1
00:00:03,753 --> 00:00:06,214
LES SIMPSON
2
00:00:23,231 --> 00:00:24,774
SPRINGFIELD DE DEMAIN
3
00:00:24,858 --> 00:00:28,194
Comment l'habitant de Springfield
circulera-t-il en ville à l'avenir?
4
00:00:28,278 --> 00:00:31,573
Attendra-t-il le bus sous la pluie?
5
00:00:31,656 --> 00:00:32,782
ARRÊT DE BUS
6
00:00:32,866 --> 00:00:34,826
Ou prendra-t-il le métro,
7
00:00:34,909 --> 00:00:37,912
serré comme une sardine dans
la ligne de métro de Springfield?
8
00:00:37,996 --> 00:00:40,457
Il pourra y côtoyer ses semblables
9
00:00:40,540 --> 00:00:42,792
et partager leurs microbes.
10
00:00:47,881 --> 00:00:50,300
Ces deux hommes pourraient
tout aussi bien s'embrasser.
11
00:00:50,383 --> 00:00:54,637
Ne peut-on se rendre au travail
de façon sûre, confortable et stylée?
12
00:00:54,721 --> 00:00:58,141
On dirait bien
que Moto Mel connaît la réponse.
13
00:00:58,224 --> 00:01:02,896
Monsieur navigue à 210 km heure
dans une voiture au plutonium
14
00:01:02,979 --> 00:01:05,565
sur la vaste voie aérienne de demain.
15
00:01:05,648 --> 00:01:09,903
Et elle dispose de la place voulue
pour le magasinage de Mme Mel.
16
00:01:13,573 --> 00:01:16,576
Il ne reste plus
qu'à récupérer Junior à l'école.
17
00:01:19,037 --> 00:01:22,123
On dirait que ce bras robotisé
a besoin d'un petit ajustement.
18
00:01:26,294 --> 00:01:27,295
FIN
19
00:01:28,755 --> 00:01:30,757
{\an8}Voilà qui conclut...
20
00:01:30,840 --> 00:01:32,509
Je ne sais pas vraiment
ce que c'était.
21
00:01:32,842 --> 00:01:34,427
Veuillez maintenant
sortir vos devoirs.
22
00:01:34,511 --> 00:01:36,387
{\an8}Devoirs? Quels devoirs?
23
00:01:36,471 --> 00:01:38,932
{\an8}On devait bâtir
un village d'Indiens Hopi.
24
00:01:39,015 --> 00:01:41,434
{\an8}Le mien met en scène
les chants Hopi autochtones.
25
00:01:45,814 --> 00:01:47,190
C'est quoi, ça?
26
00:01:47,273 --> 00:01:48,817
Un promoteur est arrivé
27
00:01:48,900 --> 00:01:52,737
{\an8}pour persuader la tribu de participer
à un spectacle du Far West.
28
00:01:52,821 --> 00:01:54,072
{\an8}Malheureusement,
29
00:01:54,155 --> 00:01:57,909
{\an8}le chef ne lit pas le contrat
très attentivement.
30
00:01:58,993 --> 00:02:02,330
La bonne nouvelle,
c'est que cent ans plus tard,
31
00:02:02,413 --> 00:02:07,669
{\an8}un garçon brillant obtient un "A"
pour son formidable exposé.
32
00:02:10,171 --> 00:02:12,841
{\an8}Bravo, Martin. Bravo.
33
00:02:12,924 --> 00:02:15,635
{\an8}Voyons ce que les autres idiots
ont à montrer.
34
00:02:24,519 --> 00:02:26,146
Zut. Bon, pas de panique.
35
00:02:26,229 --> 00:02:28,398
Je vais faire avec ce que j'ai
dans mon bureau.
36
00:02:30,817 --> 00:02:33,153
Bart Simpson, tu as eu trois mois
pour faire ce projet.
37
00:02:33,236 --> 00:02:34,988
Tu as commencé il y a 30 secondes.
38
00:02:35,071 --> 00:02:36,281
Merci. Merci.
39
00:02:36,364 --> 00:02:38,241
Je ne te félicite pas.
40
00:02:38,324 --> 00:02:40,827
{\an8}Tu as détruit tous mes idéaux
sur l'enseignement
41
00:02:40,910 --> 00:02:43,329
{\an8}depuis que j'ai vu, petite,
Les Anges aux poings serrés.
42
00:02:44,080 --> 00:02:45,290
Vous êtes vieille.
43
00:02:45,373 --> 00:02:47,250
Je l'ai vu en vidéo
dans les années 80.
44
00:02:47,333 --> 00:02:50,420
Médium dépassé.
Je maintiens mon ha ha.
45
00:02:50,503 --> 00:02:52,672
Bart, j'envoie une lettre
à tes parents.
46
00:02:53,381 --> 00:02:56,926
{\an8}Irresponsable, inadapté,
mauvaise graine...
47
00:02:57,010 --> 00:02:58,761
{\an8}- Bon garçon.
- Mauvais garçon.
48
00:02:58,845 --> 00:03:02,098
{\an8}Signée, timbrée et cachetée.
49
00:03:04,434 --> 00:03:07,770
{\an8}Je peux la mettre
à la poste pour vous?
50
00:03:08,354 --> 00:03:09,981
{\an8}Je ne suis pas née
de la dernière pluie.
51
00:03:10,523 --> 00:03:11,608
{\an8}À qui le dites-vous?
52
00:03:12,942 --> 00:03:13,943
Martin?
53
00:03:15,361 --> 00:03:17,363
{\an8}Fente à lettres. Tout de suite.
54
00:03:19,115 --> 00:03:20,283
Arrêter cette lettre.
55
00:03:24,162 --> 00:03:25,205
ALARME INCENDIE
56
00:03:25,288 --> 00:03:26,539
Oh, l'alarme incendie.
57
00:03:27,123 --> 00:03:29,125
Ooh, ça veut dire pompiers.
58
00:03:38,885 --> 00:03:41,054
{\an8}Les sixième année? Non.
59
00:03:41,554 --> 00:03:43,306
C'est une brassière de sport,
c'est sûr.
60
00:03:43,389 --> 00:03:44,807
Interdit aux moins de 13 ans.
61
00:03:45,308 --> 00:03:46,559
J'ai une trique involontaire.
62
00:03:48,061 --> 00:03:49,896
COURRIER AU DÉPART
63
00:03:51,481 --> 00:03:52,649
SOUS-SOL
64
00:03:56,361 --> 00:03:57,320
COURRIER
65
00:03:57,403 --> 00:03:58,947
EMBALLAGES SANDWICHS
CRÈMES GLACÉES
66
00:04:01,074 --> 00:04:02,075
Oui.
67
00:04:04,619 --> 00:04:05,954
{\an8}Lever un sac.
68
00:04:06,037 --> 00:04:09,123
{\an8}Y'a pas meilleure sensation
sur terre.
69
00:04:12,794 --> 00:04:14,504
{\an8}Qu'est-ce que tu manigances?
70
00:04:14,587 --> 00:04:16,172
{\an8}Où est passé le "bon matin"?
71
00:04:16,256 --> 00:04:18,299
{\an8}Bon matin.
Qu'est-ce que tu manigances?
72
00:04:18,383 --> 00:04:20,468
{\an8}Une lettre va arriver de l'école
et je dois empêcher
73
00:04:20,551 --> 00:04:21,970
{\an8}maman et papa de la recevoir.
74
00:04:23,888 --> 00:04:26,933
{\an8}Maman. J'ai de la fièvre.
75
00:04:31,354 --> 00:04:33,106
{\an8}39,5.
76
00:04:33,189 --> 00:04:35,024
{\an8}Pas d'école aujourd'hui.
77
00:04:36,150 --> 00:04:39,654
{\an8}Si j'y pense, il n'y a qu'une façon
d'avoir un résultat exact.
78
00:04:39,737 --> 00:04:41,114
{\an8}Bart, le pantalon.
79
00:04:41,197 --> 00:04:43,574
Ferme les yeux et pense à Milhouse.
80
00:04:46,703 --> 00:04:49,831
{\an8}Bon. Toujours 39,5.
Tu restes à la maison.
81
00:04:49,914 --> 00:04:52,583
- Comment as-tu...
- Je veux pas en parler.
82
00:04:52,667 --> 00:04:55,169
{\an8}Je dois intercepter la lettre
avant maman et papa.
83
00:04:56,838 --> 00:04:58,172
Reste concentré.
84
00:04:58,756 --> 00:05:00,133
{\an8}Concentré.
85
00:05:00,216 --> 00:05:01,134
CRÈME GLACÉE
LAIT
86
00:05:01,217 --> 00:05:02,260
Concentré.
87
00:05:02,343 --> 00:05:04,387
Concentré.
88
00:05:12,854 --> 00:05:18,026
Offre de crédit, facture impayée,
offre de crédit, facture impayée.
89
00:05:18,109 --> 00:05:19,527
Hein? Qu'est-ce que c'est?
90
00:05:20,611 --> 00:05:23,364
Quoi? Tu es en retard d'un mois
sur tes devoirs?
91
00:05:23,448 --> 00:05:26,826
J'ai vraiment essayé de t'empêcher
de le découvrir.
92
00:05:26,909 --> 00:05:29,203
- Ça aide?
- Un peu!
93
00:05:29,287 --> 00:05:33,207
Voici les devoirs inachevés de Bart
du mois passé :
94
00:05:33,291 --> 00:05:35,960
calculs, problèmes, fiches
de lecture, opérations emmêlées,
95
00:05:36,044 --> 00:05:38,171
dioramas, phrases sujets,
conclusions,
96
00:05:38,254 --> 00:05:40,256
bibliographies, synonymes, homonymes,
97
00:05:40,340 --> 00:05:41,841
homophones, mots jumeaux
98
00:05:41,924 --> 00:05:43,843
et une marionnette
de dinde de l'action de grâce.
99
00:05:43,926 --> 00:05:45,094
Un mois?
100
00:05:45,178 --> 00:05:47,597
C'est beaucoup de travail
pour un quatrième année.
101
00:05:47,680 --> 00:05:50,725
Il faut plus de devoirs à ce garçon.
102
00:05:50,808 --> 00:05:52,852
- Je n'ai pas à les faire avec lui?
- Non.
103
00:05:52,935 --> 00:05:54,020
Allez-y.
104
00:05:54,103 --> 00:05:57,106
Je veux qu'il soit coréen
quand il aura terminé.
105
00:06:03,446 --> 00:06:04,614
Vaisselle propre.
106
00:06:04,697 --> 00:06:07,367
Soit je la range, soit, euh...
107
00:06:19,796 --> 00:06:22,006
Oh. Merci de faire la vaisselle.
108
00:06:22,090 --> 00:06:24,092
Ça me fait plaisir. Tu la rangeras.
109
00:06:24,175 --> 00:06:27,428
Tu sais, je pense que Bart
a trop de devoirs.
110
00:06:27,512 --> 00:06:31,099
S'ils continuent à le surcharger,
il risque d'être dégoûté de l'école.
111
00:06:31,182 --> 00:06:35,019
Quoi? Un enfant
qui n'aime pas l'école?
112
00:06:35,728 --> 00:06:37,355
Allô? Hollywood?
113
00:06:37,438 --> 00:06:40,316
Vous voulez acheter les droits cinéma
de cette histoire dingue?
114
00:06:40,400 --> 00:06:43,111
Un million de dollars? D'accord.
115
00:06:44,612 --> 00:06:46,614
Oh, je dois l'écrire, maintenant.
116
00:06:46,697 --> 00:06:50,118
Digibot, Go-go-goman
a la boule de cristal de vie.
117
00:06:50,201 --> 00:06:52,120
ORTHOGRAPHE
GÉOGRAPHIE
118
00:06:52,203 --> 00:06:55,123
Ouah, comment cette série
peut rester aussi bien?
119
00:06:55,206 --> 00:06:57,583
Hé. Tu es censé faire tes devoirs.
120
00:06:57,667 --> 00:06:59,252
Plus de télé pour toi.
121
00:07:05,216 --> 00:07:07,176
Tant que tu n'as pas
terminé ton travail,
122
00:07:07,260 --> 00:07:11,264
le seul endroit où tes fesses sont
à l'abri de mon pied, c'est ici.
123
00:07:15,935 --> 00:07:17,353
C'est bon, Bart.
124
00:07:17,437 --> 00:07:21,149
Encore un peu de vocabulaire
et tu viens prendre une collation.
125
00:07:21,232 --> 00:07:22,650
Mais papa a dit que je devais...
126
00:07:22,733 --> 00:07:26,028
Peu importe ce que papa a dit.
Tu m'écoutes, moi.
127
00:07:30,116 --> 00:07:33,244
Hé, Lisa, papa et maman
disent deux choses différentes.
128
00:07:33,327 --> 00:07:34,454
Comment est-ce possible?
129
00:07:34,537 --> 00:07:36,956
Parfois, des gens d'accord
sur la plupart des sujets
130
00:07:37,039 --> 00:07:39,500
ont une question sur laquelle
ils sont en désaccord total.
131
00:07:39,584 --> 00:07:41,419
En politique,
c'est un facteur de division,
132
00:07:41,502 --> 00:07:43,796
comme l'immigration illégale
ou le mariage homosexuel.
133
00:07:43,880 --> 00:07:45,006
Attends un instant.
134
00:07:45,089 --> 00:07:47,758
Je peux les monter
l'un contre l'autre
135
00:07:47,842 --> 00:07:49,635
pour ne plus avoir à faire
de devoirs du tout?
136
00:07:49,719 --> 00:07:52,054
Tu mettrais le mariage
de maman et papa en péril
137
00:07:52,138 --> 00:07:53,973
juste pour ne pas faire des devoirs?
138
00:07:54,056 --> 00:07:56,476
Hé, hé, je mettrais fin
à toute vie sur terre
139
00:07:56,559 --> 00:07:58,060
pour me sortir de ces fractions.
140
00:07:58,144 --> 00:07:59,645
C'est pas si dur, les fractions.
141
00:07:59,729 --> 00:08:01,772
Il suffit de trouver
un dénominateur commun.
142
00:08:01,856 --> 00:08:04,233
Par exemple,
un demi plus un quart égale...
143
00:08:04,317 --> 00:08:07,570
Fin de toute vie sur terre!
144
00:08:10,072 --> 00:08:13,242
Tu dois maîtriser les fractions
pour faire cette explosion!
145
00:08:13,326 --> 00:08:14,494
Je m'en fiche.
146
00:08:19,999 --> 00:08:21,626
ENCYCLOPÉDIE
ORTHOGRAPHE
147
00:08:21,709 --> 00:08:23,336
SCIENCES
HISTOIRE
148
00:08:23,419 --> 00:08:24,587
MATHS
GÉOGRAPHIE
149
00:08:24,670 --> 00:08:27,423
Oh, tout ce travail.
150
00:08:27,507 --> 00:08:30,176
Adieu, mon enfance.
151
00:08:32,303 --> 00:08:35,973
Bart, pose ces livres
et va jouer tout de suite.
152
00:08:36,057 --> 00:08:37,808
Si tu le dis.
153
00:08:42,730 --> 00:08:44,065
Juste à temps.
154
00:08:44,148 --> 00:08:46,609
Soda au raisin secoué, pas remué.
155
00:08:48,986 --> 00:08:49,946
C'est parti.
156
00:08:50,863 --> 00:08:53,032
WIFI GRATUIT PENDANT LE SERMON
157
00:08:53,824 --> 00:08:56,869
Seigneur, accordez à mon mari borné
158
00:08:56,953 --> 00:08:59,997
la sagesse de voir que j'ai raison,
comme d'habitude.
159
00:09:00,081 --> 00:09:01,207
Trop tard, Marge.
160
00:09:01,290 --> 00:09:03,876
J'ai déjà utilisé une prière
pour bloquer ta prière.
161
00:09:03,960 --> 00:09:06,295
Ça n'existe pas.
162
00:09:06,379 --> 00:09:07,380
Oui, c'est vrai.
163
00:09:09,048 --> 00:09:12,552
Bagarre, bagarre, bagarre
Itchy et Scratchy
164
00:09:12,635 --> 00:09:14,220
DOCTEUR MOUSE
165
00:09:15,304 --> 00:09:17,974
URGENCES
166
00:09:31,195 --> 00:09:33,114
JAMBES DANS LES OREILLES
FOUILLER LE PORTEFEUILLE
167
00:09:50,756 --> 00:09:52,717
Hé, pourquoi tu fais pas tes devoirs?
168
00:09:52,800 --> 00:09:54,468
Je lui ai dit
qu'il pouvait faire une pause.
169
00:09:54,552 --> 00:09:56,846
La violence me détend.
170
00:09:56,929 --> 00:09:58,097
Tu n'as pas à te détendre
171
00:09:58,180 --> 00:10:00,349
tant que tu n'es pas au bout
de cette pile de devoirs.
172
00:10:00,433 --> 00:10:02,602
Ne me contredis pas
devant notre fils.
173
00:10:02,685 --> 00:10:04,937
N'aie pas tort devant notre fils.
174
00:10:06,355 --> 00:10:07,189
Ah oui? Bon...
175
00:10:13,946 --> 00:10:15,865
AIRE DE RESTAURATION
176
00:10:15,948 --> 00:10:18,951
Dînons au Rouleau de printemps caché
du tigre accroupi.
177
00:10:19,035 --> 00:10:21,120
Hmm. Pas de queue,
à côté des toilettes pour homme.
178
00:10:21,203 --> 00:10:23,039
Ça me semble être un bon choix.
179
00:10:24,790 --> 00:10:28,085
Joli coup, maman,
d'amener papa à dîner
180
00:10:28,169 --> 00:10:30,046
dans le seul endroit
où on ne sert pas de bière.
181
00:10:30,129 --> 00:10:32,923
Quoi? Alors je veux manger à
plus vite chez Moe.
182
00:10:33,007 --> 00:10:36,552
Par plus vite, je veux dire
que vous êtes plus vite en colère.
183
00:10:36,636 --> 00:10:40,139
La dernière fois que tu as mangé là,
tu as passé trois nuits en cellule.
184
00:10:40,222 --> 00:10:42,892
C'était la semaine dernière
et tu remets encore ça sur le tapis.
185
00:10:42,975 --> 00:10:45,895
Tu rates toujours quand tu lances
tes sous-vêtements dans le panier.
186
00:10:45,978 --> 00:10:49,148
Comment atteindre le panier
si tu ne me laisses pas m'entraîner?
187
00:10:49,231 --> 00:10:51,233
Tu l'as fait toute la journée
de mon anniversaire.
188
00:10:51,317 --> 00:10:53,736
D'accord. J'allais m'excuser,
mais je ne vais pas le faire.
189
00:10:53,819 --> 00:10:55,321
Tu n'allais pas t'excuser.
190
00:10:55,404 --> 00:10:57,239
Oui, j'allais.
Les mots sont dans ma tête.
191
00:10:57,323 --> 00:11:00,326
Comme à chaque fois que tu as tort,
tu dis n'importe quoi.
192
00:11:07,249 --> 00:11:10,961
Félicitations.
Tu es officiellement un sociopathe.
193
00:11:11,045 --> 00:11:12,630
Au moins je suis quelque chose.
194
00:11:12,713 --> 00:11:16,133
Ça m'est égal que tu fasses pipi dans
la douche, si tu prends une douche.
195
00:11:16,217 --> 00:11:19,261
Aucune liberté, je n'ai
aucune liberté dans cette maison.
196
00:11:19,345 --> 00:11:21,889
Après le sexe, je ne te parle plus.
197
00:11:21,972 --> 00:11:23,933
Oui, eh ben, il n'y aura pas de sexe.
198
00:11:24,016 --> 00:11:27,687
Tu ne peux pas me priver de sexe,
c'est moi qui n'en veux pas.
199
00:11:35,277 --> 00:11:36,487
Je dois rester fâché.
200
00:11:36,570 --> 00:11:39,198
C'est le lendemain matin
que la bataille se gagne ou se perd.
201
00:11:39,281 --> 00:11:42,785
Garde tes distances.
T'as plus la cote avec Marge, bébé.
202
00:11:45,121 --> 00:11:47,373
Quand il y a dispute,
203
00:11:47,456 --> 00:11:50,042
c'est au plus idiot des deux
de s'excuser.
204
00:11:50,126 --> 00:11:51,502
Tu sais, Marge,
205
00:11:51,585 --> 00:11:54,130
Maud et moi nous sommes disputés
la veille de sa mort.
206
00:11:55,005 --> 00:11:58,300
{\an8}Neddy, quand tu te sèches les mains
avec nos serviettes personnalisées,
207
00:11:58,384 --> 00:12:01,554
{\an8}peux-tu utiliser celle marquée "NF"
et pas "MF"?
208
00:12:01,637 --> 00:12:04,724
{\an8}Je devrais peut-être prendre
la serviette marquée "OSF"...
209
00:12:04,807 --> 00:12:06,350
{\an8}on s'en fiche.
210
00:12:08,144 --> 00:12:11,522
Je rejoue cette dispute dans ma tête
un millier de fois par jour.
211
00:12:13,858 --> 00:12:17,528
Je dois gagner la bataille.
Je dois gagner la bataille.
212
00:12:17,987 --> 00:12:19,113
{\an8}IL A GAGNÉ CONTRE SA FEMME
213
00:12:19,196 --> 00:12:20,448
{\an8}Je tiens à vous le dire,
214
00:12:20,531 --> 00:12:23,701
je suis à peu près sûr
que ce n'est pas un rêve.
215
00:12:24,952 --> 00:12:26,370
Oh pinaise, je l'ai tuée.
216
00:12:28,748 --> 00:12:30,416
Je dois m'excuser.
217
00:12:30,499 --> 00:12:33,169
Une fois encore, dormir au boulot
a sauvé mon mariage.
218
00:12:34,503 --> 00:12:36,756
Le compromis n'a pas sa place
dans un mariage.
219
00:12:36,839 --> 00:12:38,174
Campe sur tes positions.
220
00:12:38,257 --> 00:12:41,343
Et s'il s'en va, tu seras
libre et heureuse, comme nous.
221
00:12:41,427 --> 00:12:42,887
Oui. Heureuses.
222
00:12:43,846 --> 00:12:45,306
Tellement heureuses.
223
00:12:52,813 --> 00:12:54,648
Je vais voir mon mari.
224
00:12:54,732 --> 00:12:56,400
Ne déprimez pas les enfants.
225
00:12:58,652 --> 00:13:02,239
Cette tétine est le dernier
véritable ami que tu auras.
226
00:13:04,241 --> 00:13:06,911
Je dois m'excuser. Je dois m'excuser.
227
00:13:18,005 --> 00:13:19,924
Je suis désolée
qu'on se soit disputés.
228
00:13:20,007 --> 00:13:22,176
Il ne faut pas laisser Bart
nous diviser.
229
00:13:22,259 --> 00:13:24,845
Il est la raison pour laquelle
on a dû se marier.
230
00:13:24,929 --> 00:13:28,766
Tant que tout n'est pas revenu
à la normale, Bart se débrouille.
231
00:13:28,849 --> 00:13:30,768
Bart? Bart qui?
232
00:13:30,851 --> 00:13:34,396
- Je fais l'idiot.
- Ça marche très bien.
233
00:13:38,859 --> 00:13:40,903
Balisez les lieux, les gars.
234
00:13:41,237 --> 00:13:43,030
On est là pour un moment.
235
00:13:51,205 --> 00:13:53,290
Super déjeuner, Marge.
236
00:13:53,374 --> 00:13:57,878
Déjeuner au lit, c'est tellement
mieux que sur une chaise.
237
00:13:59,255 --> 00:14:02,466
Je vais recoller ta tête
sur les photos de famille.
238
00:14:02,550 --> 00:14:03,968
Elles sont juste là.
239
00:14:06,303 --> 00:14:08,681
Papa, je sais que tu vas dire non,
mais maman dirait...
240
00:14:08,764 --> 00:14:10,432
Je m'en fiche. Fais ce que tu veux.
241
00:14:10,516 --> 00:14:12,935
- Comment ça?
- Tu dois comprendre, Bart,
242
00:14:13,018 --> 00:14:15,646
que ta mère et moi, on s'est beaucoup
disputés à ton sujet.
243
00:14:15,729 --> 00:14:17,690
Et je me suis aperçu
que notre mariage
244
00:14:17,773 --> 00:14:19,108
est plus important que ton avenir.
245
00:14:19,191 --> 00:14:20,776
À partir de maintenant,
tu te débrouilles.
246
00:14:20,860 --> 00:14:22,945
Vraiment? D'accord.
247
00:14:27,783 --> 00:14:28,617
Marge?
248
00:14:28,701 --> 00:14:29,952
Je ne veux pas gâcher le moment,
249
00:14:30,035 --> 00:14:31,787
mais tu as un truc coincé entre...
250
00:14:36,292 --> 00:14:38,335
Un samedi après-midi paisible
251
00:14:38,419 --> 00:14:41,380
sans Bart Simpson,
ni Milhouse, d'ailleurs.
252
00:14:41,463 --> 00:14:45,217
Rien d'autre à faire que rester assis
à regarder les colibris.
253
00:14:51,056 --> 00:14:52,016
De l'eau sucrée?
254
00:14:52,099 --> 00:14:53,350
Mais pourquoi quelqu'un...
255
00:14:54,226 --> 00:14:56,228
Leurs petites langues
sont comme des couteaux.
256
00:14:58,397 --> 00:15:01,150
Grosse erreur. M'attaquer en dehors
des heures d'école et chez moi.
257
00:15:01,650 --> 00:15:03,736
Je peux légalement
vous mettre une fessée déculottée.
258
00:15:04,194 --> 00:15:05,362
Suis-moi.
259
00:15:11,285 --> 00:15:15,039
Vous ne pourrez pas rester là
et je suis un homme très patient.
260
00:15:15,122 --> 00:15:18,709
Une fois, j'ai attendu une heure
et demie chez le coiffeur.
261
00:15:19,126 --> 00:15:21,420
Ouah, c'est quoi, cet endroit?
262
00:15:21,503 --> 00:15:24,798
Tu te rappelles la fois
où j'ai été enlevé par des marmottes?
263
00:15:25,549 --> 00:15:27,468
C'est là que j'ai atterri.
264
00:15:29,219 --> 00:15:32,473
Regarde, une ancienne
station de métro.
265
00:15:35,517 --> 00:15:36,977
PLAN DU MÉTRO
SPRINGFIELD
266
00:15:37,353 --> 00:15:39,855
Je ne savais pas qu'il y avait
un métro à Springfield.
267
00:15:39,939 --> 00:15:42,441
C'est comme si on pouvait monter
dans Thomas la locomotive.
268
00:15:42,524 --> 00:15:46,862
Sans Sir Topham Hatt pour nous dire
ce qu'on peut faire et ne pas faire.
269
00:15:59,708 --> 00:16:02,211
LUSTRES MAL FIXÉS
270
00:16:03,796 --> 00:16:05,130
GRANITÉ
271
00:16:05,214 --> 00:16:06,590
Quel parfum sauver?
272
00:16:06,674 --> 00:16:09,385
Le rouge radical
ou l'explosion de bleuet?
273
00:16:09,969 --> 00:16:11,887
Oh, maudit soit ce choix cornélien.
274
00:16:11,971 --> 00:16:13,764
{\an8}RÉUNION SUR LES INTERVENTIONS
EN CAS DE SÉISME
275
00:16:13,847 --> 00:16:15,599
URGENCE RÉUNION DE QUAKERS
276
00:16:15,683 --> 00:16:17,226
MAIRIE DE SPRINGFIELD
277
00:16:21,271 --> 00:16:23,482
J'adore te regarder tricoter.
278
00:16:23,565 --> 00:16:25,985
Ça me rappelle quand je regardais
les images charger
279
00:16:26,068 --> 00:16:27,820
sur notre vieux modem commuté.
280
00:16:27,903 --> 00:16:30,614
Tu te rappelles le jour où on l'a
rapporté à la maison et il faisait...
281
00:16:39,039 --> 00:16:43,293
Oh mon Dieu, Homer,
on a une vraie conversation.
282
00:16:43,377 --> 00:16:44,586
Ouais.
283
00:16:48,590 --> 00:16:50,801
Vous n'allez pas croire la façon
dont je suis rentré.
284
00:16:50,884 --> 00:16:52,428
Je veux pas le savoir.
285
00:16:52,511 --> 00:16:54,888
Vous ne voulez même pas savoir
si je suis pour quelque chose
286
00:16:54,972 --> 00:16:56,515
dans cette mystérieuse
activité sismique?
287
00:16:56,598 --> 00:16:57,808
Non.
288
00:16:57,891 --> 00:17:00,644
Je réserve mes cris
pour quelque chose d'utile.
289
00:17:00,728 --> 00:17:03,772
Lisa! Tu es une enfant merveilleuse!
290
00:17:03,856 --> 00:17:06,483
Continue à bien travailler!
291
00:17:06,567 --> 00:17:07,735
Merci, papa.
292
00:17:07,818 --> 00:17:10,362
Mais tu cries tellement
que tu me fais mal aux oreilles.
293
00:17:10,446 --> 00:17:11,697
Désolé!
294
00:17:12,698 --> 00:17:16,118
C'est bizarre. J'ai fait louper
son dîner à une ville entière.
295
00:17:16,785 --> 00:17:18,037
Et?
296
00:17:18,454 --> 00:17:20,539
Et ça m'a pas excité plus que ça.
297
00:17:20,998 --> 00:17:22,332
Mais encore?
298
00:17:22,833 --> 00:17:25,294
Il manque un truc.
Est-ce que je suis foutu?
299
00:17:26,086 --> 00:17:27,129
Saute avec moi.
300
00:17:30,883 --> 00:17:32,551
Bart, si tes parents sont pas furax
301
00:17:32,634 --> 00:17:35,554
à la fin de la journée,
c'est que t'es plus au niveau.
302
00:17:35,637 --> 00:17:38,057
- Tu dois faire monter la pression.
- Vraiment?
303
00:17:38,140 --> 00:17:41,810
Si personne est énervé,
est-ce que t'es si mauvais que ça?
304
00:17:41,894 --> 00:17:42,728
Réfléchis-y.
305
00:17:44,730 --> 00:17:45,606
Je sais.
306
00:17:48,609 --> 00:17:49,610
ÉCOLE DE SPRINGFIELD
307
00:17:49,693 --> 00:17:52,029
Des fissures la lézardent.
308
00:17:52,112 --> 00:17:55,449
Encore une secousse et toute l'école
pourrait bien s'écrouler.
309
00:17:55,532 --> 00:17:57,284
Seymour, faites quelque chose.
310
00:17:58,786 --> 00:18:00,954
SAUTEZ DANS UN LIVRE
311
00:18:02,122 --> 00:18:04,458
Détruire l'école, hein?
312
00:18:04,917 --> 00:18:07,044
Ça, ça me parle.
313
00:18:08,337 --> 00:18:11,131
Ces manuels brûlent
vachement bien, mec.
314
00:18:14,301 --> 00:18:18,347
"Papa et maman,
Bart va se servir de l'ancien métro
315
00:18:18,430 --> 00:18:21,016
pour détruire
l'école de Springfield."
316
00:18:21,100 --> 00:18:23,477
Et il y a un plan du métro joint.
317
00:18:23,560 --> 00:18:25,562
Homer, il faut l'arrêter.
318
00:18:25,646 --> 00:18:28,732
Mais, Marge, je croyais qu'on
se détendait pour notre mariage.
319
00:18:28,816 --> 00:18:32,111
On va devoir être
de bons parents pour notre fils
320
00:18:32,194 --> 00:18:34,905
et redoubler d'efforts
pour notre mariage.
321
00:18:34,988 --> 00:18:37,783
Très bien. Je vais faire
les deux en même temps.
322
00:18:37,866 --> 00:18:40,160
Chacun doit participer
à la planification des vacances.
323
00:18:44,498 --> 00:18:45,332
ÉCOLE DE SPRINGFIELD
324
00:18:46,333 --> 00:18:47,835
Oh, elle va s'écrouler.
325
00:18:47,918 --> 00:18:50,337
Seigneur, laissez-moi
finir ce couloir
326
00:18:50,420 --> 00:18:52,589
et vous enverrez
un homme heureux en enfer.
327
00:18:58,846 --> 00:19:00,055
Bart!
328
00:19:00,139 --> 00:19:02,141
INSÉRER CINQ CENTS
329
00:19:03,433 --> 00:19:04,852
Oh, il y a une pièce.
330
00:19:13,193 --> 00:19:14,903
Détruire. Détruire.
331
00:19:14,987 --> 00:19:16,697
Ouah, quelle belle ferronnerie.
332
00:19:18,782 --> 00:19:19,867
CONTRÔLE DU MÉTRO
333
00:19:19,950 --> 00:19:21,410
TOILETTES POUR FEMMES
334
00:19:21,994 --> 00:19:23,912
Ça alors! Il y a un sofa là-dedans.
335
00:19:23,996 --> 00:19:25,497
CONTRÔLE DU MÉTRO
336
00:19:25,581 --> 00:19:27,708
ARRÊT D'URGENCE
337
00:19:27,791 --> 00:19:30,002
C'est coincé.
338
00:19:30,085 --> 00:19:30,919
ÉCOLE DE SPRINGFIELD
339
00:19:32,421 --> 00:19:35,299
Je dois serrer plus fort.
340
00:19:36,884 --> 00:19:38,343
Espèce de petit...
341
00:19:46,602 --> 00:19:47,519
ÉCOLE DE SPRINGFIELD
342
00:19:49,146 --> 00:19:52,566
L'école est sauvée.
Hissez le drapeau.
343
00:19:54,818 --> 00:19:56,820
ÉCOLE DE SPRINGFIELD
344
00:20:02,034 --> 00:20:05,245
- Tu es puni, monsieur.
- Et pas de télé.
345
00:20:05,329 --> 00:20:08,081
Je vais enlever toutes les couleurs
sympa de tes crayons.
346
00:20:08,165 --> 00:20:11,210
Et quand tu es hors de ma vue,
tu dois m'avertir par Twitter
347
00:20:11,293 --> 00:20:12,377
de ce que tu manigances
348
00:20:12,461 --> 00:20:17,966
même si je ne sais pas ce qu'est
Twitter et que je veux pas le savoir.
349
00:20:18,050 --> 00:20:21,637
Ah, vous êtes les parents
les plus sévères du monde.
350
00:20:21,720 --> 00:20:22,763
Merci.
351
00:20:25,599 --> 00:20:28,310
- La vie, c'est poche, hein?
- Sérieux.
352
00:20:28,393 --> 00:20:31,188
Maman a dit que c'était mon mot
qui l'avait avertie.
353
00:20:31,271 --> 00:20:34,066
Mais tu sais quoi?
C'est pas moi qui ai écrit ce mot.
354
00:20:35,442 --> 00:20:36,944
N'importe quoi.
355
00:20:37,027 --> 00:20:39,321
Si c'est pas toi,
qui veux-tu que ce soit?
356
00:20:39,404 --> 00:20:41,240
Tu voulais te faire prendre.
357
00:20:41,323 --> 00:20:42,532
Vraiment?
358
00:20:42,616 --> 00:20:44,326
Comment peux-tu en être si sûre?
359
00:20:44,409 --> 00:20:46,662
Élémentaire, mon cher Simpson.
360
00:20:46,745 --> 00:20:50,999
Il n'y a que toi pour faire une faute
à un mot que tu vois tous les jours.
361
00:20:51,083 --> 00:20:53,752
Mais ne t'inquiète pas.
Je ne dirai rien.
362
00:20:53,835 --> 00:20:55,295
Maman et papa vont continuer à croire
363
00:20:55,379 --> 00:20:57,589
que tu n'es
qu'un psychopathe sans âme.
364
00:20:59,007 --> 00:21:01,343
- Merci, Lisa.
- Avec plaisir.
365
00:21:01,426 --> 00:21:03,512
{\an8}MANGEUSE
DE CROTTES DE NEZ
366
00:21:12,187 --> 00:21:15,774
{\an8}Notre famille du futur est donc
à nouveau ensemble et heureuse.
367
00:21:15,857 --> 00:21:17,985
{\an8}Maman apporte
le journal du soir à papa...
368
00:21:18,068 --> 00:21:20,737
{\an8}Une des six éditions quotidiennes.
369
00:21:20,821 --> 00:21:22,906
{\an8}Vous voulez savoir
ce qui est arrivé en Chine hier?
370
00:21:22,990 --> 00:21:24,283
{\an8}Lisez le journal.
371
00:21:24,366 --> 00:21:27,744
{\an8}Et quand maman et papa
veulent un peu d'intimité,
372
00:21:27,828 --> 00:21:30,998
{\an8}ils peuvent geler Junior
jusqu'à nouvel ordre,
373
00:21:31,081 --> 00:21:34,501
{\an8}parce que c'est le plus merveilleux
des mondes...
374
00:21:34,584 --> 00:21:36,837
{\an8}le monde de demain.
375
00:21:56,648 --> 00:21:59,985
{\an8}Sous-titres : Catherine Biros