1 00:00:23,231 --> 00:00:24,858 MORGENDAGENS SPRINGFIELD 2 00:00:24,941 --> 00:00:28,194 Hvordan vil den fremtidige springfielder bevæge sig rundt i byen? 3 00:00:28,278 --> 00:00:31,281 Vil han være som Busstoppested Bill, der er fanget ude i regnen? 4 00:00:32,782 --> 00:00:34,909 Eller vil han være som Subway Sam, 5 00:00:34,993 --> 00:00:37,871 der står som sild i en tønde i Springfields metro? 6 00:00:37,954 --> 00:00:40,749 Her kan jeg gnubbe skuldre med de andre forretningsmænd 7 00:00:40,832 --> 00:00:42,792 og dele deres dødelige bakterier. 8 00:00:47,881 --> 00:00:50,300 Disse to mænd kunne lige så godt kysse. 9 00:00:50,383 --> 00:00:54,763 Er der ikke en behagelig måde at komme på arbejde, sikkert og med stil? 10 00:00:54,846 --> 00:00:55,930 Det ser ud til, 11 00:00:56,014 --> 00:00:58,141 at Motorbil Mel har svaret. 12 00:00:58,224 --> 00:01:00,894 Han kører 200 kilometer i timen 13 00:01:00,977 --> 00:01:02,854 i en plutonium-drevet bil 14 00:01:02,937 --> 00:01:05,648 på morgendagens brede motorveje i luften. 15 00:01:05,732 --> 00:01:09,986 Der er masser af plads til mrs. Mels shopping. 16 00:01:13,448 --> 00:01:16,576 Så mangler vi bare at hente Junior fra skolen. 17 00:01:18,536 --> 00:01:22,123 Det ser ud til, at robotarmen kunne trænge til lidt finjustering. 18 00:01:26,294 --> 00:01:27,253 {\an8}SLUT 19 00:01:28,797 --> 00:01:30,799 {\an8}Det var så... 20 00:01:30,882 --> 00:01:32,717 {\an8}Jeg ved egentlig ikke, hvad det var. 21 00:01:32,801 --> 00:01:34,427 {\an8}Tag jeres hjemmearbejde frem. 22 00:01:34,511 --> 00:01:36,346 {\an8}Hjemmearbejde? Hvilket hjemmearbejde? 23 00:01:36,429 --> 00:01:38,932 {\an8}Vi skulle bygge en Hopi-indiansk landsby. 24 00:01:39,015 --> 00:01:41,434 {\an8}Min har oprindelige Hopisange. 25 00:01:45,855 --> 00:01:46,940 {\an8}Hvad er det? 26 00:01:47,023 --> 00:01:48,817 {\an8}En promoter er kommet 27 00:01:48,900 --> 00:01:53,238 {\an8}for at lokke stammen til at optræde i Det vilde Vesten-show. 28 00:01:53,321 --> 00:01:54,239 {\an8}Desværre 29 00:01:54,322 --> 00:01:57,909 {\an8}læser høvdingen ikke kontrakten særlig grundigt. 30 00:01:58,993 --> 00:02:02,580 {\an8}Den gode nyhed er, at om over hundrede år, 31 00:02:02,664 --> 00:02:05,208 {\an8}vil en genial lille dreng få topkarakter 32 00:02:05,291 --> 00:02:07,669 {\an8}for sin fantastiske præsentation. 33 00:02:10,255 --> 00:02:12,632 {\an8}Bravo, Martin. Bravo. 34 00:02:12,715 --> 00:02:15,927 {\an8}Lad os se, hvad I andre dumrianer har lavet. 35 00:02:24,519 --> 00:02:26,187 Fordømt. Okay, gå ikke i panik. 36 00:02:26,271 --> 00:02:28,398 Jeg kan bygge en ud af de lorteting, jeg har i min skrivepult. 37 00:02:30,817 --> 00:02:33,153 Bart Simpson, du har haft tre måneder til at lave dette projekt. 38 00:02:33,236 --> 00:02:34,904 Du begyndte for 30 sekunder siden. 39 00:02:34,988 --> 00:02:36,406 Tusind tak. Tusind tak. 40 00:02:36,489 --> 00:02:38,241 Jeg giver dig ikke en kompliment. 41 00:02:38,324 --> 00:02:40,994 {\an8}Du har ødelagt enhver ide, jeg havde om at undervise, 42 00:02:41,077 --> 00:02:43,329 {\an8}siden jeg som en lille pige så To Sir, With Love. 43 00:02:44,247 --> 00:02:45,290 Du er gammel. 44 00:02:45,373 --> 00:02:47,417 Jeg så det på video i 80'erne. 45 00:02:47,500 --> 00:02:48,668 Medium uddateret. 46 00:02:48,751 --> 00:02:50,503 Jeg står ved mit ha-ha. 47 00:02:50,587 --> 00:02:52,672 Bart, jeg skriver et brev til dine forældre. 48 00:02:53,214 --> 00:02:56,926 {\an8}"Uansvarlig, uforberedt, slem af natur..." 49 00:02:57,010 --> 00:02:57,844 {\an8}God fyr. 50 00:02:57,927 --> 00:02:58,803 {\an8}"Slem fyr." 51 00:02:58,887 --> 00:03:01,931 {\an8}Underskrevet... stemplet og forseglet. 52 00:03:04,225 --> 00:03:07,770 {\an8}Skal jeg levere det på kontoret for dig? 53 00:03:08,438 --> 00:03:09,981 {\an8}Jeg blev ikke født i går. 54 00:03:10,064 --> 00:03:11,649 {\an8}Det blev du vist ikke. 55 00:03:12,525 --> 00:03:13,359 {\an8}Martin? 56 00:03:15,445 --> 00:03:17,363 {\an8}Udgående post-sprække. Nu. 57 00:03:18,907 --> 00:03:20,283 Jeg må stoppe det brev. 58 00:03:24,120 --> 00:03:25,205 BRANDALARM 59 00:03:25,288 --> 00:03:26,748 Brandalarm. 60 00:03:26,831 --> 00:03:29,042 Det betyder brandmænd. 61 00:03:38,968 --> 00:03:41,596 {\an8}Sjette klasse? Nej. 62 00:03:41,679 --> 00:03:43,431 Jeg er sikker på, at det er en begynder-bh. 63 00:03:43,514 --> 00:03:44,682 PG-13. 64 00:03:45,308 --> 00:03:46,684 Jeg har en uønsket stivert. 65 00:03:48,144 --> 00:03:49,896 UDGÅENDE POST 66 00:03:51,522 --> 00:03:52,649 KÆLDER 67 00:03:55,860 --> 00:03:56,861 POST 68 00:03:57,445 --> 00:03:58,988 ISPAPIR 69 00:03:59,072 --> 00:04:00,156 {\an8}IS 70 00:04:00,990 --> 00:04:02,075 {\an8}Ja. 71 00:04:04,661 --> 00:04:05,912 {\an8}At løfte en sæk. 72 00:04:05,995 --> 00:04:08,915 {\an8}Der er ingen bedre følelse i verden. 73 00:04:12,919 --> 00:04:14,545 {\an8}Hvad laver du nu? 74 00:04:14,629 --> 00:04:16,130 {\an8}Hvad skete der med "Hej"? 75 00:04:16,214 --> 00:04:18,299 {\an8}Hej. Hvad laver du? 76 00:04:18,383 --> 00:04:20,468 {\an8}Der kommer et brev fra skolen, og jeg er nødt til at være hjemme, 77 00:04:20,551 --> 00:04:21,928 {\an8}så mor og far ikke læser det. 78 00:04:23,888 --> 00:04:26,933 {\an8}Mor, jeg har feber. 79 00:04:30,728 --> 00:04:33,064 {\an8}Fyrre. 80 00:04:33,147 --> 00:04:35,233 {\an8}Så skal du ikke i skole i dag. 81 00:04:35,984 --> 00:04:39,445 {\an8}Men der er kun én måde at få en nøjagtig måling. 82 00:04:39,529 --> 00:04:41,114 {\an8}Bart, bukser. 83 00:04:41,197 --> 00:04:43,700 {\an8}Bare luk dine øjne og tænk på Milhouse. 84 00:04:46,703 --> 00:04:49,831 {\an8}Jeps, præcis 40. Du bliver hjemme. 85 00:04:49,914 --> 00:04:52,583 {\an8}-Hvor gjorde du...? -Jeg vil ikke tale om det. 86 00:04:52,667 --> 00:04:55,211 {\an8}Jeg er nødt til at få det brev, inden mor og far gør. 87 00:04:56,337 --> 00:04:57,797 Hold fokus. 88 00:04:58,923 --> 00:05:00,133 {\an8}Fokuseret. 89 00:05:00,216 --> 00:05:01,092 {\an8}IS - MÆLK 90 00:05:01,175 --> 00:05:02,343 Fokuseret. 91 00:05:02,427 --> 00:05:04,595 Fokuseret. 92 00:05:12,895 --> 00:05:15,398 Kreditkort tilbud, ikke-betalt regning, 93 00:05:15,481 --> 00:05:18,067 Kreditkort tilbud, ikke-betalt regning. 94 00:05:18,151 --> 00:05:19,360 Hvad er det her? 95 00:05:20,028 --> 00:05:21,195 Hvad...? 96 00:05:21,279 --> 00:05:23,364 Er du en måned bagud med dit hjemmearbejde? 97 00:05:23,448 --> 00:05:26,784 Jeg forsøgte virkelig at sørge for, at I ikke fandt ud af det. 98 00:05:26,868 --> 00:05:27,827 Hjælper det? 99 00:05:27,910 --> 00:05:29,245 Lidt! 100 00:05:29,329 --> 00:05:30,288 Dette er Barts 101 00:05:30,371 --> 00:05:32,206 ikke-udførte hjemmeopgaver 102 00:05:32,290 --> 00:05:34,667 for den seneste måned... regneark, ugeopgaver, 103 00:05:34,751 --> 00:05:35,877 bograpporter, matematik, 104 00:05:35,960 --> 00:05:38,212 dioramaer, argumenteren, konklusioner, 105 00:05:38,296 --> 00:05:40,298 bibliografier, synonymer, betyde-det-samme, 106 00:05:40,381 --> 00:05:41,758 definér-lignende, tvillingeord 107 00:05:41,841 --> 00:05:43,885 og en thanksgiving kalkunhånddukke. 108 00:05:43,968 --> 00:05:45,136 En måned? 109 00:05:45,219 --> 00:05:47,764 Det er mange lektier for for en fjerde klasseselev. 110 00:05:47,847 --> 00:05:50,641 Jeg synes, at han skal have mere hjemmearbejde. 111 00:05:50,725 --> 00:05:52,268 Jeg behøver ikke at lave det sammen med ham, gør jeg? 112 00:05:52,352 --> 00:05:54,062 -Nej. -Fyld bare på. 113 00:05:54,145 --> 00:05:57,148 Han skal være koreansk, når han er færdig. 114 00:06:03,154 --> 00:06:04,614 Vaske tallerkner. 115 00:06:04,697 --> 00:06:07,367 Enten skal jeg tømme den, eller... 116 00:06:19,837 --> 00:06:21,964 Tak, fordi du ordner opvasken. 117 00:06:22,048 --> 00:06:24,050 Ingen problem. Du kan tømme maskinen. 118 00:06:24,133 --> 00:06:25,968 Jeg tror, at Bart måske 119 00:06:26,052 --> 00:06:27,428 har for meget hjemmearbejde. 120 00:06:27,512 --> 00:06:28,971 Hvis de bliver ved med at give ham så meget, 121 00:06:29,055 --> 00:06:31,140 kommer han måske aldrig til at kunne lide at gå i skole. 122 00:06:31,224 --> 00:06:35,019 Åh, nej. Et barn, der ikke kan lide skolen? 123 00:06:35,103 --> 00:06:37,355 Hallo? Hollywood? 124 00:06:37,438 --> 00:06:40,358 Vil I købe filmrettighederne til denne utrolige historie? 125 00:06:40,441 --> 00:06:42,068 En million dollars? 126 00:06:42,151 --> 00:06:43,403 Aftale. 127 00:06:44,112 --> 00:06:46,656 Nu skal jeg skrive den. 128 00:06:46,739 --> 00:06:50,201 Digibot, Go-go-goman har krystal livsbolden. 129 00:06:50,284 --> 00:06:51,160 {\an8}STAVNING - GEOGRAFI - ORDBOG, HISTORIE - VIDENSKAB, 130 00:06:51,244 --> 00:06:52,328 {\an8}LEKSIKON - MATEMATIK 131 00:06:52,412 --> 00:06:54,539 Hvordan bliver dette show ved med at være godt? 132 00:06:55,206 --> 00:06:56,040 Hey. 133 00:06:56,124 --> 00:06:57,667 Du burde lave dit hjemmearbejde. 134 00:06:57,750 --> 00:06:59,210 Ikke mere tv for dig. 135 00:07:05,216 --> 00:07:09,053 Indtil du har lavet dine lektier, er det eneste sted, din røv er i sikkerhed 136 00:07:09,137 --> 00:07:11,264 fra min fod, er i den stol. 137 00:07:16,144 --> 00:07:17,478 Det er okay, Bart. 138 00:07:17,562 --> 00:07:19,147 Bare lav et par ordbogsord, 139 00:07:19,230 --> 00:07:21,065 og så kom ud og få mælk og cookies. 140 00:07:21,149 --> 00:07:22,942 Men far sagde, at jeg skulle lave mine... 141 00:07:23,025 --> 00:07:24,402 Glem, hvad han sagde. 142 00:07:24,485 --> 00:07:25,862 Du skal bare lytte til mig. 143 00:07:28,114 --> 00:07:29,407 {\an8}THE ATLANTIC BØRNEUDGAVEN 144 00:07:29,866 --> 00:07:33,286 Hey, Lis, mor og far har sagt to forskellige ting til mig. 145 00:07:33,369 --> 00:07:34,454 Hvordan kan det lade sig gøre? 146 00:07:34,537 --> 00:07:36,873 Nogle mennesker, der er enige om de fleste ting, 147 00:07:36,956 --> 00:07:39,542 har én ting, som de er meget uenige om. 148 00:07:39,625 --> 00:07:41,461 I politik kaldes det et kileproblem, 149 00:07:41,544 --> 00:07:43,796 som ulovlig indvandring eller homoseksuelle ægteskaber. 150 00:07:43,880 --> 00:07:45,047 Vent lige. 151 00:07:45,131 --> 00:07:47,758 Kan jeg spille dem ud imod hinanden, 152 00:07:47,842 --> 00:07:49,677 så jeg slet ikke skal lave lektier? 153 00:07:49,760 --> 00:07:52,138 Ville du ødelægge mor og fars ægteskab, 154 00:07:52,221 --> 00:07:53,973 blot for at slippe for lektier? 155 00:07:54,056 --> 00:07:56,517 Jeg ville stoppe alt liv på jorden, 156 00:07:56,601 --> 00:07:58,060 bare for at slippe for brøkregning. 157 00:07:58,144 --> 00:07:59,604 Brøkregning er ikke så svært. 158 00:07:59,687 --> 00:08:01,647 Du skal bare finde fællesnævneren. 159 00:08:01,731 --> 00:08:04,275 For eksempel, en halv plus en tredjedel er lige med tre... 160 00:08:04,358 --> 00:08:07,570 Stoppe... alt... liv... på... jorden...! 161 00:08:10,072 --> 00:08:13,367 Du har brug for at kende til brøker for at kunne lave den eksplosion! 162 00:08:13,451 --> 00:08:14,535 Jeg er ligeglad. 163 00:08:24,504 --> 00:08:27,298 Så mange lektier. 164 00:08:27,381 --> 00:08:29,884 {\an8}Barndommen forsvinder. 165 00:08:32,261 --> 00:08:35,973 {\an8}Bart, læg de bøger fra dig, og gå straks ud og leg. 166 00:08:36,057 --> 00:08:38,059 {\an8}Hvis du siger det. 167 00:08:42,813 --> 00:08:44,065 Lige til tiden. 168 00:08:44,148 --> 00:08:46,734 Vindruesodavand, rystet, men ikke rørt rundt. 169 00:08:48,945 --> 00:08:49,946 Lad os komme af sted. 170 00:08:50,863 --> 00:08:53,032 {\an8}FIRST CHURCH OF SPRINGFIELD GRATIS WIFI UNDER PRÆDIKEN 171 00:08:53,574 --> 00:08:56,869 Kære Herre, giv min stædige mand 172 00:08:56,953 --> 00:09:00,081 visdommen til at se, at jeg som altid har ret. 173 00:09:00,164 --> 00:09:01,249 For sent, Marge. 174 00:09:01,332 --> 00:09:03,876 Jeg har allerede lavet en modbøn. 175 00:09:03,960 --> 00:09:06,212 Der findes ikke modbønner. 176 00:09:06,295 --> 00:09:07,380 Klart. 177 00:09:15,388 --> 00:09:16,305 SKADESTUEN 178 00:09:31,195 --> 00:09:33,114 STIK BEN I ØRER ERSTAT HJERTE MED EDDERKOP 179 00:09:34,448 --> 00:09:36,659 SYRELAVEMENT GENNEMROD TASKE 180 00:09:50,756 --> 00:09:52,758 Hvorfor laver du ikke lektier? 181 00:09:52,842 --> 00:09:54,635 Jeg sagde, at han måtte tage en pause. 182 00:09:54,719 --> 00:09:56,887 Volden får mig til at slappe af. 183 00:09:56,971 --> 00:09:58,222 Du skal ikke slappe af, 184 00:09:58,306 --> 00:10:00,391 {\an8}før du er kommet igennem den stak med hjemmearbejde. 185 00:10:00,474 --> 00:10:02,643 Du skal ikke sige mig imod foran vores søn. 186 00:10:02,727 --> 00:10:04,979 Så lad være med at tage fejl foran vores søn. 187 00:10:06,355 --> 00:10:07,648 Ja? Men... 188 00:10:11,193 --> 00:10:12,320 Nu! 189 00:10:13,279 --> 00:10:14,238 SPRINGFIELD INDKØBSCENTER 190 00:10:14,322 --> 00:10:15,197 MADOMRÅDE 191 00:10:15,948 --> 00:10:18,743 Lad os spise på Crouching Tiger Hidden Eggroll. 192 00:10:19,452 --> 00:10:21,078 Der er ingen kø, tæt på herretoilettet. 193 00:10:21,162 --> 00:10:23,080 Jeg ser ingen grund til at stille spørgsmåltegn ved dit valg. 194 00:10:24,957 --> 00:10:28,044 Godt gået, mor, at narre far til at spise frokost 195 00:10:28,127 --> 00:10:30,046 det eneste sted, der ikke serverer øl. 196 00:10:30,129 --> 00:10:32,923 Hvad...? Så vil jeg spise på... Moes Ekspres. 197 00:10:33,007 --> 00:10:34,300 Med ekspres mener jeg, 198 00:10:34,383 --> 00:10:36,636 at I skynder jer at udtrykke jeres vrede og had. 199 00:10:36,719 --> 00:10:38,012 Sidste gang du spiste her, 200 00:10:38,095 --> 00:10:40,181 tilbragte du tre nætter i fængslet i indkøbscentret. 201 00:10:40,264 --> 00:10:42,933 Det var i sidste uge, og du taler stadig om det. 202 00:10:43,017 --> 00:10:43,934 Du rammer altid ved siden af, 203 00:10:44,018 --> 00:10:45,936 når du kaster dine underbukser i vasketøjskurven. 204 00:10:46,020 --> 00:10:47,897 Hvordan skulle jeg nogensinde kunne ramme vasketøjskurven, 205 00:10:47,980 --> 00:10:49,190 hvis ikke jeg får lov til at øve mig? 206 00:10:49,273 --> 00:10:51,275 Du øvede dig hele dagen på min fødselsdag. 207 00:10:51,359 --> 00:10:53,778 Jeg ville have sagt undskyld, men det gør jeg ikke nu. 208 00:10:53,861 --> 00:10:55,363 Du ville aldrig undskylde. 209 00:10:55,446 --> 00:10:57,239 Jo, jeg ville. Ordene er i min hjerne. 210 00:10:57,323 --> 00:10:59,033 Du tager fejl, og hver gang du tager fejl, 211 00:10:59,116 --> 00:11:00,409 spytter du vrøvl ud af munden. 212 00:11:07,166 --> 00:11:08,668 Tillykke. 213 00:11:08,751 --> 00:11:10,878 Du er officielt en sociopat. 214 00:11:10,961 --> 00:11:12,838 I det mindste er jeg på en sti. 215 00:11:12,922 --> 00:11:14,340 Det er okay, at du tisser i badet, 216 00:11:14,423 --> 00:11:16,133 men kun mens du tager bad. 217 00:11:16,217 --> 00:11:17,218 Ingen frihed. 218 00:11:17,301 --> 00:11:19,428 Jeg har ingen frihed i det her hus. 219 00:11:19,512 --> 00:11:21,889 Efter sex taler jeg ikke til dig. 220 00:11:21,972 --> 00:11:23,933 Nå, men så er der ingen sex. 221 00:11:24,016 --> 00:11:27,687 Du kan ikke sex-fyre mig, jeg siger sex-op. 222 00:11:35,277 --> 00:11:36,696 Må blive ved med at være vred. 223 00:11:36,779 --> 00:11:38,906 Den næste morgen er der, hvor kampen vindes eller tabes. 224 00:11:38,989 --> 00:11:40,282 Giv ham den kolde skulder. 225 00:11:40,366 --> 00:11:42,785 Det er koldt i Marges hundehus, skatter. 226 00:11:45,121 --> 00:11:47,456 Jeg synes bare, at når to mennesker er uenige, 227 00:11:47,540 --> 00:11:50,042 så skal det største fjols undskylde. 228 00:11:50,126 --> 00:11:50,960 Ved du hvad, Marge, 229 00:11:51,669 --> 00:11:54,255 Maude og jeg havde et skænderi, lige før hun døde. 230 00:11:55,131 --> 00:11:57,007 Neddy, når du tørrer dine hænder 231 00:11:57,091 --> 00:11:58,467 {\an8}med vores håndklæder med monogram, 232 00:11:58,551 --> 00:12:01,679 {\an8}kan du så ikke bruge "NF" håndklædet, og ikke "MF"? 233 00:12:01,762 --> 00:12:04,682 {\an8}Måske burde jeg bruge håndklædet, hvor der står "DBI", 234 00:12:04,765 --> 00:12:06,308 {\an8}Det Betyder Intet. 235 00:12:08,185 --> 00:12:11,564 Jeg bliver ved med at gennemspille det tusind gange om dagen. 236 00:12:13,941 --> 00:12:17,486 Skal vinde kampen. Skal vinde kampen. 237 00:12:17,862 --> 00:12:19,196 {\an8}FØRSTE MAND TIL AT VINDE SKÆNDERI MED HUSTRU 238 00:12:19,280 --> 00:12:20,573 {\an8}Lad mig sige dette til jer alle, 239 00:12:20,656 --> 00:12:23,200 jeg er ret sikker på, at dette ikke er en drøm. 240 00:12:24,952 --> 00:12:26,203 Åh, gud, jeg slog hende ihjel. 241 00:12:28,873 --> 00:12:30,499 Jeg er nødt til at undskylde. 242 00:12:30,583 --> 00:12:33,169 Endnu en gang har det reddet mit ægteskab at falde i søvn på jobbet. 243 00:12:34,211 --> 00:12:36,380 Der burde ikke være kompromisser i et ægteskab. 244 00:12:36,464 --> 00:12:37,965 Hold på dit. 245 00:12:38,048 --> 00:12:41,343 Hvis han forlader dig, bliver du fri og lykkelig, lige som os. 246 00:12:41,427 --> 00:12:42,970 Ja. Lykkelig. 247 00:12:43,804 --> 00:12:45,347 Så lykkelig. 248 00:12:52,688 --> 00:12:54,690 Jeg må finde min mand. 249 00:12:54,774 --> 00:12:56,609 Gør ikke ungerne deprimeret. 250 00:12:58,652 --> 00:13:02,281 Den sut er den eneste sande ven, du vil få. 251 00:13:04,241 --> 00:13:06,911 Må undskylde. Må undskylde. 252 00:13:18,005 --> 00:13:19,924 Jeg er ked af, at vi skændtes. 253 00:13:20,007 --> 00:13:22,218 Vi kan ikke lade Bart drive en kile mellem os. 254 00:13:22,301 --> 00:13:24,845 Han er grunden til, at vi var nødt til at gifte os. 255 00:13:24,929 --> 00:13:26,847 Indtil du og jeg er tibage på sporet, 256 00:13:26,931 --> 00:13:28,849 må Bart klare sig selv. 257 00:13:28,933 --> 00:13:30,851 Bart? Bart, hvem? 258 00:13:30,935 --> 00:13:32,686 Jeg er nuttet. 259 00:13:32,770 --> 00:13:34,688 Det virker. 260 00:13:38,400 --> 00:13:41,111 Sæt nogle nødblus op, drenge. 261 00:13:41,195 --> 00:13:42,822 Vi kommer til at være her et stykke tid. 262 00:13:42,905 --> 00:13:43,739 SPRINGFIELD POLITI 263 00:13:51,205 --> 00:13:53,290 Fantastisk morgenmad, Marge. 264 00:13:53,374 --> 00:13:55,584 Morgenmad på sengen er så meget bedre 265 00:13:55,668 --> 00:13:58,295 end morgenmad på en stol. 266 00:13:59,171 --> 00:14:00,673 Jeg klister jeres hoveder 267 00:14:00,756 --> 00:14:02,675 tilbage på familiebillederne. 268 00:14:02,758 --> 00:14:04,009 Jeg har dem lige her. 269 00:14:06,303 --> 00:14:08,681 Far, jeg ved, at du siger nej, men mor ville sige... 270 00:14:08,764 --> 00:14:10,474 Jeg er ligeglad. Hyg dig med det. 271 00:14:10,558 --> 00:14:12,935 -Hvad mener du? -Du er måske ikke klar over det, Bart, 272 00:14:13,018 --> 00:14:15,604 men din mor og jeg har skændtes en del om dig på det seneste. 273 00:14:15,688 --> 00:14:17,898 Og det er gået op for mig, at vores ægteskab er vigtigere 274 00:14:17,982 --> 00:14:19,066 end din fremtid. 275 00:14:19,149 --> 00:14:20,776 Fra nu af klarer du dig selv. 276 00:14:20,860 --> 00:14:22,945 Mener du det? Okay. 277 00:14:27,283 --> 00:14:28,617 Marge? 278 00:14:28,701 --> 00:14:29,743 Jeg vil ikke ødelægge øjeblikket, 279 00:14:29,827 --> 00:14:31,787 men du har noget siddende mellem... 280 00:14:36,292 --> 00:14:38,419 En fredfyldt lørdag eftermiddag 281 00:14:38,502 --> 00:14:39,712 uden Bart Simpson 282 00:14:39,795 --> 00:14:41,422 eller Milhouse for den sags skyld. 283 00:14:41,505 --> 00:14:43,465 Jeg skal ikke lave andet end at sidde her 284 00:14:43,549 --> 00:14:45,217 og kigge på kolibrier. 285 00:14:50,973 --> 00:14:52,099 Sukkervand? 286 00:14:52,182 --> 00:14:53,642 Hvorfor ville nogen... 287 00:14:54,226 --> 00:14:56,228 Deres små tunger er som knive. 288 00:14:58,314 --> 00:14:59,315 Kæmpe fejltagelse. 289 00:14:59,398 --> 00:15:01,692 At angribe mig uden for skolens åbningstider og ejendom. 290 00:15:01,775 --> 00:15:04,028 Juridisk set, kan jeg give jer en røvfuld. 291 00:15:04,111 --> 00:15:05,362 Følg mig. 292 00:15:11,285 --> 00:15:15,039 I kan ikke gemme jer for evigt, og jeg er en meget tålmodig mand. 293 00:15:15,122 --> 00:15:18,542 Jeg ventede engang halvanden time på at blive klippet. 294 00:15:19,418 --> 00:15:21,420 Hvad er det her for et sted? 295 00:15:21,503 --> 00:15:24,798 Kan du huske, da jeg blev bortført af murmeldyr? 296 00:15:25,341 --> 00:15:27,301 Det var her, jeg endte. 297 00:15:29,136 --> 00:15:32,306 Se, en gammel undergrundsstation. 298 00:15:35,517 --> 00:15:37,144 KORT OF SPRINGFIELDS UNDERGRUNDSSYSTEM 299 00:15:37,519 --> 00:15:39,897 Jeg vidste ikke, at Springfield havde et undergrundssystem. 300 00:15:39,980 --> 00:15:41,440 Det er lige som en Thomas Tog Motor, 301 00:15:41,523 --> 00:15:42,483 vi kan gå ind i. 302 00:15:42,566 --> 00:15:44,026 Uden Sir Topham Hatt 303 00:15:44,109 --> 00:15:46,862 til at fortælle os, hvad vi kan og ikke kan gøre. 304 00:15:59,416 --> 00:16:00,626 LØSE LYSEKRONER 305 00:16:05,214 --> 00:16:06,715 Hvilken smag redder jeg... 306 00:16:06,799 --> 00:16:09,093 Radikal Rød eller Blåbær Bomben? 307 00:16:09,802 --> 00:16:11,929 Forbandet være Squishees valg. 308 00:16:12,012 --> 00:16:12,846 {\an8}SPRINGFIELD RÅDHUS 309 00:16:12,930 --> 00:16:13,806 {\an8}JORDSKÆLVS NØDSITUATIONSMØDE 310 00:16:13,889 --> 00:16:15,224 {\an8}QUAKER NØDSITUATIONSMØDE 311 00:16:21,230 --> 00:16:23,482 Jeg elsker at se på, at du strikker. 312 00:16:23,565 --> 00:16:26,068 Det minder mig om at kigge på billeder, der downloader 313 00:16:26,151 --> 00:16:27,861 på vores gamle dial-up modem. 314 00:16:27,945 --> 00:16:29,613 Kan du huske den dag, vi kom hjem med det, 315 00:16:29,697 --> 00:16:30,823 og det var... 316 00:16:39,039 --> 00:16:40,624 Åh, gud, Homie, 317 00:16:40,708 --> 00:16:43,335 vi har en rigtig samtale. 318 00:16:43,419 --> 00:16:44,628 Ja. 319 00:16:49,091 --> 00:16:50,843 I tror ikke på, hvordan jeg kom hjem. 320 00:16:50,926 --> 00:16:52,428 Ved det ikke, er ligeglad. 321 00:16:52,511 --> 00:16:54,430 Vil I ikke engang vide, om jeg har noget at gøre med 322 00:16:54,513 --> 00:16:56,515 den mystiske seismiske aktivitet, der har været på det seneste? 323 00:16:56,598 --> 00:16:57,641 Nej. 324 00:16:57,725 --> 00:17:00,728 Jeg gemmer min skrigen til, når det hjælper. 325 00:17:00,811 --> 00:17:03,772 Lisa! Du er et vidunderligt barn! 326 00:17:03,856 --> 00:17:06,358 Fortsæt med det! 327 00:17:06,442 --> 00:17:07,735 Tak far. 328 00:17:07,818 --> 00:17:10,320 Men du larmer så meget, at mine ører gør ondt. 329 00:17:10,404 --> 00:17:12,114 Undskyld! 330 00:17:12,197 --> 00:17:13,449 Det er underligt. 331 00:17:13,532 --> 00:17:16,410 Jeg har lige fået hele byen til at tabe deres frokost. 332 00:17:16,493 --> 00:17:18,203 Og? 333 00:17:18,537 --> 00:17:20,539 Jeg mærker ikke spændingen. 334 00:17:20,956 --> 00:17:22,082 Fortæl mig mere. 335 00:17:22,541 --> 00:17:25,335 Noget mangler. Er jeg gået i stykker? 336 00:17:25,961 --> 00:17:27,087 Hop med mig. 337 00:17:30,966 --> 00:17:32,342 Bart, når alt kommer til alt, 338 00:17:32,426 --> 00:17:35,554 hvis ikke dine forældre flipper ud, så har du ikke lavet nok ulykker. 339 00:17:35,637 --> 00:17:36,972 Du er nødt til at blive vildere. 340 00:17:37,056 --> 00:17:38,015 Virkelig? 341 00:17:38,098 --> 00:17:41,810 Hvis ingen bliver sure, er du så virkelig slem? 342 00:17:41,894 --> 00:17:42,895 Tænk over det. 343 00:17:42,978 --> 00:17:44,646 Wow. 344 00:17:44,730 --> 00:17:45,689 Præcis. 345 00:17:49,735 --> 00:17:51,987 Skælvene flår hende i stykker. 346 00:17:52,071 --> 00:17:55,449 Et skælv mere og så kan hele skolen ryge. 347 00:17:55,532 --> 00:17:57,284 Seymour, gør noget. 348 00:17:59,286 --> 00:18:00,412 SPRING IND I EN BOG 349 00:18:01,622 --> 00:18:04,541 Ødelæg skolen? 350 00:18:04,625 --> 00:18:07,211 Se, det er slemt. 351 00:18:08,212 --> 00:18:11,131 Mand, de skolebøger brænder virkelig. 352 00:18:14,384 --> 00:18:15,344 "Mor og far..." 353 00:18:15,427 --> 00:18:16,345 FRA LISA SIMPSONS SKRIVEBORD 354 00:18:16,428 --> 00:18:18,013 "...Bart vil bruge det gamle undergrundssystem 355 00:18:18,097 --> 00:18:21,016 til at ødelægge Springfield Elementary." 356 00:18:21,100 --> 00:18:23,560 Der er et kort over undergrundssystemet vedhæftet. 357 00:18:23,644 --> 00:18:25,395 Homer, vi må stoppe ham. 358 00:18:25,479 --> 00:18:27,022 Men, Marge, jeg troede, at vi var afslappede 359 00:18:27,106 --> 00:18:28,732 for vores ægteskabs skyld. 360 00:18:28,816 --> 00:18:32,111 Vi er nødt til at være gode forældre 361 00:18:32,194 --> 00:18:34,947 og arbejde dobbelt så meget på vores ægteskab. 362 00:18:35,030 --> 00:18:37,783 Fint. Jeg gør begge dele på én gang. 363 00:18:37,866 --> 00:18:40,160 Vi burde begge tage del i at planlægge ferie. 364 00:18:46,416 --> 00:18:47,876 Hun falder fra hinanden. 365 00:18:47,960 --> 00:18:50,337 Herre, lad mig nå denne gang, 366 00:18:50,420 --> 00:18:52,631 så kan du sende mig i Helvede som en lykkelig mand. 367 00:18:58,137 --> 00:18:59,012 {\an8}INDGANG 368 00:18:59,096 --> 00:19:00,013 {\an8}Bart! 369 00:19:00,389 --> 00:19:01,348 FEM CENT 370 00:19:03,517 --> 00:19:04,685 Der er en fem cent. 371 00:19:13,235 --> 00:19:14,903 Ødelæg. Ødelæg. 372 00:19:14,987 --> 00:19:16,697 Se lige den jernkonstruktion. 373 00:19:18,824 --> 00:19:20,117 UNDERGRUNDSSYSTEM KONTROLRUM 374 00:19:20,200 --> 00:19:21,285 DAMETOILET 375 00:19:21,994 --> 00:19:23,996 Nu har jeg aldrig. Der er en sofa herinde. 376 00:19:26,540 --> 00:19:27,666 AFBRYDER 377 00:19:28,709 --> 00:19:30,002 Den sidder fast. 378 00:19:32,421 --> 00:19:35,299 Må... trykke... mere. 379 00:19:35,382 --> 00:19:36,800 Nej... 380 00:19:36,884 --> 00:19:37,801 Din lille... 381 00:19:49,146 --> 00:19:50,689 Skolen er reddet. 382 00:19:50,772 --> 00:19:52,566 Fold flaget ud. 383 00:20:02,075 --> 00:20:03,952 Unge mand, du har stuearrest. 384 00:20:04,036 --> 00:20:05,495 Og ingen fjernsyn. 385 00:20:05,579 --> 00:20:08,123 Og jeg fjerner alle de spændende farver fra dine farvekridt. 386 00:20:08,207 --> 00:20:11,210 Og når jeg ikke kan se dig, skal du konstant twitte til mig, 387 00:20:11,293 --> 00:20:12,377 præcis hvad du laver, 388 00:20:12,461 --> 00:20:15,756 selvom jeg ikke ved, hvad Twitter er, 389 00:20:15,839 --> 00:20:17,966 og ikke gider at finde ud af det. 390 00:20:18,884 --> 00:20:21,678 I er de mest ondskabsfulde forældre nogensinde. 391 00:20:21,762 --> 00:20:23,055 Tak. 392 00:20:25,682 --> 00:20:27,184 Livet stinker, ikke? 393 00:20:27,267 --> 00:20:28,352 Totalt! 394 00:20:28,435 --> 00:20:31,063 Mor sagde, at hun fik tippet af et brev fra mig. 395 00:20:31,146 --> 00:20:34,107 {\an8}Men ved du hvad? Jeg skrev ikke det brev. 396 00:20:35,400 --> 00:20:36,944 Det er latterligt. 397 00:20:37,027 --> 00:20:39,321 Hvis jeg ikke skrev det, hvem kunne så have gjort det? 398 00:20:39,404 --> 00:20:41,240 Du ville fanges. 399 00:20:41,323 --> 00:20:42,783 Virkelig? 400 00:20:42,866 --> 00:20:44,368 Hvordan kan du være så sikker på det? 401 00:20:44,451 --> 00:20:46,370 Elementært, min kære Simpson. 402 00:20:46,745 --> 00:20:48,413 Det er typisk, at du staver det ord, 403 00:20:48,497 --> 00:20:50,999 du ser som det første hver morgen, forkert. 404 00:20:51,083 --> 00:20:53,752 Men bare rolig. Jeg skal nok holde på din hemmelighed. 405 00:20:53,835 --> 00:20:55,170 Så vidt mor og far ved af, 406 00:20:55,254 --> 00:20:57,589 er du blot en sjælløs, lille psykopat. 407 00:20:59,007 --> 00:21:00,300 Tak, Lis. 408 00:21:00,384 --> 00:21:01,385 Til ehver tid. 409 00:21:01,468 --> 00:21:03,512 {\an8}BUSSEMANDSSPISER 410 00:21:12,062 --> 00:21:13,689 {\an8}Så vores fremtidsfamilie 411 00:21:13,772 --> 00:21:15,774 {\an8}er endnu engang sammen og glade. 412 00:21:15,857 --> 00:21:18,026 {\an8}Mor bringer far aftenavisen... 413 00:21:18,110 --> 00:21:20,237 {\an8}en af de seks trykte hver dag. 414 00:21:20,320 --> 00:21:21,238 {\an8}DAILY COMET -FIRST DRIVE-IN FILM PÅ MÅNEN! 415 00:21:21,321 --> 00:21:23,115 {\an8}Vil du vide, hvad der skete i Kina i går? 416 00:21:23,198 --> 00:21:24,408 {\an8}Læs avisen. 417 00:21:24,491 --> 00:21:27,828 {\an8}Og hvis mor og far vil have lidt privatliv, 418 00:21:27,911 --> 00:21:30,998 {\an8}kan Junior blive lyn-nedfrossen på ubestemt tid, 419 00:21:31,081 --> 00:21:34,334 {\an8}for den mest vidunderlige verden af alle... 420 00:21:34,418 --> 00:21:36,670 {\an8}er verden af i morgen. 421 00:21:56,732 --> 00:21:58,734 {\an8}Tekster af: Maj Andersen