1 00:00:02,961 --> 00:00:06,089 OS SIMPSONS 2 00:00:06,172 --> 00:00:07,716 {\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:09,676 --> 00:00:11,344 UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O MAIS PEQUENO DOS HOMENS 4 00:00:11,428 --> 00:00:12,554 DONUTS MIÚDO BUCHA 5 00:00:12,637 --> 00:00:14,055 CASA DA MUDANÇA DE SEXO NUMA HORA DO DR. NICK 6 00:00:14,139 --> 00:00:15,265 ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD 7 00:00:15,765 --> 00:00:18,184 A II GUERRA MUNDIAL NÃO VENCEU A I GUERRA MUNDIAL 8 00:00:23,440 --> 00:00:25,900 TRÊS DIAS SEM ACIDENTES 9 00:01:04,481 --> 00:01:05,607 Raios! 10 00:01:28,546 --> 00:01:29,631 NAVEGAR - MENU - SELECIONAR 11 00:01:30,882 --> 00:01:34,010 {\an8}Graças ao novo GPS, levo-vos à escola num instante. 12 00:01:35,345 --> 00:01:37,430 Daqui a 50 metros, vire à direita. 13 00:01:37,514 --> 00:01:39,057 {\an8}Metros? 14 00:01:39,140 --> 00:01:41,768 {\an8}Pai, um metro são três polegadas mais que uma jarda, 15 00:01:41,851 --> 00:01:42,852 {\an8}que são 36 polegadas, 16 00:01:42,936 --> 00:01:45,939 {\an8}por isso, 50 a dividir por 39 vezes 36 é igual a... 17 00:01:46,022 --> 00:01:47,398 {\an8}Falhou a mudança de direção. 18 00:01:47,482 --> 00:01:48,525 {\an8}A recalcular. 19 00:01:48,608 --> 00:01:50,860 Daqui a 0,5 metros, vire à direita. 20 00:01:50,944 --> 00:01:53,655 {\an8}Pai, não. Vamos dar um estaleiro de obras. 21 00:01:53,738 --> 00:01:55,907 {\an8}O estúpido do miúdo pensa que é mais esperto do que um computador. 22 00:01:55,990 --> 00:01:57,283 DESVIO OBRAS 23 00:01:57,700 --> 00:01:58,910 Cintos de segurança, meninos. 24 00:02:03,665 --> 00:02:06,584 Vire à esquerda. Vire à direita. 25 00:02:14,425 --> 00:02:17,470 Diminua a elevação em 3 metros e vire à esquerda. 26 00:02:17,554 --> 00:02:18,638 Raios! 27 00:02:20,014 --> 00:02:21,599 Chegou ao seu destino. 28 00:02:23,143 --> 00:02:24,853 {\an8}- Obrigada pela boleia. - Adeus, pai! 29 00:02:24,936 --> 00:02:27,313 {\an8}Daqui a 2,3 quilómetros, vire à direita... 30 00:02:27,397 --> 00:02:28,731 {\an8}Sua grande... 31 00:02:28,815 --> 00:02:30,066 {\an8}A recalcular. 32 00:02:30,150 --> 00:02:32,402 {\an8}Tanto frio. 33 00:02:48,293 --> 00:02:50,253 {\an8}LIBERDADE! 34 00:02:52,463 --> 00:02:53,673 Onde está a Sra. K? 35 00:02:53,756 --> 00:02:55,300 A Sra. Krabappel teve de ir a Portland. 36 00:02:55,383 --> 00:02:58,344 Aparentemente, as pessoas que contratou para tirar a irmã daquele culto 37 00:02:58,428 --> 00:02:59,846 eram de um culto ainda pior. 38 00:02:59,929 --> 00:03:01,472 Então, quem vai substituí-la? 39 00:03:01,556 --> 00:03:02,390 Eu, espero. 40 00:03:02,473 --> 00:03:04,475 Tu não. Nunca tu. 41 00:03:04,559 --> 00:03:06,311 E devido a cortes orçamentais, até a Edna voltar, 42 00:03:06,394 --> 00:03:09,772 terei de fundir as duas turmas do quarto ano. 43 00:03:10,690 --> 00:03:12,066 A outra turma do quarto ano? 44 00:03:12,150 --> 00:03:13,651 Mas são tão diferentes de nós. 45 00:03:13,735 --> 00:03:15,778 Eles têm música às terças. 46 00:03:15,862 --> 00:03:18,531 {\an8}A professora deles descalça os sapatos. 47 00:03:18,615 --> 00:03:21,075 {\an8}Os gémeos deles são um rapaz e uma rapariga. 48 00:03:21,492 --> 00:03:22,827 {\an8}Estranho. 49 00:03:26,956 --> 00:03:28,374 {\an8}Muito bem, alunos novos, 50 00:03:28,458 --> 00:03:31,044 {\an8}juntem as cadeiras às carteiras dos meus alunos. 51 00:03:31,127 --> 00:03:33,129 {\an8}- Está alguém aqui? - Como queiras. 52 00:03:33,213 --> 00:03:34,756 {\an8}- Está alguém aqui? - Como queiras. 53 00:03:34,839 --> 00:03:36,382 {\an8}- Está alguém aqui? - Como queiras. 54 00:03:36,466 --> 00:03:38,760 {\an8}- Está alguém aqui? - Como queiras. 55 00:03:38,843 --> 00:03:40,261 {\an8}Tudo bem? Sou o Bodhi. 56 00:03:40,345 --> 00:03:41,971 {\an8}- Fazes surf? - Não. 57 00:03:42,055 --> 00:03:43,681 {\an8}Os meus pais levaram-me uma vez ao Havai, 58 00:03:43,765 --> 00:03:46,684 {\an8}mas fiquei intimidado pelo físico dos miúdos locais 59 00:03:46,768 --> 00:03:48,770 {\an8}e não saí do quarto do hotel. 60 00:03:48,853 --> 00:03:51,481 {\an8}- Isso é fixe. - Não, não é fixe. 61 00:03:51,898 --> 00:03:52,941 {\an8}MIÚDAS COM CLASSE 62 00:03:54,817 --> 00:03:56,611 {\an8}Estás tão morto. 63 00:03:56,694 --> 00:03:58,780 {\an8}Desculpa. Eu apanho-te isso. 64 00:04:00,156 --> 00:04:01,574 {\an8}És cego. 65 00:04:01,658 --> 00:04:04,869 {\an8}Se alguém se meter com este miúdo, está lixado comigo. 66 00:04:04,953 --> 00:04:06,663 {\an8}Tudo bem. Ninguém se mete comigo. 67 00:04:06,746 --> 00:04:07,789 {\an8}Não és uma aberração 68 00:04:07,872 --> 00:04:09,874 {\an8}e não deixo que penses isso de ti. 69 00:04:09,958 --> 00:04:11,626 {\an8}Não me acho uma aberração. 70 00:04:11,709 --> 00:04:13,169 {\an8}Tão corajoso. 71 00:04:15,797 --> 00:04:17,632 {\an8}Este é o último lugar, por isso... 72 00:04:18,633 --> 00:04:19,676 FRUTA A METRO 73 00:04:21,594 --> 00:04:24,305 {\an8}O meu lado, o teu lado. 74 00:04:24,389 --> 00:04:25,306 {\an8}Olá, Nikki. 75 00:04:25,390 --> 00:04:26,432 {\an8}Sou o Bart. 76 00:04:26,516 --> 00:04:28,226 {\an8}Esta situação é de loucos, certo? 77 00:04:28,309 --> 00:04:29,686 {\an8}Olha para ti... 78 00:04:29,769 --> 00:04:31,980 {\an8}Abres um livro para não teres de falar comigo. 79 00:04:32,063 --> 00:04:35,108 {\an8}Bem, vou só a afinar o velho sovaco. 80 00:04:38,361 --> 00:04:39,821 {\an8}Boas notícias, meninos. 81 00:04:39,904 --> 00:04:42,115 {\an8}Todos se saíram bem no teste, menos... 82 00:04:42,198 --> 00:04:44,367 {\an8}... a Lisa Simpson. "Não Satisfaz." 83 00:04:44,450 --> 00:04:45,827 {\an8}Um "Não Satisfaz"? 84 00:04:45,910 --> 00:04:48,204 {\an8}Pronto, é nesta altura que costumo acordar. 85 00:04:48,288 --> 00:04:50,790 {\an8}Vá lá, despertador, tira-me disto. 86 00:04:53,793 --> 00:04:56,129 {\an8}Lamento, Lisa. A nota é bem real. 87 00:04:56,212 --> 00:04:58,214 {\an8}Não é não, Hoover em sonhos. 88 00:04:58,298 --> 00:05:00,717 {\an8}E enquanto estiver a dormir, vou divertir-me. 89 00:05:00,800 --> 00:05:02,135 {\an8}Consigo voar! 90 00:05:05,513 --> 00:05:06,889 {\an8}Isto não é um sonho. 91 00:05:06,973 --> 00:05:08,599 {\an8}Tive mesmo negativa. 92 00:05:08,683 --> 00:05:10,601 {\an8}Não tenho prazer nisto. 93 00:05:10,685 --> 00:05:11,936 {\an8}Menina Perfeitinha. 94 00:05:12,020 --> 00:05:12,937 A LAGARTA MUITO FAMINTA 95 00:05:14,731 --> 00:05:16,941 {\an8}Caramba, esta lagarta come bem. 96 00:05:17,900 --> 00:05:19,277 {\an8}Caramba. 97 00:05:19,360 --> 00:05:20,653 {\an8}Caramba! 98 00:05:20,737 --> 00:05:22,405 Importas-te? 99 00:05:22,488 --> 00:05:25,908 Caramba, as miúdas estragam tudo, até os vampiros. 100 00:05:25,992 --> 00:05:28,328 Os vampiros são estranhos fixes 101 00:05:28,411 --> 00:05:30,496 que adoram miúdas que odeiam chefes de claque. 102 00:05:30,580 --> 00:05:32,915 Não, só querem atacar o pescoço. 103 00:05:32,999 --> 00:05:34,959 E não põem produtos no cabelo como este falhado. 104 00:05:35,043 --> 00:05:36,044 LUA VERMELHA 105 00:05:37,670 --> 00:05:39,505 Têm este visual. 106 00:05:40,798 --> 00:05:42,383 Que desenho incrível. 107 00:05:42,467 --> 00:05:45,803 Posso desenhar um robô a arrotar parafusos no teu braço com o lápis? 108 00:05:45,887 --> 00:05:48,056 Eu... gostaria muito. 109 00:05:52,810 --> 00:05:54,562 E... acabei. 110 00:05:58,358 --> 00:05:59,817 Um "Não Satisfaz"! 111 00:05:59,901 --> 00:06:02,403 Espero que Harvard nunca descubra isto. 112 00:06:08,368 --> 00:06:10,078 Posso baloiçar enquanto amuas? 113 00:06:10,161 --> 00:06:13,122 Desde que tiveste má nota, pareces muito mais fixe. 114 00:06:13,831 --> 00:06:15,792 Lisa, queres vir saltar à corda? 115 00:06:15,875 --> 00:06:16,834 Podes substituir a árvore. 116 00:06:16,918 --> 00:06:17,919 Almoça comigo. 117 00:06:18,002 --> 00:06:19,087 Partilha o meu cacifo. 118 00:06:19,170 --> 00:06:20,963 Vem à minha festa de anos. 119 00:06:21,047 --> 00:06:22,590 Ama-me. 120 00:06:22,673 --> 00:06:25,009 Isto até é fixe. 121 00:06:25,093 --> 00:06:26,969 Lisa, posso falar um instante contigo? 122 00:06:28,221 --> 00:06:31,015 Parece que tenho mais sarilhos. 123 00:06:32,141 --> 00:06:33,976 Nasci para ser rebelde. 124 00:06:35,770 --> 00:06:37,563 Houve um engano com o teu teste. 125 00:06:38,356 --> 00:06:40,066 Tens um "Excelente Mais". 126 00:06:40,149 --> 00:06:41,692 O "Não Satisfaz" era do Ralph. 127 00:06:41,776 --> 00:06:43,111 Copiei mal. 128 00:06:43,194 --> 00:06:47,156 Copiei o nome da Lisa e usei as respostas do Ralph. 129 00:06:49,242 --> 00:06:52,370 Sobredotada! 130 00:06:52,703 --> 00:06:55,164 {\an8}Sou só avançada. Vocês podem chegar lá. 131 00:06:55,248 --> 00:06:56,707 Sobredotada! 132 00:06:57,708 --> 00:06:59,836 Pai, sei que normalmente não falamos destas coisas, 133 00:06:59,919 --> 00:07:02,547 mas há uma miúda na escola de que eu até gosto. 134 00:07:02,630 --> 00:07:05,758 Adiante, espero mesmo que tu... 135 00:07:05,842 --> 00:07:07,009 Pai? 136 00:07:07,093 --> 00:07:08,094 Olá, rapaz. 137 00:07:08,553 --> 00:07:10,555 A mãe pensa que estou a arranjar o carro. 138 00:07:10,638 --> 00:07:13,433 Pai, isso é de génio, mas preciso de conselhos. 139 00:07:13,516 --> 00:07:14,475 Homer? 140 00:07:14,559 --> 00:07:16,561 Achei que estavas a arranjar os travões. 141 00:07:19,147 --> 00:07:21,065 Mas tenho de falar de coisas de homens. 142 00:07:21,149 --> 00:07:23,109 Fala com o avô. Ele já foi homem. 143 00:07:23,192 --> 00:07:24,068 Foi? 144 00:07:26,195 --> 00:07:28,739 Passa para cá o que é bom, diabo amarelo! 145 00:07:28,823 --> 00:07:30,825 Gosto de uma miúda na escola, 146 00:07:30,908 --> 00:07:33,077 mas não sei se ela também gosta de mim. 147 00:07:33,161 --> 00:07:37,248 Existe uma forma de teres a certeza se a miúda gosta de ti. 148 00:07:37,331 --> 00:07:38,583 Rouba-lhe um beijo. 149 00:07:38,666 --> 00:07:39,876 A sério? 150 00:07:39,959 --> 00:07:41,335 Isso funcionou contigo? 151 00:07:41,419 --> 00:07:42,295 Se funcionou! 152 00:07:42,378 --> 00:07:45,965 Lembro-me como se fosse ontem. 153 00:07:57,268 --> 00:07:59,103 Ela também anda de skate? 154 00:08:33,262 --> 00:08:34,388 Então... 155 00:08:34,472 --> 00:08:36,098 O que devemos fazer agora? 156 00:08:36,933 --> 00:08:38,809 Beija-a, imbecil! 157 00:08:43,481 --> 00:08:45,608 O Bart Simpson beijou-me. 158 00:08:46,692 --> 00:08:49,904 Meu Deus! E foi o meu primeiro beijo. 159 00:08:49,987 --> 00:08:52,907 Será sempre o meu primeiro beijo. 160 00:08:59,121 --> 00:09:00,122 Diz... 161 00:09:01,457 --> 00:09:03,459 Foi bestial! 162 00:09:03,543 --> 00:09:05,419 Mesmo bestial! 163 00:09:13,427 --> 00:09:16,305 Marge, Homer, estes são Brody e Madison McKenna. 164 00:09:16,389 --> 00:09:18,474 O Bart tem partilhado a carteira com a filha deles, a Nikki. 165 00:09:18,558 --> 00:09:21,811 Hoje de manhã, o vosso filho teve um contacto inapropriado 166 00:09:21,894 --> 00:09:24,063 boca a boca com a nossa filha. 167 00:09:25,314 --> 00:09:27,233 Quer dizer, ele beijou-a? 168 00:09:27,316 --> 00:09:29,485 No cimo do escorrega. 169 00:09:29,569 --> 00:09:31,028 Foi só isso que aconteceu? 170 00:09:31,112 --> 00:09:32,321 E tive de faltar ao trabalho? 171 00:09:32,405 --> 00:09:34,615 Estou capaz de beijá-la. 172 00:09:34,699 --> 00:09:36,867 Sr. Simpson, sou advogada 173 00:09:36,951 --> 00:09:38,953 e o meu marido é procurador federal, 174 00:09:39,036 --> 00:09:40,871 e nenhum de nós está satisfeito. 175 00:09:40,955 --> 00:09:43,291 Talvez devessem procurar empregos mais fáceis. 176 00:09:44,584 --> 00:09:47,211 A menos que torne isto um ambiente livre de afetos, 177 00:09:47,295 --> 00:09:49,422 processaremos a escola até ao último cêntimo. 178 00:09:49,755 --> 00:09:50,965 Está bem, aqui está ele. 179 00:09:51,048 --> 00:09:54,302 E fá-lo-emos arrepender-se do dia em que o seu filho nasceu. 180 00:09:54,385 --> 00:09:55,803 Está quase lá, senhora. 181 00:09:59,807 --> 00:10:00,891 Não é culpa minha. 182 00:10:00,975 --> 00:10:02,310 O avô disse-me para a beijar. 183 00:10:02,810 --> 00:10:05,313 Porque não disseste para lhe bater na cabeça 184 00:10:05,396 --> 00:10:06,897 e arrastá-la para uma caverna? 185 00:10:06,981 --> 00:10:09,108 Estás a falar da segunda base? 186 00:10:09,191 --> 00:10:11,235 Ele é jovem demais para isso. 187 00:10:11,319 --> 00:10:13,070 Bem, se falar com a Nikki, posso... 188 00:10:13,154 --> 00:10:15,031 Não! Se voltas a aproximar-te dela, 189 00:10:15,114 --> 00:10:17,908 seremos processados até ao tutano e comeremos lixo para sempre. 190 00:10:17,992 --> 00:10:20,536 Não há crise. A mãe consegue dar sabor ao lixo. 191 00:10:20,620 --> 00:10:21,912 Obrigada. 192 00:10:21,996 --> 00:10:23,205 Falei a sério. 193 00:10:23,289 --> 00:10:25,708 E isso significa muito para mim. 194 00:10:25,791 --> 00:10:27,209 Não te rales, rapaz. 195 00:10:27,293 --> 00:10:30,588 Conheço uma boa forma de te tirar as miúdas da cabeça. 196 00:10:32,548 --> 00:10:34,216 Isto é espetacular! 197 00:10:34,300 --> 00:10:36,344 Se ao menos a vida real fosse em 3D. 198 00:10:36,761 --> 00:10:40,306 E os óculos cheirassem como se último a usá-los tivesse comido piza. 199 00:10:49,690 --> 00:10:52,485 MORTE DESEQUILIBRADA 200 00:11:59,176 --> 00:12:00,302 Olha para aquilo. 201 00:12:00,386 --> 00:12:01,303 Olha para as tripas. 202 00:12:01,387 --> 00:12:02,847 Há sangue por todo o lado. 203 00:12:04,974 --> 00:12:07,601 "Caros jardineiros orgânicos entusiastas, 204 00:12:07,685 --> 00:12:08,978 receio estar muito triste 205 00:12:09,061 --> 00:12:11,188 para publicar a lista de caracóis amigos das plantas. 206 00:12:11,272 --> 00:12:13,232 Mais uma vez, vi a amarga verdade 207 00:12:13,315 --> 00:12:16,610 de quão difícil é ser inteligente e aceite. 208 00:12:16,694 --> 00:12:19,697 Com milho amor... Lisa Simpson." 209 00:12:20,364 --> 00:12:22,199 Milho amor. Isso é bom. 210 00:12:22,700 --> 00:12:24,118 Alguém publicou um comentário? 211 00:12:24,535 --> 00:12:27,329 "Não pares já com as tuas conquistas, Lisa. 212 00:12:27,413 --> 00:12:30,166 Não estás sozinha. Flotus1." 213 00:12:31,167 --> 00:12:33,461 Flotus1? Quem poderá ser? 214 00:12:33,544 --> 00:12:34,712 Atenção, alunos. 215 00:12:34,795 --> 00:12:37,548 Por favor, apresentem-se numa assembleia com advogados. 216 00:12:37,631 --> 00:12:38,799 Para terem tempo para isto, 217 00:12:38,883 --> 00:12:41,427 o espetáculo do terceiro ano, Minha Linda Senhora, foi cancelado. 218 00:12:42,011 --> 00:12:44,346 Esta agora, isso são péssimas notícias. 219 00:12:44,430 --> 00:12:46,182 Muito más, na verdade. 220 00:12:48,684 --> 00:12:50,436 Por esta altura já devem saber 221 00:12:50,519 --> 00:12:53,022 que um dos alunos do quarto ano fez algo 222 00:12:53,105 --> 00:12:54,440 que há cem anos 223 00:12:54,523 --> 00:12:56,108 teria seria considerado inocente, 224 00:12:56,192 --> 00:12:58,861 mas na excessivamente litigiosa sociedade atual, 225 00:12:58,944 --> 00:13:01,864 tem sido completamente empolado. 226 00:13:02,198 --> 00:13:03,866 O que ele disse foi... 227 00:13:03,949 --> 00:13:05,284 Eu oiço. 228 00:13:05,659 --> 00:13:08,662 A seguinte sátira ou rábula, 229 00:13:08,746 --> 00:13:12,875 demonstra o comportamento que desejamos para o ciclo preparatório. 230 00:13:12,958 --> 00:13:15,127 E... ação! 231 00:13:15,211 --> 00:13:16,337 INSTALAÇÕES DA ESCOLA 232 00:13:16,420 --> 00:13:20,591 Sou apenas uma pobre rapariga, a pentear o meu belo cabelo. 233 00:13:20,674 --> 00:13:23,761 E penteio... 234 00:13:23,844 --> 00:13:26,555 Sou Bart Simpson, aluno malcomportado do quarto ano. 235 00:13:26,639 --> 00:13:29,767 Finalmente apanho uma das peças escolares do Bart. 236 00:13:29,850 --> 00:13:30,935 Não é o Bart. 237 00:13:31,018 --> 00:13:32,478 É o diretor Skinner. 238 00:13:32,561 --> 00:13:34,605 O Bart está sentado ao teu lado. 239 00:13:34,688 --> 00:13:36,482 Pois, agora que vejo melhor, 240 00:13:36,565 --> 00:13:38,484 aquele tipo não engana ninguém. 241 00:13:38,567 --> 00:13:40,152 Cala-te, gordo. 242 00:13:40,569 --> 00:13:42,071 Seu grande... 243 00:13:42,571 --> 00:13:43,823 {\an8}SEGURANÇA 244 00:13:46,659 --> 00:13:49,912 Atores, agora recriem o incidente em questão. 245 00:13:53,833 --> 00:13:56,502 Willie, ele sabe a falhanço? 246 00:13:58,504 --> 00:14:00,005 Parem com a risota! 247 00:14:02,007 --> 00:14:04,927 Posso fazer com que estes dois se beijem o dia todo. 248 00:14:09,181 --> 00:14:12,685 Se querem que eles se continuem a beijar, continuem a rir. 249 00:14:20,192 --> 00:14:22,486 {\an8}ALASKA NEBRASKA DIZ: FIZ A PROMESSA DE NÃO TOCAR 250 00:14:24,780 --> 00:14:25,990 DOENÇAS VENÉREAS EXISTEM 251 00:14:26,073 --> 00:14:27,241 ESQUEÇAM OS LÁBIOS AFUNDEM BOLSAS (ESCOLARES) 252 00:14:27,324 --> 00:14:28,868 Talvez tenha mesmo errado. 253 00:14:31,495 --> 00:14:34,707 Bart, odeio ver-te assim. 254 00:14:37,209 --> 00:14:39,128 Vejam quem está confuso. 255 00:14:44,550 --> 00:14:46,010 O que raio estás a fazer? 256 00:14:46,093 --> 00:14:47,344 Estou a beijar-te, estúpido. 257 00:14:47,761 --> 00:14:49,346 És a maior maluca que conheci. 258 00:14:49,430 --> 00:14:50,514 Queres parar? 259 00:14:50,598 --> 00:14:52,141 Nem penses. 260 00:15:05,571 --> 00:15:07,531 Um Whitehawk VH-60N! 261 00:15:19,043 --> 00:15:21,962 A primeira-dama Michelle Obama! 262 00:15:24,089 --> 00:15:26,425 SELO DA PRIMEIRA-DAMA DOS ESTADOS UNIDOS 263 00:15:27,259 --> 00:15:29,219 Cheguei do Turquemenistão 264 00:15:29,303 --> 00:15:32,473 porque está aqui uma pessoa maravilhosa 265 00:15:32,556 --> 00:15:34,725 que se sente algo desanimada. 266 00:15:34,808 --> 00:15:36,310 Sinto mesmo! 267 00:15:36,393 --> 00:15:38,187 {\an8}Esta jovem rapariga 268 00:15:38,687 --> 00:15:41,148 {\an8}pensa que só porque é uma grande conquistadora, 269 00:15:41,231 --> 00:15:42,566 {\an8}ninguém irá gostar dela. 270 00:15:43,651 --> 00:15:46,403 {\an8}Bem, tal como digo aos alunos por todo o mundo, 271 00:15:46,487 --> 00:15:47,947 {\an8}fui uma grande conquistadora. 272 00:15:48,030 --> 00:15:51,659 {\an8}Tinha excelentes notas quando era difícil tê-las. 273 00:15:51,742 --> 00:15:54,078 {\an8}Eu era como a Lisa Simpson. 274 00:15:55,704 --> 00:15:56,789 Isso mesmo, Lisa. 275 00:15:56,872 --> 00:16:00,125 Enquanto jardineira orgânica entusiasta, li o teu blogue. 276 00:16:00,209 --> 00:16:04,922 Flotus1 quer dizer primeira-dama dos Estados Unidos um! 277 00:16:05,005 --> 00:16:05,923 Sim. 278 00:16:06,006 --> 00:16:08,008 Queria só "Flotus", mas já existia. 279 00:16:08,092 --> 00:16:11,136 Sou eu, porque nado com as braçadeiras. 280 00:16:11,220 --> 00:16:14,223 Tudo o que tenho é resultado do trabalho académico. 281 00:16:14,306 --> 00:16:17,393 Andei na primeira escola especializada de Chicago, 282 00:16:17,476 --> 00:16:20,062 em Princeton e em Direito, em Harvard. 283 00:16:20,145 --> 00:16:23,774 E agora é a mulher mais elegante e popular do mundo! 284 00:16:23,857 --> 00:16:25,067 Bom... 285 00:16:25,150 --> 00:16:26,360 Isso não sei. 286 00:16:26,443 --> 00:16:28,862 Há a Carla Bruni, a rainha Noor da Jordânia... 287 00:16:28,946 --> 00:16:31,281 Não são nada comparadas consigo. 288 00:16:31,365 --> 00:16:32,825 Não é um concurso. 289 00:16:32,908 --> 00:16:35,285 Mas se fosse, acho que sabemos o resultado. 290 00:16:35,369 --> 00:16:39,540 Mas antes de ser o que sou hoje, era uma marrona. 291 00:16:39,623 --> 00:16:41,250 Por isso a lição é, meninos... 292 00:16:41,333 --> 00:16:42,960 Eu digo-lhes qual é a lição. 293 00:16:43,043 --> 00:16:44,169 Ele é o nosso Joe Biden. 294 00:16:44,253 --> 00:16:45,337 Percebido. 295 00:16:45,421 --> 00:16:47,673 Por isso, meninos, sejam simpáticos com a Lisa, 296 00:16:47,756 --> 00:16:51,135 porque, um dia, os bons alunos vão governar este país 297 00:16:51,218 --> 00:16:53,429 e não querem que eles estejam muito doidos. 298 00:16:53,512 --> 00:16:55,431 Quem mais é bom aluno? 299 00:16:55,514 --> 00:16:56,432 Vá lá! 300 00:16:57,683 --> 00:16:58,726 Eu sou. 301 00:16:59,476 --> 00:17:00,602 Eu também. 302 00:17:00,686 --> 00:17:02,563 Quinto da minha turma em Annapolis. 303 00:17:02,646 --> 00:17:04,189 Escalei as montanhas mais altas 304 00:17:04,273 --> 00:17:05,983 em seis de sete continentes. 305 00:17:06,066 --> 00:17:08,235 Isso é ótimo. 306 00:17:08,318 --> 00:17:11,155 Não te esqueças de trazer a pá quando passeares o cão. 307 00:17:11,238 --> 00:17:12,406 Sim, minha senhora! 308 00:17:12,489 --> 00:17:13,490 Vamos andando. 309 00:17:16,201 --> 00:17:17,161 Lamento, minha senhora! 310 00:17:17,244 --> 00:17:19,496 Não conseguimos abrir a porta do helicóptero. 311 00:17:22,583 --> 00:17:23,500 Estavas a dizer? 312 00:17:23,584 --> 00:17:25,252 Eu já a tinha soltado. 313 00:17:29,089 --> 00:17:32,968 Foi a coisa mais espantosa que aconteceu nesta escola. 314 00:17:33,510 --> 00:17:35,429 Sim, até nos descobrirem. 315 00:17:35,846 --> 00:17:37,222 "Nós" como? 316 00:17:37,306 --> 00:17:40,559 Bem, do género, não és minha namorada? 317 00:17:40,642 --> 00:17:42,519 Como se fosse propriedade tua? 318 00:17:42,603 --> 00:17:43,604 Desculpa. 319 00:17:43,979 --> 00:17:45,898 Estás sempre a pedir desculpa. 320 00:17:45,981 --> 00:17:47,316 Diz de uma vez o que queres! 321 00:17:47,399 --> 00:17:48,901 Devias saber o que quero! 322 00:17:48,984 --> 00:17:51,528 Quero que ajas de mesma forma dois dias consecutivos! 323 00:17:52,154 --> 00:17:54,198 Não deixo que me magoes outra vez. 324 00:17:57,409 --> 00:17:58,827 Ele está morto! 325 00:17:59,286 --> 00:18:01,288 Eu amo-o! 326 00:18:02,372 --> 00:18:04,083 Está a respirar. 327 00:18:04,166 --> 00:18:05,918 Falhado. 328 00:18:13,092 --> 00:18:14,635 Deixou de respirar! 329 00:18:14,718 --> 00:18:15,844 Quem faz escarro a escarro? 330 00:18:16,637 --> 00:18:19,139 Sabem, bocarra a bocarra. 331 00:18:19,223 --> 00:18:21,934 Ninguém se aproxima do rapaz até chegar a ambulância. 332 00:18:22,017 --> 00:18:26,271 Qualquer contacto físico viola a nossa política de "não tocar". 333 00:18:26,355 --> 00:18:28,107 Empurremo-lo até ao passeio com esta rede de piscina. 334 00:18:28,190 --> 00:18:29,108 Bem pensado. 335 00:18:32,027 --> 00:18:33,153 Afasta-te! 336 00:18:33,237 --> 00:18:34,404 Sei primeiros socorros! 337 00:18:34,488 --> 00:18:35,572 Nikki, não! 338 00:18:35,656 --> 00:18:38,200 Prefiro um miúdo morto a um processo dos teus pais. 339 00:19:38,135 --> 00:19:40,262 Chamas a isso um beijo? 340 00:19:40,345 --> 00:19:41,513 Vem cá. 341 00:19:43,640 --> 00:19:46,143 Nelson, agora que a suspensão foi levantada, 342 00:19:46,226 --> 00:19:47,978 deixa-me tocar-te na cara. 343 00:19:48,061 --> 00:19:50,647 Assim, posso ver-te com os dedos. 344 00:19:53,317 --> 00:19:55,110 Disse a tua cara, não o rabo! 345 00:19:55,194 --> 00:19:58,405 Sentes-te à vontade para me gozares. 346 00:19:59,239 --> 00:20:00,991 Esta é por me gozares. 347 00:20:01,658 --> 00:20:04,953 Nelson, o teu murro restituiu-me a visão! 348 00:20:05,037 --> 00:20:06,872 Voltei a ver! 349 00:20:06,955 --> 00:20:08,874 A sério? Kevin, isso é marav... 350 00:20:09,833 --> 00:20:12,628 O aprendiz tornou-se mestre! 351 00:20:13,629 --> 00:20:15,672 Nikki, obrigado por me salvares a vida. 352 00:20:15,756 --> 00:20:17,716 Podemos fingir que não aconteceu? 353 00:20:17,799 --> 00:20:20,677 Não quero que todos na escola pensem que gosto de ti. 354 00:20:20,761 --> 00:20:21,803 Não te percebo. 355 00:20:21,887 --> 00:20:23,013 És escaldante, és fria. 356 00:20:23,096 --> 00:20:24,139 Qual é a tua? 357 00:20:24,223 --> 00:20:27,684 Bart, tens de aprender umas coisas sobre as mulheres. 358 00:20:27,768 --> 00:20:29,770 E eu nunca te direi quais são. 359 00:20:29,853 --> 00:20:32,356 Desisto. Cheiro-te depois. 360 00:20:39,738 --> 00:20:41,240 Amo-te! 361 00:21:31,623 --> 00:21:33,125 {\an8}Legendas: Cristina Ferreira