavet en modbøn.
175
00:09:03,960 --> 00:09:06,212
Der findes ikke modbønner.
176
00:09:06,295 --> 00:09:07,380
Klart.
177
00:09:15,388 --> 00:09:16,305
SKADESTUEN
178
00:09:31,195 --> 00:09:33,114
STIK BEN I ØRER
ERSTAT HJERTE MED EDDERKOP
179
00:09:34,448 --> 00:09:36,659
SYRELAVEMENT
GENNEMROD TASKE
180
00:09:50,756 --> 00:09:52,758
Hvorfor laver du ikke lektier?
181
00:09:52,842 --> 00:09:54,635
Jeg sagde, at han måtte tage en pause.
182
00:09:54,719 --> 00:09:56,887
Volden får mig til at slappe af.
183
00:09:56,971 --> 00:09:58,222
Du skal ikke slappe af,
184
00:09:58,306 --> 00:10:00,391
{\an8}før du er kommet igennem
den stak med hjemmearbejde.
185
00:10:00,474 --> 00:10:02,643
Du skal ikke sige
mig imod foran vores søn.
186
00:10:02,727 --> 00:10:04,979
Så lad være med at
tage fejl foran vores søn.
187
00:10:06,355 --> 00:10:07,648
Ja? Men...
188
00:10:11,193 --> 00:10:12,320
Nu!
189
00:10:13,279 --> 00:10:14,238
SPRINGFIELD INDKØBSCENTER
190
00:10:14,322 --> 00:10:15,197
MADOMRÅDE
191
00:10:15,948 --> 00:10:18,743
Lad os spise på
Crouching Tiger Hidden Eggroll.
192
00:10:19,452 --> 00:10:21,078
Der er ingen kø,
tæt på herretoilettet.
193
00:10:21,162 --> 00:10:23,080
Jeg ser ingen grund til
at stille spørgsmåltegn ved dit valg.
194
00:10:24,957 --> 00:10:28,044
Godt gået, mor,
at narre far til at spise frokost
195
00:10:28,127 --> 00:10:30,046
det eneste sted,
der ikke serverer øl.
196
00:10:30,129 --> 00:10:32,923
Hvad...? Så vil jeg
spise på... Moes Ekspres.
197
00:10:33,007 --> 00:10:34,300
Med ekspres mener jeg,
198
00:10:34,383 --> 00:10:36,636
at I skynder jer at udtrykke
jeres vrede og had.
199
00:10:36,719 --> 00:10:38,012
Sidste gang du spiste her,
200
00:10:38,095 --> 00:10:40,181
tilbragte du tre nætter i
fængslet i indkøbscentret.
201
00:10:40,264 --> 00:10:42,933
Det var i sidste uge,
og du taler stadig om det.
202
00:10:43,017 --> 00:10:43,934
Du rammer altid ved siden af,
203
00:10:44,018 --> 00:10:45,936
når du kaster dine underbukser
i vasketøjskurven.
204
00:10:46,020 --> 00:10:47,897
Hvordan skulle jeg nogensinde
kunne ramme vasketøjskurven,
205
00:10:47,980 --> 00:10:49,190
hvis ikke jeg får lov til at øve mig?
206
00:10:49,273 --> 00:10:51,275
Du øvede dig hele dagen på min fødselsdag.
207
00:10:51,359 --> 00:10:53,778
Jeg ville have sagt undskyld,
men det gør jeg ikke nu.
208
00:10:53,861 --> 00:10:55,363
Du ville aldrig undskylde.
209
00:10:55,446 --> 00:10:57,239
Jo, jeg ville.
Ordene er i min hjerne.
210
00:10:57,323 --> 00:10:59,033
Du tager fejl,
og hver gang du tager fejl,
211
00:10:59,116 --> 00:11:00,409
spytter du vrøvl ud af munden.
212
00:11:07,166 --> 00:11:08,668
Tillykke.
213
00:11:08,751 --> 00:11:10,878
Du er officielt en sociopat.
214
00:11:10,961 --> 00:11:12,838
I det mindste er jeg på en sti.
215
00:11:12,922 --> 00:11:14,340
Det er okay, at du tisser i badet,
216
00:11:14,423 --> 00:11:16,133
men kun mens du tager bad.
217
00:11:16,217 --> 00:11:17,218
Ingen frihed.
218
00:11:17,301 --> 00:11:19,428
Jeg har ingen frihed i det her hus.
219
00:11:19,512 --> 00:11:21,889
Efter sex taler jeg ikke til dig.
220
00:11:21,972 --> 00:11:23,933
Nå, men så er der ingen sex.
221
00:11:24,016 --> 00:11:27,687
Du kan ikke sex-fyre mig,
jeg siger sex-op.
222
00:11:35,277 --> 00:11:36,696
Må blive ved med at være vred.
223
00:11:36,779 --> 00:11:38,906
Den næste morgen er der,
hvor kampen vindes eller tabes.
224
00:11:38,989 --> 00:11:40,282
Giv ham den kolde skulder.
225
00:11:40,366 --> 00:11:42,785
Det er koldt i Marges hundehus, skatter.
226
00:11:45,121 --> 00:11:47,456
Jeg synes bare,
at når to mennesker er uenige,
227
00:11:47,540 --> 00:11:50,042
så skal det største fjols undskylde.
228
00:11:50,126 --> 00:11:50,960
Ved du hvad, Marge,
229
00:11:51,669 --> 00:11:54,255
Maude og jeg havde et skænderi,
lige før hun døde.
230
00:11:55,131 --> 00:11:57,007
Neddy, når du tørrer dine hænder
231
00:11:57,091 --> 00:11:58,467
{\an8}med vores håndklæder med monogram,
232
00:11:58,551 --> 00:12:01,679
{\an8}kan du så ikke bruge "NF" håndklædet,
og ikke "MF"?
233
00:12:01,762 --> 00:12:04,682
{\an8}Måske burde jeg bruge
håndklædet, hvor der står "DBI",
234
00:12:04,765 --> 00:12:06,308
{\an8}Det Betyder Intet.
235
00:12:08,185 --> 00:12:11,564
Jeg bliver ved med at gennemspille det
tusind gange om dagen.
236
00:12:13,941 --> 00:12:17,486
Skal vinde kampen. Skal vinde kampen.
237
00:12:17,862 --> 00:12:19,196
{\an8}FØRSTE MAND TIL AT
VINDE SKÆNDERI MED HUSTRU
238
00:12:19,280 --> 00:12:20,573
{\an8}Lad mig sige dette til jer alle,
239
00:12:20,656 --> 00:12:23,200
jeg er ret sikker på,
at dette ikke er en drøm.
240
00:12:24,952 --> 00:12:26,203
Åh, gud, jeg slog hende ihjel.
241
00:12:28,873 --> 00:12:30,499
Jeg er nødt til at undskylde.
242
00:12:30,583 --> 00:12:33,169
Endnu en gang har det reddet
mit ægteskab at falde i søvn på jobbet.
243
00:12:34,211 --> 00:12:36,380
Der burde ikke være
kompromisser i et ægteskab.
244
00:12:36,464 --> 00:12:37,965
Hold på dit.
245
00:12:38,048 --> 00:12:41,343
Hvis han forlader dig,
bliver du fri og lykkelig, lige som os.
246
00:12:41,427 --> 00:12:42,970
Ja. Lykkelig.
247
00:12:43,804 --> 00:12:45,347
Så lykkelig.
248
00:12:52,688 --> 00:12:54,690
Jeg må finde min mand.
249
00:12:54,774 --> 00:12:56,609
Gør ikke ungerne deprimeret.
250
00:12:58,652 --> 00:13:02,281
Den sut er den eneste
sande ven, du vil få.
251
00:13:04,241 --> 00:13:06,911
Må undskylde. Må undskylde.
252
00:13:18,005 --> 00:13:19,924
Jeg er ked af, at vi skændtes.
253
00:13:20,007 --> 00:13:22,218
Vi kan ikke lade Bart
drive en kile mellem os.
254
00:13:22,301 --> 00:13:24,845
Han er grunden til,
at vi var nødt til at gifte os.
255
00:13:24,929 --> 00:13:26,847
Indtil du og jeg er tibage på sporet,
256
00:13:26,931 --> 00:13:28,849
må Bart klare sig selv.
257
00:13:28,933 --> 00:13:30,851
Bart? Bart, hvem?
258
00:13:30,935 --> 00:13:32,686
Jeg er nuttet.
259
00:13:32,770 --> 00:13:34,688
Det virker.
260
00:13:38,400 --> 00:13:41,111
Sæt nogle nødblus op, drenge.
261
00:13:41,195 --> 00:13:42,822
Vi kommer til at være her et stykke tid.
262
00:13:42,905 --> 00:13:43,739
SPRINGFIELD POLITI
263
00:13:51,205 --> 00:13:53,290
Fantastisk morgenmad, Marge.
264
00:13:53,374 --> 00:13:55,584
Morgenmad på sengen
er så meget bedre
265
00:13:55,668 --> 00:13:58,295
end morgenmad på en stol.
266
00:13:59,171 --> 00:14:00,673
Jeg klister jeres hoveder
267
00:14:00,756 --> 00:14:02,675
tilbage på familiebillederne.
268
00:14:02,758 --> 00:14:04,009
Jeg har dem lige her.
269
00:14:06,303 --> 00:14:08,681
Far, jeg ved, at du siger nej,
men mor ville sige...
270
00:14:08,764 --> 00:14:10,474
Jeg er ligeglad. Hyg dig med det.
271
00:14:10,558 --> 00:14:12,935
-Hvad mener du?
-Du er måske ikke klar over det, Bart,
272
00:14:13,018 --> 00:14:15,604
men din mor og jeg har skændtes
en del om dig på det seneste.
273
00:14:15,688 --> 00:14:17,898
Og det er gået op for mig,
at vores ægteskab er vigtigere
274
00:14:17,982 --> 00:14:19,066
end din fremtid.
275
00:14:19,149 --> 00:14:20,776
Fra nu af klarer du dig selv.
276
00:14:20,860 --> 00:14:22,945
Mener du det? Okay.
277
00:14:27,283 --> 00:14:28,617
Marge?
278
00:14:28,701 --> 00:14:29,743
Jeg vil ikke ødelægge øjeblikket,
279
00:14:29,827 --> 00:14:31,787
men du har noget siddende mellem...
280
00:14:36,292 --> 00:14:38,419
En fredfyldt lørdag eftermiddag
281
00:14:38,502 --> 00:14:39,712
uden Bart Simpson
282
00:14:39,795 --> 00:14:41,422
eller Milhouse for den sags skyld.
283
00:14:41,505 --> 00:14:43,465
Jeg skal ikke lave andet
end at sidde her
284
00:14:43,549 --> 00:14:45,217
og kigge på kolibrier.
285
00:14:50,973 --> 00:14:52,099
Sukkervand?
286
00:14:52,182 --> 00:14:53,642
Hvorfor ville nogen...
287
00:14:54,226 --> 00:14:56,228
Deres små tunger er som knive.
288
00:14:58,314 --> 00:14:59,315
Kæmpe fejltagelse.
289
00:14:59,398 --> 00:15:01,692
At angribe mig uden for
skolens åbningstider og ejendom.
290
00:15:01,775 --> 00:15:04,028
Juridisk set, kan jeg give jer en røvfuld.
291
00:15:04,111 --> 00:15:05,362
Følg mig.
292
00:15:11,285 --> 00:15:15,039
I kan ikke gemme jer for evigt,
og jeg er en meget tålmodig mand.
293
00:15:15,122 --> 00:15:18,542
Jeg ventede engang
halvanden time på at blive klippet.
294
00:15:19,418 --> 00:15:21,420
Hvad er det her for et sted?
295
00:15:21,503 --> 00:15:24,798
Kan du huske, da jeg
blev bortført af murmeldyr?
296
00:15:25,341 --> 00:15:27,301
Det var her, jeg endte.
297
00:15:29,136 --> 00:15:32,306
Se, en gammel undergrundsstation.
298
00:15:35,517 --> 00:15:37,144
KORT OF SPRINGFIELDS
UNDERGRUNDSSYSTEM
299
00:15:37,519 --> 00:15:39,897
Jeg vidste ikke, at Springfield
havde et undergrundssystem.
300
00:15:39,980 --> 00:15:41,440
Det er lige som en Thomas Tog Motor,
301
00:15:41,523 --> 00:15:42,483
vi kan gå ind i.
302
00:15:42,566 --> 00:15:44,026
Uden Sir Topham Hatt
303
00:15:44,109 --> 00:15:46,862
til at fortælle os,
hvad vi kan og ikke kan gøre.
304
00:15:59,416 --> 00:16:00,626
LØSE LYSEKRONER
305
00:16:05,214 --> 00:16:06,715
Hvilken smag redder jeg...
306
00:16:06,799 --> 00:16:09,093
Radikal Rød eller Blåbær Bomben?
307
00:16:09,802 --> 00:16:11,929
Forbandet være Squishees valg.
308
00:16:12,012 --> 00:16:12,846
{\an8}SPRINGFIELD RÅDHUS
309
00:16:12,930 --> 00:16:13,806
{\an8}JORDSKÆLVS NØDSITUATIONSMØDE
310
00:16:13,889 --> 00:16:15,224
{\an8}QUAKER NØDSITUATIONSMØDE
311
00:16:21,230 --> 00:16:23,482
Jeg elsker at se på, at du strikker.
312
00:16:23,565 --> 00:16:26,068
Det minder mig om at
kigge på billeder, der downloader
313
00:16:26,151 --> 00:16:27,861
på vores gamle dial-up modem.
314
00:16:27,945 --> 00:16:29,613
Kan du huske den dag,
vi kom hjem med det,
315
00:16:29,697 --> 00:16:30,823
og det var...
316
00:16:39,039 --> 00:16:40,624
Åh, gud, Homie,
317
00:16:40,708 --> 00:16:43,335
vi har en rigtig samtale.
318
00:16:43,419 --> 00:16:44,628
Ja.
319
00:16:49,091 --> 00:16:50,843
I tror ikke på, hvordan jeg kom hjem.
320
00:16:50,926 --> 00:16:52,428
Ved det ikke, er ligeglad.
321
00:16:52,511 --> 00:16:54,430
Vil I ikke engang vide,
om jeg har noget at gøre med
322
00:16:54,513 --> 00:16:56,515
den mystiske seismiske aktivitet,
der har været på det seneste?
323
00:16:56,598 --> 00:16:57,641
Nej.
324
00:16:57,725 --> 00:17:00,728
Jeg gemmer min skrigen til,
når det hjælper.
325
00:17:00,811 --> 00:17:03,772
Lisa! Du er et vidunderligt barn!
326
00:17:03,856 --> 00:17:06,358
Fortsæt med det!
327
00:17:06,442 --> 00:17:07,735
Tak far.
328
00:17:07,818 --> 00:17:10,320
Men du larmer så meget,
at mine ører gør ondt.
329
00:17:10,404 --> 00:17:12,114
Undskyld!
330
00:17:12,197 --> 00:17:13,449
Det er underligt.
331
00:17:13,532 --> 00:17:16,410
Jeg har lige fået hele byen
til at tabe deres frokost.
332
00:17:16,493 --> 00:17:18,203
Og?
333
00:17:18,537 --> 00:17:20,539
Jeg mærker ikke spændingen.
334
00:17:20,956 --> 00:17:22,082
Fortæl mig mere.
335
00:17:22,541 --> 00:17:25,335
Noget mangler.
Er jeg gået i stykker?
336
00:17:25,961 --> 00:17:27,087
Hop med mig.
337
00:17:30,966 --> 00:17:32,342
Bart, når alt kommer til alt,
338
00:17:32,426 --> 00:17:35,554
hvis ikke dine forældre flipper ud,
så har du ikke lavet nok ulykker.
339
00:17:35,637 --> 00:17:36,972
Du er nødt til at blive vildere.
340
00:17:37,056 --> 00:17:38,015
Virkelig?
341
00:17:38,098 --> 00:17:41,810
Hvis ingen bliver sure,
er du så virkelig slem?
342
00:17:41,894 --> 00:17:42,895
Tænk over det.
343
00:17:42,978 --> 00:17:44,646
Wow.
344
00:17:44,730 --> 00:17:45,689
Præcis.
345
00:17:49,735 --> 00:17:51,987
Skælvene flår hende i stykker.
346
00:17:52,071 --> 00:17:55,449
Et skælv mere og så kan hele skolen ryge.
347
00:17:55,532 --> 00:17:57,284
Seymour, gør noget.
348
00:17:59,286 --> 00:18:00,412
SPRING IND I EN BOG
349
00:18:01,622 --> 00:18:04,541
Ødelæg skolen?
350
00:18:04,625 --> 00:18:07,211
Se, det er slemt.
351
00:18:08,212 --> 00:18:11,131
Mand, de skolebøger brænder virkelig.
352
00:18:14,384 --> 00:18:15,344
"Mor og far..."
353
00:18:15,427 --> 00:18:16,345
FRA LISA SIMPSONS SKRIVEBORD
354
00:18:16,428 --> 00:18:18,013
"...Bart vil bruge
det gamle undergrundssystem
355
00:18:18,097 --> 00:18:21,016
til at ødelægge Springfield Elementary."
356
00:18:21,100 --> 00:18:23,560
Der er et kort over
undergrundssystemet vedhæftet.
357
00:18:23,644 --> 00:18:25,395
Homer, vi må stoppe ham.
358
00:18:25,479 --> 00:18:27,022
Men, Marge, jeg troede,
at vi var afslappede
359
00:18:27,106 --> 00:18:28,732
for vores ægteskabs skyld.
360
00:18:28,816 --> 00:18:32,111
Vi er nødt til at være gode forældre
361
00:18:32,194 --> 00:18:34,947
og arbejde dobbelt så
meget på vores ægteskab.
362
00:18:35,030 --> 00:18:37,783
Fint. Jeg gør begge dele på én gang.
363
00:18:37,866 --> 00:18:40,160
Vi burde begge tage
del i at planlægge ferie.
364
00:18:46,416 --> 00:18:47,876
Hun falder fra hinanden.
365
00:18:47,960 --> 00:18:50,337
Herre,
lad mig nå denne gang,
366
00:18:50,420 --> 00:18:52,631
så kan du sende mig i Helvede
som en lykkelig mand.
367
00:18:58,137 --> 00:18:59,012
{\an8}INDGANG
368
00:18:59,096 --> 00:19:00,013
{\an8}Bart!
369
00:19:00,389 --> 00:19:01,348
FEM CENT
370
00:19:03,517 --> 00:19:04,685
Der er en fem cent.
371
00:19:13,235 --> 00:19:14,903
Ødelæg. Ødelæg.
372
00:19:14,987 --> 00:19:16,697
Se lige den jernkonstruktion.
373
00:19:18,824 --> 00:19:20,117
UNDERGRUNDSSYSTEM
KONTROLRUM
374
00:19:20,200 --> 00:19:21,285
DAMETOILET
375
00:19:21,994 --> 00:19:23,996
Nu har jeg aldrig.
Der er en sofa herinde.
376
00:19:26,540 --> 00:19:27,666
AFBRYDER
377
00:19:28,709 --> 00:19:30,002
Den sidder fast.
378
00:19:32,421 --> 00:19:35,299
Må... trykke... mere.
379
00:19:35,382 --> 00:19:36,800
Nej...
380
00:19:36,884 --> 00:19:37,801
Din lille...
381
00:19:49,146 --> 00:19:50,689
Skolen er reddet.
382
00:19:50,772 --> 00:19:52,566
Fold flaget ud.
383
00:20:02,075 --> 00:20:03,952
Unge mand, du har stuearrest.
384
00:20:04,036 --> 00:20:05,495
Og ingen fjernsyn.
385
00:20:05,579 --> 00:20:08,123
Og jeg fjerner alle de spændende
farver fra dine farvekridt.
386
00:20:08,207 --> 00:20:11,210
Og når jeg ikke kan se dig,
skal du konstant twitte til mig,
387
00:20:11,293 --> 00:20:12,377
præcis hvad du laver,
388
00:20:12,461 --> 00:20:15,756
selvom jeg ikke ved, hvad Twitter er,
389
00:20:15,839 --> 00:20:17,966
og ikke gider at finde ud af det.
390
00:20:18,884 --> 00:20:21,678
I er de mest ondskabsfulde
forældre nogensinde.
391
00:20:21,762 --> 00:20:23,055
Tak.
392
00:20:25,682 --> 00:20:27,184
Livet stinker, ikke?
393
00:20:27,267 --> 00:20:28,352
Totalt!
394
00:20:28,435 --> 00:20:31,063
Mor sagde, at hun fik tippet
af et brev fra mig.
395
00:20:31,146 --> 00:20:34,107
{\an8}Men ved du hvad?
Jeg skrev ikke det brev.
396
00:20:35,400 --> 00:20:36,944
Det er latterligt.
397
00:20:37,027 --> 00:20:39,321
Hvis jeg ikke skrev det,
hvem kunne så have gjort det?
398
00:20:39,404 --> 00:20:41,240
Du ville fanges.
399
00:20:41,323 --> 00:20:42,783
Virkelig?
400
00:20:42,866 --> 00:20:44,368
Hvordan kan du være så sikker på det?
401
00:20:44,451 --> 00:20:46,370
Elementært, min kære Simpson.
402
00:20:46,745 --> 00:20:48,413
Det er typisk, at du staver det ord,
403
00:20:48,497 --> 00:20:50,999
du ser som det første
hver morgen, forkert.
404
00:20:51,083 --> 00:20:53,752
Men bare rolig.
Jeg skal nok holde på din hemmelighed.
405
00:20:53,835 --> 00:20:55,170
Så vidt mor og far ved af,
406
00:20:55,254 --> 00:20:57,589
er du blot en sjælløs, lille psykopat.
407
00:20:59,007 --> 00:21:00,300
Tak, Lis.
408
00:21:00,384 --> 00:21:01,385
Til ehver tid.
409
00:21:01,468 --> 00:21:03,512
{\an8}BUSSEMANDSSPISER
410
00:21:12,062 --> 00:21:13,689
{\an8}Så vores fremtidsfamilie
411
00:21:13,772 --> 00:21:15,774
{\an8}er endnu engang sammen og glade.
412
00:21:15,857 --> 00:21:18,026
{\an8}Mor bringer far aftenavisen...
413
00:21:18,110 --> 00:21:20,237
{\an8}en af de seks trykte hver dag.
414
00:21:20,320 --> 00:21:21,238
{\an8}DAILY COMET -FIRST DRIVE-IN
FILM PÅ MÅNEN!
415
00:21:21,321 --> 00:21:23,115
{\an8}Vil du vide, hvad der skete i Kina i går?
416
00:21:23,198 --> 00:21:24,408
{\an8}Læs avisen.
417
00:21:24,491 --> 00:21:27,828
{\an8}Og hvis mor og far vil
have lidt privatliv,
418
00:21:27,911 --> 00:21:30,998
{\an8}kan Junior blive lyn-nedfrossen
på ubestemt tid,
419
00:21:31,081 --> 00:21:34,334
{\an8}for den mest
vidunderlige verden af alle...
420
00:21:34,418 --> 00:21:36,670
{\an8}er verden af i morgen.
421
00:21:56,732 --> 00:21:58,734
{\an8}Tekster af: Maj Andersen