1
00:00:03,545 --> 00:00:05,505
LOS SIMPSON
2
00:00:23,231 --> 00:00:24,774
SPRINGFIELD DEL MAÑANA
3
00:00:24,858 --> 00:00:28,194
¿Cómo se moverá por la ciudad
el ciudadano de Springfield del futuro?
4
00:00:28,278 --> 00:00:31,573
¿Será en autobús,
esperando bajo la lluvia?
5
00:00:32,824 --> 00:00:34,826
¿Será en subterráneo,
6
00:00:34,909 --> 00:00:37,912
apretado como sardina
en la línea de metro de Springfield?
7
00:00:37,996 --> 00:00:40,457
Aquí puede frotar sus hombros
con sus compañeros de negocios
8
00:00:40,540 --> 00:00:42,792
y compartir sus gérmenes mortales.
9
00:00:47,881 --> 00:00:50,300
Estos dos hombres podrían besarse.
10
00:00:50,383 --> 00:00:54,637
¿No hay forma de ir al trabajo cómodo,
seguro y con estilo?
11
00:00:54,721 --> 00:00:58,141
Bueno, parece que Motorcar Mel
tiene la respuesta.
12
00:00:58,224 --> 00:01:02,896
Va a 210 kilómetros por hora
en un auto alimentado por plutonio
13
00:01:02,979 --> 00:01:05,565
en el espacio aéreo del futuro.
14
00:01:05,648 --> 00:01:09,903
Tiene mucho espacio
para todas las compras de la Sra. Mel.
15
00:01:13,573 --> 00:01:16,576
Lo único que falta
es recoger a Júnior en la escuela.
16
00:01:18,536 --> 00:01:22,123
Parece que esos brazos robóticos
necesitan un pequeño ajuste.
17
00:01:26,294 --> 00:01:27,295
FIN
18
00:01:28,755 --> 00:01:30,757
{\an8}Bueno, eso concluye...
19
00:01:30,840 --> 00:01:32,759
Realmente no sé qué fue eso.
20
00:01:32,842 --> 00:01:34,427
Ahora, por favor, saquen sus tareas.
21
00:01:34,511 --> 00:01:36,387
{\an8}¿Tarea? ¿Qué tarea?
22
00:01:36,471 --> 00:01:38,932
{\an8}Teníamos que construir
un pueblo indio hopi.
23
00:01:39,015 --> 00:01:41,434
{\an8}El mío incluye
las canciones indígenas hopi.
24
00:01:45,814 --> 00:01:47,357
¿Qué es esto?
25
00:01:47,440 --> 00:01:48,817
Un promotor ha llegado
26
00:01:48,900 --> 00:01:52,737
{\an8}para hacer que la tribu
se presente en el programa Lejano Oeste.
27
00:01:52,821 --> 00:01:54,072
{\an8}Lamentablemente,
28
00:01:54,155 --> 00:01:57,909
{\an8}el jefe no leyó atentamente el contrato.
29
00:01:58,993 --> 00:02:02,455
La buena noticia es que luego de 100 años,
30
00:02:02,539 --> 00:02:07,669
{\an8}un joven brillante recibe una "A"
por su excelente presentación.
31
00:02:10,171 --> 00:02:12,841
{\an8}Bravo, Martin.
32
00:02:12,924 --> 00:02:15,635
{\an8}Bueno, veamos lo que el resto de zoquetes
tienen que ofrecer.
33
00:02:24,394 --> 00:02:26,146
Diablos. Bien, no entres en pánico.
34
00:02:26,229 --> 00:02:28,398
Puedo construir una de esas cosas
con la basura de mi escritorio.
35
00:02:30,316 --> 00:02:33,153
Bart Simpson, tuviste tres meses
para trabajar en este proyecto.
36
00:02:33,236 --> 00:02:34,946
Empezaste hace 30 segundos.
37
00:02:35,029 --> 00:02:36,281
Gracias.
38
00:02:36,364 --> 00:02:38,241
No te estoy elogiando.
39
00:02:38,324 --> 00:02:40,827
{\an8}Has destruido cada ideal
que tenía sobre la enseñanza
40
00:02:40,910 --> 00:02:43,329
{\an8}desde que vi Al maestro, con cariño
cuando era niña.
41
00:02:44,080 --> 00:02:45,373
Es una anciana.
42
00:02:45,456 --> 00:02:47,333
La vi en video en los ochenta.
43
00:02:47,417 --> 00:02:50,420
Un medio obsoleto. Todavía respaldo mi...
44
00:02:50,503 --> 00:02:52,672
Bart, le enviaré una carta a tus padres.
45
00:02:53,381 --> 00:02:56,926
{\an8}"Irresponsable,
sin preparación, sin escrúpulos...".
46
00:02:57,010 --> 00:02:58,761
- Buen chico.
-"Mal chico".
47
00:02:58,845 --> 00:03:02,098
{\an8}Firmada, estampada y sellada.
48
00:03:04,434 --> 00:03:07,770
{\an8}Entonces, ¿puedo llevar eso
al correo por usted?
49
00:03:08,438 --> 00:03:09,939
{\an8}No nací ayer.
50
00:03:10,523 --> 00:03:11,608
Ni que lo diga.
51
00:03:12,942 --> 00:03:13,943
¿Martin?
52
00:03:15,361 --> 00:03:17,614
{\an8}A la ranura del correo. Ahora.
53
00:03:19,115 --> 00:03:20,283
Tengo que detener esa carta.
54
00:03:24,162 --> 00:03:25,205
ALARMA DE INCENDIOS
55
00:03:25,288 --> 00:03:26,539
La alarma de incendios.
56
00:03:27,123 --> 00:03:29,125
Eso significa bomberos.
57
00:03:38,885 --> 00:03:41,554
{\an8}¿Estudiantes de sexto grado? ¡No!
58
00:03:41,638 --> 00:03:43,389
Es un sostén deportivo.
59
00:03:43,473 --> 00:03:44,724
Para mayores de 13 años.
60
00:03:45,308 --> 00:03:46,809
Se me está parando.
61
00:03:48,061 --> 00:03:49,896
CORREO DE SALIDA
62
00:03:51,481 --> 00:03:52,649
SÓTANO
63
00:03:56,361 --> 00:03:57,320
CORREO
64
00:03:57,403 --> 00:03:58,947
ENVOLTURAS DE SÁNDWICH DE HELADO
65
00:04:01,074 --> 00:04:02,075
¡Sí!
66
00:04:04,494 --> 00:04:05,954
{\an8}Levantar una bolsa.
67
00:04:06,037 --> 00:04:09,123
{\an8}Ay, no hay mejor sentimiento en la Tierra.
68
00:04:12,794 --> 00:04:14,504
{\an8}¿Qué estás tramando?
69
00:04:14,587 --> 00:04:16,172
{\an8}¿Qué pasó con el "hola"?
70
00:04:16,256 --> 00:04:17,882
{\an8}Hola. Ahora, ¿qué estás tramando?
71
00:04:18,383 --> 00:04:20,301
{\an8}Viene una carta de la escuela
y debo estar en casa
72
00:04:20,385 --> 00:04:21,970
{\an8}para evitar que papá o mamá la reciban.
73
00:04:23,888 --> 00:04:26,933
{\an8}Mamá. Tengo fiebre.
74
00:04:30,979 --> 00:04:33,106
{\an8}¡Cielos, 39 grados!
75
00:04:33,189 --> 00:04:35,108
{\an8}No irás a la escuela hoy.
76
00:04:36,150 --> 00:04:39,696
{\an8}De nuevo, solo hay una forma de obtener
una lectura precisa.
77
00:04:39,779 --> 00:04:41,114
Bart, pantalones.
78
00:04:41,197 --> 00:04:43,574
Solo cierra los ojos y piensa en Milhouse.
79
00:04:46,703 --> 00:04:49,831
{\an8}Sí, 39 grados exactos.
Te quedarás en casa.
80
00:04:49,914 --> 00:04:52,583
- ¿Cómo hiciste...?
- No quiero hablar sobre eso.
81
00:04:52,667 --> 00:04:55,753
{\an8}Tengo que obtener esa carta
antes que papá o mamá.
82
00:04:56,838 --> 00:04:58,172
Mantente enfocado.
83
00:04:58,756 --> 00:05:00,133
{\an8}Enfocado.
84
00:05:01,259 --> 00:05:02,260
Enfocado.
85
00:05:02,343 --> 00:05:04,387
Enfocado.
86
00:05:12,937 --> 00:05:18,026
Oferta de tarjeta de crédito,
cuenta atrasada.
87
00:05:18,109 --> 00:05:19,527
¿Qué? ¿Qué es esto?
88
00:05:20,445 --> 00:05:23,364
¿Qué rayos...?
¿Tienes un mes de retraso en tus tareas?
89
00:05:23,448 --> 00:05:26,826
Me esforcé mucho
para evitar que te enteraras.
90
00:05:26,909 --> 00:05:29,203
- ¿Eso ayuda?
- ¡Un poco!
91
00:05:29,287 --> 00:05:33,207
Estas son las tareas atrasadas
de Bart del último mes:
92
00:05:33,291 --> 00:05:35,960
hojas de cálculo, problemas,
reportes de lectura, juegos matemáticos,
93
00:05:36,044 --> 00:05:38,171
dioramas, oración temática, conclusiones,
94
00:05:38,254 --> 00:05:40,256
bibliografías, sinónimos,
significados idénticos,
95
00:05:40,340 --> 00:05:43,843
definiciones, palabras gemelas
y un pavo de Acción de Gracias.
96
00:05:43,926 --> 00:05:45,094
¿Un mes?
97
00:05:45,178 --> 00:05:47,597
Eso es mucho trabajo
para un niño de cuarto grado.
98
00:05:47,680 --> 00:05:50,641
Yo pienso que este niño
necesita más tarea.
99
00:05:50,725 --> 00:05:52,852
- No tengo que hacerla con él, ¿cierto?
- No.
100
00:05:52,935 --> 00:05:54,020
¡Póngale más!
101
00:05:54,103 --> 00:05:57,106
Quiero que sea coreano
para cuando termine.
102
00:06:03,446 --> 00:06:04,614
Platos limpios.
103
00:06:04,697 --> 00:06:07,367
Tengo que guardarlos o...
104
00:06:19,921 --> 00:06:22,006
Gracias por encargarte de los platos.
105
00:06:22,090 --> 00:06:24,092
No hay problema. Tú puedes guardarlos.
106
00:06:24,175 --> 00:06:27,428
¿Sabes? Creo que Bart
tal vez tiene demasiada tarea.
107
00:06:27,512 --> 00:06:31,099
Si seguimos sobrecargándolo,
puede abandonar la escuela para siempre.
108
00:06:31,182 --> 00:06:35,019
¡Dios mío!
¿Un niño que no disfruta la escuela?
109
00:06:35,728 --> 00:06:37,355
¿Hola? ¿Hollywood?
110
00:06:37,438 --> 00:06:40,316
¿Quieren comprar los derechos
de esta increíble historia?
111
00:06:40,400 --> 00:06:43,111
¿Un millón de dólares? Trato hecho.
112
00:06:44,654 --> 00:06:46,614
Oh, ahora tengo que escribirla.
113
00:06:46,697 --> 00:06:50,118
Digibot, Go-go-goman
tiene las esferas de vida de cristal.
114
00:06:52,203 --> 00:06:55,123
Guau, ¿cómo este programa
se mantiene tan actual?
115
00:06:55,206 --> 00:06:57,625
Oye. Se supone que deberías
estar haciendo tu tarea.
116
00:06:57,708 --> 00:06:59,252
No más televisión para ti.
117
00:07:05,216 --> 00:07:07,176
Hasta que termines tu tarea,
118
00:07:07,260 --> 00:07:11,264
el único lugar en el que tu trasero
está a salvo de mi pie es en esa silla.
119
00:07:15,935 --> 00:07:17,353
Está bien, Bart.
120
00:07:17,437 --> 00:07:21,149
Haz un par de palabras de vocabulario,
luego ven por un poco de leche y galletas.
121
00:07:21,232 --> 00:07:22,650
Papá dijo que debo terminar mi...
122
00:07:22,733 --> 00:07:26,028
No importa lo que dijo.
Solo escúchame a mí.
123
00:07:30,199 --> 00:07:33,244
Oye, Lisa, mamá y papá
me dijeron dos cosas diferentes.
124
00:07:33,327 --> 00:07:34,454
¿Cómo es posible?
125
00:07:34,537 --> 00:07:36,956
Bueno, a veces las personas
que están de acuerdo en muchas cosas
126
00:07:37,039 --> 00:07:39,500
tienen un asunto en el que están
totalmente en desacuerdo.
127
00:07:39,584 --> 00:07:41,586
En política, se llama asunto divisorio,
128
00:07:41,669 --> 00:07:43,796
como la inmigración ilegal
o el matrimonio homosexual.
129
00:07:43,880 --> 00:07:45,006
Espera un minuto.
130
00:07:45,089 --> 00:07:47,758
¿Puedo hacer que se enfrenten entre sí
131
00:07:47,842 --> 00:07:49,635
para no tener que hacer tarea en absoluto?
132
00:07:49,719 --> 00:07:52,013
¿Destruirías el matrimonio
de nuestros padres
133
00:07:52,096 --> 00:07:53,973
solo para librarte de hacer unas tareas?
134
00:07:54,056 --> 00:07:56,476
Oye, acabaría con toda la vida
en este planeta
135
00:07:56,559 --> 00:07:58,060
solo para no hacer las fracciones.
136
00:07:58,144 --> 00:07:59,645
Las fracciones no son difíciles.
137
00:07:59,729 --> 00:08:01,772
Solo debes encontrar un denominador común.
138
00:08:01,856 --> 00:08:04,233
Por ejemplo, un medio más un tercio
es igual a...
139
00:08:04,317 --> 00:08:07,570
¡Acabaría con toda la vida
en este planeta!
140
00:08:10,072 --> 00:08:13,242
¡Necesitarías saber calcular fracciones
para hacer esa explosión!
141
00:08:13,326 --> 00:08:14,494
No me importa.
142
00:08:24,545 --> 00:08:27,465
Tanta tarea.
143
00:08:27,548 --> 00:08:30,176
Mi infancia se termina.
144
00:08:32,303 --> 00:08:35,973
Bart, baja esos libros
y ve a jugar en este instante.
145
00:08:36,057 --> 00:08:37,808
Si tú lo dices...
146
00:08:42,730 --> 00:08:44,065
Justo a tiempo.
147
00:08:44,148 --> 00:08:46,609
Gaseosa de uva. Agitada, no revuelta.
148
00:08:48,986 --> 00:08:49,946
A pasear.
149
00:08:50,863 --> 00:08:53,032
{\an8}WIFI GRATIS DURANTE EL SERMÓN
150
00:08:53,908 --> 00:08:56,869
Querido Dios, por favor,
dale a mi terco esposo
151
00:08:56,953 --> 00:08:59,997
la sabiduría para ver
que tengo la razón como siempre.
152
00:09:00,081 --> 00:09:01,207
Demasiado tarde, Marge.
153
00:09:01,290 --> 00:09:03,876
Ya usé una oración
para bloquear tu oración.
154
00:09:03,960 --> 00:09:06,295
No existen los bloqueos de oración.
155
00:09:06,379 --> 00:09:07,380
Sí, claro.
156
00:09:09,048 --> 00:09:12,552
EL SHOW DE TOMY Y DALY
157
00:09:15,805 --> 00:09:17,557
EMERGENCIAS
158
00:09:31,195 --> 00:09:33,114
PONER PIERNAS EN OREJAS
ROBAR LA BILLETERA
159
00:09:50,756 --> 00:09:52,758
¿Por qué no estás haciendo la tarea?
160
00:09:52,842 --> 00:09:54,552
Le dije que tomara un descanso.
161
00:09:54,635 --> 00:09:56,846
La violencia me relaja.
162
00:09:56,929 --> 00:09:58,097
No puedes relajarte
163
00:09:58,180 --> 00:10:00,349
hasta que termines toda la tarea.
164
00:10:00,433 --> 00:10:02,602
No me contradigas
en frente de nuestro hijo.
165
00:10:02,685 --> 00:10:04,937
Bueno, no estés equivocada
en frente de nuestro hijo.
166
00:10:06,355 --> 00:10:07,189
¿Sí? Pues...
167
00:10:13,946 --> 00:10:15,865
ÁREA DE COMIDA
168
00:10:15,948 --> 00:10:18,951
Comamos en el Agazapado Tigre Escondido.
169
00:10:19,035 --> 00:10:21,120
No hay fila,
está cerca del baño de hombres.
170
00:10:21,203 --> 00:10:23,039
No veo razón para cuestionar tu elección.
171
00:10:24,790 --> 00:10:28,210
Bien hecho, mamá.
Engañar a papá para almorzar
172
00:10:28,294 --> 00:10:30,046
en el único lugar que no sirve cerveza.
173
00:10:30,129 --> 00:10:32,923
Pero ¿qué...? Entonces quiero comer
en... Moe Exprés.
174
00:10:33,007 --> 00:10:36,552
Con "exprés" quiero decir
que expresen su ira y odio.
175
00:10:36,636 --> 00:10:37,803
La última vez que comiste ahí,
176
00:10:37,887 --> 00:10:40,139
pasaste tres noches en la prisión
del centro comercial.
177
00:10:40,222 --> 00:10:42,892
Eso fue la semana pasada,
y todavía lo mencionas.
178
00:10:42,975 --> 00:10:45,895
Pues siempre fallas
cuando lanzas tus calzones a la cesta.
179
00:10:45,978 --> 00:10:49,148
Bueno, ¿cómo podría acertar
si no me dejas practicar?
180
00:10:49,231 --> 00:10:51,233
Practicaste todo el día en mi cumpleaños.
181
00:10:51,317 --> 00:10:53,736
Bien. Me iba a disculpar,
pero ahora no lo haré.
182
00:10:53,819 --> 00:10:54,904
Nunca te ibas a disculpar.
183
00:10:55,404 --> 00:10:57,239
Lo iba a hacer.
Las palabras estaban en mi cerebro.
184
00:10:57,323 --> 00:11:00,326
Estás equivocado,
y cuando estás equivocado, solo balbuceas.
185
00:11:07,249 --> 00:11:10,961
Felicidades.
Oficialmente eres un sociópata.
186
00:11:11,045 --> 00:11:12,630
Al menos tengo un propósito.
187
00:11:12,713 --> 00:11:16,133
No me importa que orines en la ducha,
pero solo si te estás bañando.
188
00:11:16,217 --> 00:11:19,261
No hay libertad.
No tengo libertad en esta casa.
189
00:11:19,345 --> 00:11:21,889
Después del sexo, no voy a hablar contigo.
190
00:11:21,972 --> 00:11:23,933
Bueno, entonces no habrá sexo.
191
00:11:24,016 --> 00:11:27,687
No puedes despedirme del sexo,
renuncio al sexo.
192
00:11:35,277 --> 00:11:36,612
Debo permanecer enojado.
193
00:11:36,696 --> 00:11:39,198
A la mañana siguiente
es cuando la pelea se gana o se pierde.
194
00:11:39,281 --> 00:11:42,785
La ley del hielo. Marge es muy fría
cuando se enoja, sí, señor.
195
00:11:45,121 --> 00:11:47,373
Solo pienso que cuando dos personas
están en desacuerdo,
196
00:11:47,456 --> 00:11:50,042
el cretino debe disculparse.
197
00:11:50,126 --> 00:11:51,502
¿Sabes, Marge?
198
00:11:51,585 --> 00:11:54,130
Maude y yo tuvimos una discusión
la noche antes de su muerte.
199
00:11:55,005 --> 00:11:58,300
Neddy, cuando te secas las manos
en nuestras toallas grabadas,
200
00:11:58,384 --> 00:12:01,679
¿puedes usar la toalla "NF" y no la "MF"?
201
00:12:01,762 --> 00:12:04,724
¿Sabes? Tal vez debería usar
una toalla marcada "QGT":
202
00:12:04,807 --> 00:12:06,308
qué gran tontería.
203
00:12:08,144 --> 00:12:11,522
Reproduzco esa discusión en mi mente
mil veces al día.
204
00:12:13,858 --> 00:12:17,528
Debo ganar la discusión.
205
00:12:17,862 --> 00:12:19,238
{\an8}PRIMER ESPOSO EN GANAR DISCUSIÓN
CON ESPOSA
206
00:12:19,321 --> 00:12:20,448
{\an8}Les diré a todos
207
00:12:20,531 --> 00:12:23,701
que estoy seguro
de que esto no es un sueño.
208
00:12:24,952 --> 00:12:26,370
Dios mío, la maté.
209
00:12:28,748 --> 00:12:30,416
Debo disculparme.
210
00:12:30,499 --> 00:12:33,169
Otra vez, dormir en el trabajo
ha salvado mi matrimonio.
211
00:12:34,503 --> 00:12:36,756
No puedes ceder en el matrimonio.
212
00:12:36,839 --> 00:12:38,174
Defiende tu postura.
213
00:12:38,257 --> 00:12:41,343
Y si se va, serás libre y feliz,
como nosotras.
214
00:12:41,427 --> 00:12:42,887
Sí. Feliz.
215
00:12:43,846 --> 00:12:45,306
Tan feliz.
216
00:12:52,813 --> 00:12:54,648
Voy a buscar a mi esposo.
217
00:12:54,732 --> 00:12:56,400
No depriman a los niños.
218
00:12:58,652 --> 00:13:02,239
Ese chupete es
el último verdadero amigo que tendrás.
219
00:13:04,241 --> 00:13:06,911
Debo disculparme.
220
00:13:18,005 --> 00:13:19,924
Lamento que hayamos discutido.
221
00:13:20,007 --> 00:13:22,176
No podemos dejar que Bart nos separe.
222
00:13:22,259 --> 00:13:24,845
Él es la razón
por la que tuvimos que casarnos.
223
00:13:24,929 --> 00:13:28,766
Mientras que estemos bien,
Bart puede defenderse solo.
224
00:13:28,849 --> 00:13:30,768
¿Bart? ¿Quién es Bart?
225
00:13:30,851 --> 00:13:34,396
- Estoy siendo gracioso.
- Está funcionando.
226
00:13:38,859 --> 00:13:41,320
Pongan bengalas, muchachos.
227
00:13:41,403 --> 00:13:43,572
Estaremos aquí un buen rato.
228
00:13:51,205 --> 00:13:53,290
Maravilloso desayuno, Marge.
229
00:13:53,374 --> 00:13:57,878
El desayuno en la cama es mucho mejor
que el desayuno en una silla.
230
00:13:59,338 --> 00:14:02,466
Voy a pegar tus cabezas
de vuelta en las fotos familiares.
231
00:14:02,550 --> 00:14:04,051
Aquí las tengo.
232
00:14:06,303 --> 00:14:08,681
Papá, sé que dirás que no,
pero mamá diría...
233
00:14:08,764 --> 00:14:10,349
Lo que sea. Haz lo que quieras.
234
00:14:10,432 --> 00:14:13,102
- ¿Qué quieres decir?
- Tal vez no te des cuenta, Bart,
235
00:14:13,185 --> 00:14:15,563
pero tu madre y yo hemos discutido mucho
sobre ti últimamente.
236
00:14:15,646 --> 00:14:18,065
Y nos dimos cuenta de que
nuestro matrimonio es más importante
237
00:14:18,148 --> 00:14:19,191
que tu futuro.
238
00:14:19,275 --> 00:14:20,776
De ahora en adelante, estás por tu cuenta.
239
00:14:20,860 --> 00:14:22,945
¿En serio? Está bien.
240
00:14:27,241 --> 00:14:28,617
¿Marge?
241
00:14:28,701 --> 00:14:30,119
No quiero arruinar el momento,
242
00:14:30,202 --> 00:14:31,787
pero tienes algo atorado en tu...
243
00:14:36,292 --> 00:14:38,335
Un tranquilo sábado por la tarde,
244
00:14:38,419 --> 00:14:41,380
sin Bart Simpson y sin Milhouse.
245
00:14:41,463 --> 00:14:45,217
Nada en mi agenda
más que sentarme aquí a ver colibríes.
246
00:14:51,056 --> 00:14:52,016
¿Agua con azúcar?
247
00:14:52,099 --> 00:14:53,350
¿Por qué alguien...?
248
00:14:54,226 --> 00:14:56,228
Sus pequeñas lenguas son como cuchillas.
249
00:14:58,397 --> 00:15:01,567
Gran error. Atacarme fuera del horario
y la propiedad escolares.
250
00:15:01,650 --> 00:15:04,111
Legalmente, puedo nalguearlos.
251
00:15:04,194 --> 00:15:05,571
Sígueme.
252
00:15:11,285 --> 00:15:15,039
No pueden ocultarse por siempre,
y yo soy un hombre muy paciente.
253
00:15:15,122 --> 00:15:18,709
Una vez esperé una hora y media
para cortarme el cabello.
254
00:15:19,126 --> 00:15:21,420
¿Qué es este lugar?
255
00:15:21,503 --> 00:15:24,798
¿Recuerdas cuando me llevaron
las marmotas?
256
00:15:25,549 --> 00:15:27,468
Aquí terminé.
257
00:15:29,219 --> 00:15:32,389
Contempla, una antigua estación
de subterráneo.
258
00:15:37,353 --> 00:15:39,855
No sabía que Springfield tuvo
un subterráneo.
259
00:15:39,939 --> 00:15:42,441
Es como un tren de juguete.
260
00:15:42,524 --> 00:15:46,862
Sin ningún adulto que nos diga
qué podemos hacer o no.
261
00:15:59,708 --> 00:16:01,794
CANDELABROS SUELTOS
262
00:16:05,214 --> 00:16:06,590
¿Qué sabor debo salvar?
263
00:16:06,674 --> 00:16:09,385
¿El rojo radical o el arándano explosivo?
264
00:16:09,969 --> 00:16:11,887
¡Maldigo esta imposible decisión!
265
00:16:11,971 --> 00:16:13,847
{\an8}REUNIÓN DE EMERGENCIA
PARA RESPUESTA DE TERREMOTO
266
00:16:13,931 --> 00:16:15,599
{\an8}REUNIÓN DE MORMONES
267
00:16:21,271 --> 00:16:23,482
Me encanta verte tejer.
268
00:16:23,565 --> 00:16:25,985
Me recuerda a las imágenes cargándose
269
00:16:26,068 --> 00:16:27,820
en nuestro viejo módem analógico.
270
00:16:27,903 --> 00:16:30,322
¿Recuerdas el día que lo trajimos a casa?,
estaba todo...
271
00:16:39,039 --> 00:16:43,293
Dios mío, Homero,
estamos conversando verdaderamente.
272
00:16:43,377 --> 00:16:44,753
Sí.
273
00:16:48,632 --> 00:16:50,801
No creerán cómo llegué a casa.
274
00:16:50,884 --> 00:16:52,428
No sé, no me importa.
275
00:16:52,511 --> 00:16:54,346
¿Ni siquiera quieren saber
si tuve algo que ver
276
00:16:54,430 --> 00:16:56,515
con la misteriosa
actividad sísmica reciente?
277
00:16:56,598 --> 00:16:57,808
No.
278
00:16:57,891 --> 00:17:00,644
Guardaré mis gritos
para cuando sirvan de algo.
279
00:17:00,728 --> 00:17:03,772
¡Lisa! ¡Eres una hija maravillosa!
280
00:17:03,856 --> 00:17:06,483
¡Sigue así!
281
00:17:06,567 --> 00:17:07,735
Gracias, papá.
282
00:17:07,818 --> 00:17:10,362
Pero lo dijiste tan fuerte
que lastimaste mis oídos.
283
00:17:10,446 --> 00:17:11,697
¡Lo siento!
284
00:17:12,698 --> 00:17:16,702
Es extraño. Hice temblar a todo un pueblo.
285
00:17:16,785 --> 00:17:18,370
¿Y?
286
00:17:18,454 --> 00:17:20,914
Y no siento la adrenalina.
287
00:17:20,998 --> 00:17:22,291
Dime más.
288
00:17:22,916 --> 00:17:25,294
Algo me falta. ¿Estoy descompuesto?
289
00:17:26,086 --> 00:17:27,337
Salta conmigo.
290
00:17:30,883 --> 00:17:32,551
Bart, al final del día,
291
00:17:32,634 --> 00:17:35,554
si tus padres no están alterados,
tus bromas no sirven de nada.
292
00:17:35,637 --> 00:17:38,057
- Tienes que llevarlo al siguiente nivel.
- ¿En serio?
293
00:17:38,140 --> 00:17:41,810
Si nadie está enojado,
¿en verdad te estás portando mal?
294
00:17:41,894 --> 00:17:43,020
Piénsalo.
295
00:17:44,855 --> 00:17:45,898
Lo sé.
296
00:17:49,693 --> 00:17:52,029
Los temblores la están destrozando.
297
00:17:52,112 --> 00:17:55,449
Uno más y toda la escuela
podría derrumbarse.
298
00:17:55,532 --> 00:17:57,284
Seymour, haga algo.
299
00:17:58,786 --> 00:18:00,037
SALTA A UN LIBRO
300
00:18:02,122 --> 00:18:04,625
Destruir la escuela, ¿eh?
301
00:18:04,708 --> 00:18:07,294
De eso es de lo que estoy hablando.
302
00:18:08,337 --> 00:18:11,131
Vaya, esos libros sí que arden.
303
00:18:14,301 --> 00:18:18,013
"Mamá y papá,
Bart usará el viejo subterráneo
304
00:18:18,430 --> 00:18:21,016
para destruir
la escuela primaria de Springfield".
305
00:18:21,100 --> 00:18:23,477
Y tiene un mapa del subterráneo adjunto.
306
00:18:23,560 --> 00:18:25,562
Homero, debemos ir a detenerlo.
307
00:18:25,646 --> 00:18:28,732
Pero Marge, pensé que estábamos tranquilos
por el bien de nuestro matrimonio.
308
00:18:28,816 --> 00:18:32,111
Debemos ser buenos padres
para nuestro hijo
309
00:18:32,194 --> 00:18:34,905
y trabajar el doble de duro
por nuestro matrimonio.
310
00:18:34,988 --> 00:18:37,533
Bien. Haré ambos a la vez.
311
00:18:37,616 --> 00:18:40,160
Ambos deberíamos tener un papel
al planear las vacaciones.
312
00:18:46,333 --> 00:18:47,835
Se viene abajo.
313
00:18:47,918 --> 00:18:50,337
Dios mío, déjame terminar este pasillo
314
00:18:50,420 --> 00:18:52,589
y puedes enviarme al infierno
como un hombre feliz.
315
00:18:58,846 --> 00:18:59,972
¡Bart!
316
00:19:00,055 --> 00:19:02,224
INSERTE 5 CENTAVOS
317
00:19:03,433 --> 00:19:04,852
Ahí hay cinco centavos.
318
00:19:13,193 --> 00:19:14,987
Destruir.
319
00:19:15,070 --> 00:19:16,697
Cielos, qué buena construcción.
320
00:19:19,950 --> 00:19:21,410
BAÑO DE NIÑAS
321
00:19:21,994 --> 00:19:23,912
Vaya, aquí hay un sofá.
322
00:19:23,996 --> 00:19:25,497
CONTROLES DEL SUBTERRÁNEO
323
00:19:25,581 --> 00:19:27,749
INTERRUPTOR DE APAGADO
324
00:19:27,833 --> 00:19:30,002
Está atorado.
325
00:19:32,212 --> 00:19:35,299
Debo apretar más fuerte.
326
00:19:36,008 --> 00:19:36,800
No.
327
00:19:36,884 --> 00:19:38,343
¡Pequeño demonio!
328
00:19:49,146 --> 00:19:52,566
La escuela fue salvada. Icen la bandera.
329
00:20:02,034 --> 00:20:05,245
- Bart, estás castigado.
- Y no hay televisión.
330
00:20:05,329 --> 00:20:08,081
Y quitaré los colores emocionantes
de tu caja de crayones.
331
00:20:08,165 --> 00:20:11,210
Y cuando no te esté viendo,
debes tuitearme constantemente
332
00:20:11,293 --> 00:20:12,377
exactamente lo que haces,
333
00:20:12,461 --> 00:20:17,966
aunque no sé qué es Twitter
y no me interesa saberlo.
334
00:20:18,800 --> 00:20:21,637
Ustedes son los padres más crueles
del mundo.
335
00:20:21,720 --> 00:20:22,971
Gracias.
336
00:20:25,599 --> 00:20:28,310
- La vida apesta, ¿no?
- Totalmente.
337
00:20:28,393 --> 00:20:31,188
Mamá dijo que esta nota que le dejé
fue lo que le advirtió.
338
00:20:31,271 --> 00:20:34,066
Pero ¿sabes algo? Yo no escribí esta nota.
339
00:20:35,442 --> 00:20:36,944
Eso es ridículo.
340
00:20:37,027 --> 00:20:39,321
Si tú no la escribiste,
¿quién podría haberlo hecho?
341
00:20:39,404 --> 00:20:41,240
Querías que te atraparan.
342
00:20:41,323 --> 00:20:42,699
¿En serio?
343
00:20:42,783 --> 00:20:44,326
¿Cómo puedes estar tan segura?
344
00:20:44,409 --> 00:20:46,662
Elemental, mi querido Simpson.
345
00:20:46,745 --> 00:20:50,999
Solo tú escribirías mal una palabra
que ves todos los días en la mañana.
346
00:20:51,083 --> 00:20:53,752
Pero no te preocupes.
Tu secreto está a salvo conmigo.
347
00:20:53,835 --> 00:20:55,295
En lo que respecta a mamá y papá,
348
00:20:55,379 --> 00:20:57,589
eres un pequeño psicópata desalmado.
349
00:20:59,007 --> 00:21:01,343
- Gracias, Lisa.
- Cuando quieras.
350
00:21:01,927 --> 00:21:02,844
COMEMOCOS
351
00:21:12,062 --> 00:21:15,774
Entonces, nuestra familia del futuro
está nuevamente junta y feliz.
352
00:21:15,857 --> 00:21:17,985
Mamá le trae a papá
el periódico de la noche,
353
00:21:18,068 --> 00:21:20,737
una de las seis ediciones
impresas diariamente.
354
00:21:20,821 --> 00:21:22,906
{\an8}¿Quieren saber qué ocurrió en China ayer?
355
00:21:22,990 --> 00:21:24,283
{\an8}Lean el periódico.
356
00:21:24,366 --> 00:21:27,661
{\an8}Y si mamá y papá
quieren un poco de privacidad,
357
00:21:27,744 --> 00:21:30,998
{\an8}se puede congelar al niño
hasta nuevo aviso,
358
00:21:31,081 --> 00:21:34,501
{\an8}porque este es
el mundo más maravilloso de todos:
359
00:21:34,584 --> 00:21:36,837
{\an8}¡el mundo del mañana!
360
00:21:56,648 --> 00:21:59,568
{\an8}Subtítulos: Yulieska Cordero