1 00:00:04,254 --> 00:00:06,256 LOS SIMPSON 2 00:00:33,158 --> 00:00:34,367 {\an8}Gracias por venir. 3 00:00:34,451 --> 00:00:37,078 {\an8}Empecemos por lo que nos gusta escuchar a todos: 4 00:00:37,162 --> 00:00:39,122 {\an8}¡Bienvenidos al estudio de la Biblia! 5 00:00:39,205 --> 00:00:42,876 {\an8}El separador está hoy justo en medio de Mateo 23. 6 00:00:42,959 --> 00:00:46,463 {\an8}Descarguemos el tuit sagrado del Señor. 7 00:00:46,546 --> 00:00:48,715 {\an8}Deja de hacerlo creíble. 8 00:00:48,798 --> 00:00:52,802 {\an8}Soy joven, si no hay palabras informáticas cada pocas frases, 9 00:00:52,886 --> 00:00:54,429 {\an8}me largo. 10 00:00:54,512 --> 00:00:55,597 {\an8}Tomo nota, 11 00:00:55,680 --> 00:00:58,600 {\an8}pero haremos que no se diluya el sagrado evangelio. 12 00:00:58,683 --> 00:01:01,227 {\an8}¡Alfombrilla! ¡Doble clic! ¡Skype! 13 00:01:01,311 --> 00:01:02,312 {\an8}¡Skype! 14 00:01:04,731 --> 00:01:05,982 {\an8}Mateo 23: 15 00:01:06,066 --> 00:01:08,401 {\an8}"Habló Jesús a la multitud 16 00:01:08,485 --> 00:01:10,695 {\an8}y a sus discípulos y dijo...". 17 00:01:10,779 --> 00:01:13,490 {\an8}¡Se me ha caído el bañador! 18 00:01:17,994 --> 00:01:19,120 {\an8}Y flota. 19 00:01:19,579 --> 00:01:21,331 {\an8}Yo me encargo. 20 00:01:21,414 --> 00:01:22,791 EMERGENCIA DESNUDOS MASCULINOS 21 00:01:25,043 --> 00:01:27,045 {\an8}¡Rápido! 22 00:01:31,466 --> 00:01:34,552 {\an8}¡Homer Simpson, eres el hombre más irritante, 23 00:01:34,636 --> 00:01:37,555 {\an8}más ladrón de Netflix y DVD y que menos apaga las barbacoas 24 00:01:40,642 --> 00:01:41,976 {\an8}que he conocido nunca! 25 00:01:42,060 --> 00:01:43,103 {\an8}Un segundo. 26 00:01:45,522 --> 00:01:47,941 {\an8}A ese hombre no se le puede redimir. 27 00:01:48,024 --> 00:01:50,485 {\an8}Puede que lo parezca... 28 00:01:50,568 --> 00:01:52,028 {\an8}Se avecina un "pero", ¿no? 29 00:01:52,112 --> 00:01:54,030 {\an8}¡Pero qué culo! 30 00:01:55,031 --> 00:01:58,118 {\an8}Pero creo que estás a la altura del reto. 31 00:01:58,201 --> 00:02:01,871 {\an8}Me he dejado la piel de mi Biblia intentando salvar a ese hombre. 32 00:02:01,955 --> 00:02:04,833 {\an8}Dios no se da por vencido con nadie. 33 00:02:04,916 --> 00:02:06,459 {\an8}¿Qué hay de Sodoma y Gomorra? 34 00:02:06,543 --> 00:02:08,169 {\an8}Las destruyó con mucho amor. 35 00:02:08,253 --> 00:02:14,217 {\an8}En lugar de alejarte de Homer, ¿y si te acercas y lo traes a tu terreno? 36 00:02:25,979 --> 00:02:27,397 {\an8}¿QUÉ HARÍA JESÚS? 37 00:02:28,231 --> 00:02:29,816 {\an8}LA HORA DE LA BUENA OBRA 38 00:02:31,985 --> 00:02:33,945 {\an8}¿Homer? 39 00:02:35,905 --> 00:02:40,493 {\an8}Nuestro grupo de estudio de la Biblia viajará a Tierra Santa el próximo mes. 40 00:02:41,327 --> 00:02:43,663 {\an8}Quisiera que tú y tu familia fuerais mis invitados. 41 00:02:44,455 --> 00:02:45,540 Déjame pensarlo. 42 00:02:45,623 --> 00:02:50,753 Llevar a mi familia a una zona de guerra en un bus de beatos memos, 43 00:02:50,837 --> 00:02:53,256 a un país sin cerdo, 44 00:02:53,339 --> 00:02:56,926 a un desierto sin casinos. 45 00:02:58,136 --> 00:03:01,556 ¿Dónde hay que firmar? 46 00:03:01,639 --> 00:03:04,726 Tu sarcasmo se oye desde dentro de casa. 47 00:03:04,809 --> 00:03:07,854 Y está puesto el lavavajillas. ¿Qué ocurre? 48 00:03:07,937 --> 00:03:10,023 El Sr. Flanders nos invita a Israel. 49 00:03:10,106 --> 00:03:11,774 Quiere que papá vaya al cielo. 50 00:03:11,858 --> 00:03:13,610 Genial, más infierno para mí. 51 00:03:15,111 --> 00:03:18,239 ¿Quieres llevar a mi familia a Tierra Santa 52 00:03:18,323 --> 00:03:21,284 solo para que mi marido sea mejor persona? 53 00:03:21,367 --> 00:03:24,412 Sí. También quiero probar una cosa llamada "pan de pita". 54 00:03:24,495 --> 00:03:27,165 Aceptaremos tu propuesta. 55 00:03:27,999 --> 00:03:29,751 Pero pagaremos nuestro viaje. 56 00:03:31,336 --> 00:03:33,129 Y ponte unos pantalones. 57 00:03:35,757 --> 00:03:38,092 Mira que los odia. 58 00:03:41,888 --> 00:03:43,890 AEROISRAEL 59 00:03:49,604 --> 00:03:51,147 ¡L'chaim! 60 00:03:51,231 --> 00:03:52,232 SEGURIDAD 61 00:03:52,315 --> 00:03:54,817 Homie, diles lo que quieren oír. 62 00:03:54,901 --> 00:03:58,738 ¡No puedo! Los latkes no están tan buenos como las tortitas americanas. 63 00:03:59,364 --> 00:04:01,115 Son pasables con compota de manzana. 64 00:04:01,199 --> 00:04:02,325 Cierto. 65 00:04:05,912 --> 00:04:08,831 ¡Con una montaña de compota de manzana! 66 00:04:10,667 --> 00:04:13,002 BIENVENIDOS A ISRAEL FUNCIONA CON IMPUESTOS DE EE.UU. 67 00:04:14,128 --> 00:04:17,757 Krusty, por curiosidad, ¿por qué has venido al viaje? 68 00:04:17,840 --> 00:04:22,512 Todo judío debería peregrinar a Israel en vida. 69 00:04:22,595 --> 00:04:23,930 Tiene sentido. 70 00:04:24,931 --> 00:04:26,641 No quiero acabar en el infierno. 71 00:04:26,724 --> 00:04:28,142 Los judíos no creen en ello. 72 00:04:28,226 --> 00:04:31,020 ¿No hay infierno? Gracias, me has alegrado el día. 73 00:04:32,188 --> 00:04:34,774 CLUB FRANJITA DE GAZA 74 00:04:37,193 --> 00:04:38,236 CHICO ROSQUILLA 75 00:04:38,319 --> 00:04:40,822 EL WALDORF DE LAS LAMENTACIONES 76 00:04:43,950 --> 00:04:46,160 ¡Se te paga para limpiar las canaletas! 77 00:04:50,498 --> 00:04:52,875 Qué país tan histórico. 78 00:04:52,959 --> 00:04:57,422 Jesús podría haber dado una charla en la sala de conferencias C. 79 00:04:57,505 --> 00:04:58,840 ¡Bienvenidos! 80 00:05:00,800 --> 00:05:02,051 Me llamo Jacob. 81 00:05:02,135 --> 00:05:05,763 Habrán notado que hablo inglés con un ligero acento. 82 00:05:05,847 --> 00:05:09,517 Como habrán imaginado, viví un tiempo en Londres 83 00:05:09,600 --> 00:05:11,769 y por eso hablo como Hugh Grant. 84 00:05:13,021 --> 00:05:14,397 Bien, vamos. 85 00:05:14,480 --> 00:05:16,274 Hay muchos sitios sagrados que ver. 86 00:05:16,899 --> 00:05:20,028 Si acabamos pronto, vamos a la joyería de mis primos. 87 00:05:21,362 --> 00:05:23,406 Es en serio. Tiene buenos precios. 88 00:05:23,489 --> 00:05:25,533 Hay que regatear. Si no, no te respetan. 89 00:05:25,616 --> 00:05:26,617 ¡Vamos! 90 00:05:26,701 --> 00:05:28,369 ¿Algún consejo de seguridad? 91 00:05:28,453 --> 00:05:31,873 ¿Qué dice? Israel es el país más seguro del mundo. 92 00:05:31,956 --> 00:05:34,417 El único riesgo es la deshidratación. 93 00:05:34,500 --> 00:05:36,711 Beban agua y no se mueran. Me harían quedar mal. 94 00:05:36,794 --> 00:05:38,296 Venga, pico cerrado. Vamos. 95 00:05:38,379 --> 00:05:40,173 Pero en el folleto dice... 96 00:05:40,256 --> 00:05:41,883 ¿Folleto? 97 00:05:41,966 --> 00:05:44,177 ¿Folleto? ¿Quién lo ha escrito? 98 00:05:44,260 --> 00:05:46,596 ¿El mismo tarado que escribió el Nuevo Testamento? 99 00:05:46,679 --> 00:05:49,307 No puedo hablar con usted. Hable con mi sobrina Doreet. 100 00:05:49,390 --> 00:05:51,059 Habla con estos idiotas. 101 00:05:51,142 --> 00:05:52,477 Shalom, goyim. 102 00:05:52,560 --> 00:05:53,978 Shalom a ti también. 103 00:05:54,062 --> 00:05:57,231 Shalom es el aloha de aquí. 104 00:05:57,315 --> 00:05:59,108 Señora, ¿piensa dejar de hablar? 105 00:05:59,192 --> 00:06:01,736 ¿Quién es el guía oficial? ¿Usted o yo? 106 00:06:01,819 --> 00:06:04,113 No tenemos tiempo para ver Masada. 107 00:06:04,197 --> 00:06:06,240 Murieron todos allí para nada. 108 00:06:06,324 --> 00:06:08,159 Primera parada: ciudad vieja. 109 00:06:08,242 --> 00:06:10,078 Vamos. ¡Y picos cerrados! 110 00:06:10,745 --> 00:06:14,248 La ciudad vieja. Donde a. C. se convirtió en d. C. ¡Vamos! 111 00:06:14,332 --> 00:06:17,168 Eso lleva ahí miles de años, 112 00:06:17,251 --> 00:06:20,880 pero el bufé del desayuno del hotel, incluido en el paquete, 113 00:06:20,963 --> 00:06:22,298 cierra en diez minutos. 114 00:06:23,049 --> 00:06:24,842 Homer, no hemos venido a eso. 115 00:06:24,926 --> 00:06:26,719 Podemos ver las paradas de la cruz. 116 00:06:26,803 --> 00:06:30,014 Después de las paradas de la barra de tortillas. 117 00:06:31,474 --> 00:06:33,935 Bien, sometámoslo a voto. 118 00:06:35,603 --> 00:06:37,397 No puedo creer que hayamos perdido. 119 00:06:38,898 --> 00:06:42,276 Estas magdalenas de arándanos son más grandes que las de Pechanga. 120 00:06:42,360 --> 00:06:45,238 Por fin, algo que te gusta más que Pechanga. 121 00:06:47,281 --> 00:06:49,200 {\an8}TRANSPORTE DE LOS ELEGIDOS 122 00:06:49,283 --> 00:06:51,994 Bien, picos cerrados. Vamos allá. 123 00:06:52,078 --> 00:06:55,456 Este lugar sagrado del monte Sion es la tumba del rey David. 124 00:06:55,540 --> 00:06:57,208 También es donde su Jesús, 125 00:06:57,291 --> 00:06:59,043 que fue israelí de nacimiento, 126 00:06:59,127 --> 00:07:02,630 sandalias, circuncidado, inglés perfecto y todo lo demás, 127 00:07:02,713 --> 00:07:06,467 aquí es donde ocurrió la última cena antes de que se lo llevaran 128 00:07:06,551 --> 00:07:08,845 y lo clavaran en la cruz. 129 00:07:09,720 --> 00:07:12,223 ¡Oye, tú! No eres del grupo. ¡No escuches! 130 00:07:12,306 --> 00:07:14,725 ¿Por qué? Israel es un país libre. 131 00:07:32,076 --> 00:07:35,913 Se acabó. Por su culpa no hay barrio armenio. 132 00:07:35,997 --> 00:07:39,542 Olvídenlo, ni hablar. Gracias al Sr. Escucho-Gratis. 133 00:07:40,168 --> 00:07:46,215 Señor, ayuda a que Homer perciba el poder redentor de esta tierra sagrada. 134 00:07:46,799 --> 00:07:49,385 ¡Va a batir el récord! 135 00:07:51,971 --> 00:07:54,307 No puedes ayudarlo. 136 00:07:54,390 --> 00:07:56,184 Muchas gracias. 137 00:07:58,102 --> 00:08:02,482 ¿No crees que deberías mostrar un mínimo de respeto? 138 00:08:02,565 --> 00:08:04,859 Soy un turista americano. 139 00:08:04,942 --> 00:08:07,945 Solo he venido a ver atracciones, probar comida absurda 140 00:08:08,029 --> 00:08:11,991 y repartir unos séqueles con mi tarjeta de los Carolina Panthers. 141 00:08:12,074 --> 00:08:13,201 ¡Panthers! 142 00:08:14,076 --> 00:08:16,120 ¿Podrías, al menos, apagar la cámara? 143 00:08:16,204 --> 00:08:19,373 Si lo dices como Drácula, sí. 144 00:08:19,457 --> 00:08:21,626 - Homer... - Por favor. 145 00:08:24,253 --> 00:08:26,714 Esto va directo a FlandersEsTonto.org. 146 00:08:26,797 --> 00:08:31,093 Te podría sentar muy bien abrir tu corazón 147 00:08:31,177 --> 00:08:33,387 a la espiritualidad de este lugar. 148 00:08:33,471 --> 00:08:34,805 ¿Por favor, vecinito? 149 00:08:34,889 --> 00:08:36,724 Esto significa mucho para ti, ¿no? 150 00:08:36,807 --> 00:08:39,268 Sí, pero significa más para ti. 151 00:08:39,352 --> 00:08:41,729 Qué malo eres leyendo la mente. 152 00:08:41,812 --> 00:08:44,732 Vale, lo intentaré por ti. 153 00:08:45,858 --> 00:08:49,862 Señor, creo que por fin he llegado a él. 154 00:08:54,367 --> 00:08:55,993 ¡Deja de hacer ruidos! 155 00:08:56,077 --> 00:08:58,079 No soy yo, es mi tono de llamada. 156 00:08:58,162 --> 00:09:00,122 ¿Diga? Soy yo. 157 00:09:00,206 --> 00:09:04,043 Quería saber si reparten faláfeles a la cima del monte Sion. 158 00:09:04,126 --> 00:09:08,381 Genial. Quiero un faláfel grande con chorizo, salchicha y extra de queso. 159 00:09:08,464 --> 00:09:10,550 Sí, sé lo que es un faláfel. 160 00:09:16,556 --> 00:09:18,474 Esto... Mírenme a la cara. 161 00:09:18,558 --> 00:09:21,727 Este es el Muro de Occidente o, como lo llaman, de las Lamentaciones. 162 00:09:21,811 --> 00:09:26,232 Se dice que el Señor hará realidad los rezos que se dejan en las grietas. 163 00:09:26,315 --> 00:09:28,818 Por favor, ni grafitis ni pipís. 164 00:09:29,485 --> 00:09:32,446 "Querido Dios, por favor, encárgate de estas multas: 165 00:09:32,530 --> 00:09:35,449 A647253, 166 00:09:35,533 --> 00:09:39,245 SP90325, 167 00:09:39,328 --> 00:09:42,582 932871 de Shelbyville...". 168 00:09:44,375 --> 00:09:45,418 Triste. 169 00:09:45,876 --> 00:09:46,877 Triste. 170 00:09:47,545 --> 00:09:48,629 No va a pasar. 171 00:09:49,380 --> 00:09:50,381 Triste. 172 00:09:51,132 --> 00:09:52,466 Quizá si fueras Brad Pitt. 173 00:09:52,550 --> 00:09:54,594 Chico, hay que portarse religiosamente. 174 00:09:54,677 --> 00:09:55,720 ¿Qué haces? 175 00:09:55,803 --> 00:09:58,306 Leer plegarias e ignorarlas, como Dios. 176 00:09:59,015 --> 00:10:00,349 Esta es tuya. 177 00:10:00,433 --> 00:10:01,434 "Querido Dios, 178 00:10:01,517 --> 00:10:05,563 que Marge no se entere de que el hotel deja chocolate en la almohada de noche". 179 00:10:05,646 --> 00:10:06,772 Serás... 180 00:10:09,650 --> 00:10:11,611 "Que a mi padre le dé otro infarto". 181 00:10:20,036 --> 00:10:22,246 Castígalo, como a los primogénitos de Egipto. 182 00:10:22,330 --> 00:10:26,208 Niño muerto, niño muerto, Pascua, niño muerto, niño muerto... 183 00:10:35,217 --> 00:10:36,344 BOLAS DE MATZAH 184 00:10:51,942 --> 00:10:53,569 ¿Por qué huyo de una chica? 185 00:10:53,653 --> 00:10:56,113 Llámame cuando tengas edad para hacer el bat mitzvah. 186 00:10:56,197 --> 00:10:58,032 Te llevaré un sobre sin nada dentro. 187 00:11:00,076 --> 00:11:01,911 - ¡Kárate! - ¡Krav magá! 188 00:11:01,994 --> 00:11:02,995 ¿Krav ma-qué? 189 00:11:03,079 --> 00:11:04,413 El kárate israelí. 190 00:11:04,497 --> 00:11:06,082 Menos... 191 00:11:06,165 --> 00:11:07,375 Más... 192 00:11:12,630 --> 00:11:15,466 No peleas como una chica. Ni como un Milhouse. 193 00:11:15,549 --> 00:11:17,635 No sé qué es "Milhouse". 194 00:11:18,594 --> 00:11:20,388 Trabajo como seguridad del tour. 195 00:11:20,471 --> 00:11:24,266 Lidiar con gamberros americanos como tú es parte de mi servicio militar. 196 00:11:24,350 --> 00:11:26,143 Lo sabemos todo sobre ti. 197 00:11:26,227 --> 00:11:27,728 {\an8}ALIAS ESCUPEDOR, NIÑITO DE MAMÁ 198 00:11:27,812 --> 00:11:28,813 {\an8}¡Ay, caramba! 199 00:11:29,397 --> 00:11:31,315 ¿Eso no es el Arca de la Alianza? 200 00:11:33,150 --> 00:11:34,151 ¡Kárate! 201 00:11:35,277 --> 00:11:37,571 Otra vez, ¡krav magá! 202 00:11:39,657 --> 00:11:40,991 ¡Deja de darme en mis partes! 203 00:11:41,075 --> 00:11:42,910 Si no hay partes, no hay krav magá. 204 00:11:44,870 --> 00:11:46,122 Hola, partes. 205 00:11:46,205 --> 00:11:48,124 {\an8}IGLESIA DEL SANTO SEPULCRO 206 00:11:49,083 --> 00:11:51,210 ¡Vamos! ¡Terminen el helado de limón! 207 00:11:51,293 --> 00:11:52,378 Dentro no se permite. 208 00:11:53,796 --> 00:11:56,966 Tenemos delante la Iglesia del Santo Sepulcro, 209 00:11:57,049 --> 00:11:59,385 donde se cree que está la tumba de su Dios. 210 00:11:59,468 --> 00:12:02,179 O, como aquí lo llamamos, el "hombre de los calzones". 211 00:12:02,263 --> 00:12:04,765 Bonitos gayumbos. ¡Y qué abdominales! 212 00:12:04,849 --> 00:12:06,434 Era muy guapo. 213 00:12:06,517 --> 00:12:08,728 Y ese pelo. ¿Acondicionador? Eso creo. 214 00:12:08,811 --> 00:12:12,231 Señor, gracias por dejarme ver este sitio maravilloso 215 00:12:12,314 --> 00:12:15,067 en el que pronto comenzará el fin del mundo. 216 00:12:15,151 --> 00:12:17,778 Gracias de nuevo por el reto de Homer Simpson. 217 00:12:17,862 --> 00:12:19,655 Todos cargamos con nuestra cruz. 218 00:12:19,739 --> 00:12:22,199 Yo con Homer. Tú con la cruz. 219 00:12:22,283 --> 00:12:26,579 Voy a contemplar con respeto el sagrado lugar de reposo de... 220 00:12:27,955 --> 00:12:28,956 ¿Qué? 221 00:12:29,039 --> 00:12:34,462 ¡Este es el lugar más sagrado de la cristiandad, no tu hamaca en casa! 222 00:12:34,545 --> 00:12:38,382 {\an8}Lo siento, estos tours son agotadores. 223 00:12:38,466 --> 00:12:41,677 El desfase horario, las largas caminatas. 224 00:12:41,761 --> 00:12:46,223 Me cuesta dormir sabiendo que Marge y los niños duermen en un cuartucho 225 00:12:46,307 --> 00:12:49,685 y se está fresquito en la tumba del Redentor Desconocido. 226 00:12:49,769 --> 00:12:53,564 ¿Desconocido? ¡Es la tumba del hombre más famoso de la historia! 227 00:12:53,647 --> 00:12:56,400 - ¿El cerdito Porky? - ¡El cerdito Porky no es un hombre! 228 00:12:56,484 --> 00:12:59,487 ¡Es un cerdo y ni siquiera es real! 229 00:12:59,570 --> 00:13:02,239 Pero está enterrado aquí, ¿no? 230 00:13:02,323 --> 00:13:05,618 ¡Se acabó! ¡Me vuelvo loco! 231 00:13:05,701 --> 00:13:08,454 Vienes a Jerusalén, el lugar más feliz del planeta, 232 00:13:08,537 --> 00:13:11,916 ¿y todas las fotos de tu cámara son de latas de refresco raras? 233 00:13:11,999 --> 00:13:14,001 ¡AY! ¡AY! LIMA LIMÓN 234 00:13:14,084 --> 00:13:15,252 BURBUJITAS DE GARBANZO 235 00:13:15,336 --> 00:13:16,587 FILETE LIGHT 236 00:13:17,671 --> 00:13:19,006 Burbujitas de garbanzo. 237 00:13:19,089 --> 00:13:21,091 Borrar. 238 00:13:21,175 --> 00:13:22,760 Da igual, es tu cámara. 239 00:13:30,893 --> 00:13:32,812 Por favor, déjenme volver a entrar. 240 00:13:32,895 --> 00:13:35,231 Vendí 6000 rollos de papel de regalo para venir. 241 00:13:35,314 --> 00:13:36,524 Eso es tu problema. 242 00:13:36,607 --> 00:13:39,568 Amigo, tienes la entrada prohibida a esta iglesia de por vida. 243 00:13:40,569 --> 00:13:42,112 ¿De por vida? 244 00:13:42,863 --> 00:13:45,241 ¿Sabes por qué soy cristiano? 245 00:13:45,324 --> 00:13:46,575 ¿Te obligaron tus padres? 246 00:13:46,659 --> 00:13:51,497 Porque creo que toda alma tiene posibilidad de salvarse. 247 00:13:51,580 --> 00:13:53,749 O eso pensaba hasta ahora. 248 00:13:53,833 --> 00:13:57,670 Homer Simpson, no eres digno de salvación. 249 00:13:57,753 --> 00:14:00,589 ¿Qué? Pensaba que seríamos vecinos en el cielo 250 00:14:00,673 --> 00:14:02,716 y que bromearíamos sobre los muertos nuevos. 251 00:14:02,800 --> 00:14:05,427 ¡No eres digno de salvación! 252 00:14:06,554 --> 00:14:08,097 ¡Espera! 253 00:14:11,517 --> 00:14:12,518 ¡Ned! 254 00:14:14,645 --> 00:14:16,355 ¡Se ha ido por el desierto! 255 00:14:18,148 --> 00:14:21,235 Un caballo de arena, el coche del desierto. 256 00:14:32,413 --> 00:14:34,415 TÉ 257 00:14:37,334 --> 00:14:40,838 Nada como un agüita templada para que Jekyll someta a Hyde. 258 00:14:43,215 --> 00:14:46,552 Se avecina una tormenta de arena. La pasaré viendo una peli. 259 00:14:47,136 --> 00:14:48,804 LOS REFORMERS 260 00:14:50,556 --> 00:14:53,934 Orthobot Prime, ¡comienza la batalla! 261 00:14:54,018 --> 00:14:57,146 ¡Alto ahí! ¡No podemos transformarnos durante el sabbat! 262 00:14:57,229 --> 00:15:00,858 Apaguémonos y leamos la Torá. 263 00:15:12,244 --> 00:15:13,996 ¡Flanders! 264 00:15:14,079 --> 00:15:16,498 ¡Estúpido Flanders! 265 00:15:22,254 --> 00:15:24,006 ¡Tengo arena en el zapato! 266 00:15:31,597 --> 00:15:34,350 ¡A ver si sobrevives sin mí! 267 00:15:35,059 --> 00:15:37,227 Sediento 268 00:15:37,311 --> 00:15:40,397 Estoy tan sediento 269 00:15:40,481 --> 00:15:44,526 Hambriento y cachondo 270 00:15:44,610 --> 00:15:48,822 Pero, sobre todo, sediento 271 00:15:48,906 --> 00:15:52,159 Sediento 272 00:15:54,411 --> 00:15:55,537 ¡Agua! 273 00:15:56,413 --> 00:15:57,915 MAR MUERTO 274 00:15:58,832 --> 00:16:00,209 ¡Qué salado! 275 00:16:00,292 --> 00:16:03,754 Le puedo poner un poquito de sal. 276 00:16:31,699 --> 00:16:33,617 Eres el Elegido, Homer. 277 00:16:33,701 --> 00:16:36,203 ¿Elegido para qué, todopoderoso pepinillo? 278 00:16:36,286 --> 00:16:38,622 Levanta y escucha, hijo. 279 00:16:39,206 --> 00:16:41,417 Tu destino es grandioso. 280 00:16:43,502 --> 00:16:45,838 Pepinillo, zanahoria, tomate, 281 00:16:45,921 --> 00:16:47,631 tomate, pepinillo, zanahoria, tomate. 282 00:16:50,342 --> 00:16:52,636 ¡Estás vivo! 283 00:16:53,679 --> 00:16:55,639 Estoy más que vivo, mujer. 284 00:16:55,723 --> 00:16:57,599 Soy el Elegido, 285 00:16:57,683 --> 00:17:00,728 ¡el que unirá las fes de la Tierra Santa! 286 00:17:00,811 --> 00:17:03,897 ¡Soy el Mesías! 287 00:17:03,981 --> 00:17:06,191 Pero ¿sigues teniendo los pasaportes? 288 00:17:06,984 --> 00:17:09,361 Sí, no se pueden perder de vista. 289 00:17:10,279 --> 00:17:13,615 El Mesías tiene los pasaportes. 290 00:17:17,911 --> 00:17:21,248 - Papá, ¿estás bien? - ¡Estoy mejor que bien! 291 00:17:21,331 --> 00:17:24,209 Soy el Mesías, ¡he venido a salvar el mundo! 292 00:17:24,293 --> 00:17:26,128 ¡Contempladme y temed! 293 00:17:26,211 --> 00:17:27,379 Ya lo hago. 294 00:17:28,464 --> 00:17:31,258 ¿El Mesías? ¿Puedo hablar con su mujer? 295 00:17:31,341 --> 00:17:34,303 Como quiera, pero no la contemple con lujuria. 296 00:17:34,386 --> 00:17:38,057 Y no le envíe correos simpáticos, así empieza todo. 297 00:17:40,601 --> 00:17:44,021 Homer sufre el síndrome de Jerusalén. 298 00:17:44,104 --> 00:17:49,777 El síndrome de Jerusalén: alucinaciones o psicosis religiosas 299 00:17:49,860 --> 00:17:51,779 que la gente sufre al visitar Jerusalén. 300 00:17:51,862 --> 00:17:53,947 ¿Os habéis fijado en que papá siempre sufre 301 00:17:54,031 --> 00:17:55,991 el trastorno que cita la revista del avión? 302 00:17:56,075 --> 00:17:58,619 ¡Dios mío! ¡Homer se ha ido! 303 00:18:00,871 --> 00:18:02,456 ¿Qué irá a hacer ahora? 304 00:18:03,290 --> 00:18:06,585 Papá ha dicho que quiere unir todas las fes. 305 00:18:06,668 --> 00:18:10,380 Solo hay un sitio sagrado para musulmanes, cristianos y judíos. 306 00:18:10,464 --> 00:18:12,841 - ¡La Cúpula de la Roca! - ¿La Cúpula de la Roca? 307 00:18:12,925 --> 00:18:14,843 ¡Mesías al aire! 308 00:18:14,927 --> 00:18:16,553 KIPÁS USADAS ACREDITADAS 309 00:18:17,471 --> 00:18:19,556 ¡En esta pone Carolina Panthers! 310 00:18:20,307 --> 00:18:21,308 ¡El Mesías ruge! 311 00:18:22,559 --> 00:18:24,645 {\an8}CÚPULA DE LA ROCA PATROCINA: ¡AY! LIMA-LIMÓN 312 00:18:24,728 --> 00:18:25,979 Vamos. 313 00:18:26,063 --> 00:18:30,776 Este templo contiene la roca donde Abraham iba a sacrificar a su hijo. 314 00:18:30,859 --> 00:18:32,986 Los musulmanes tienen otra historia. 315 00:18:33,070 --> 00:18:35,405 Para enterarse, contraten a un guía musulmán. 316 00:18:35,489 --> 00:18:38,117 Esa nunca falla. ¡Picos cerrados! 317 00:18:38,200 --> 00:18:40,369 Gracias, ya puede dejar de hacer el tour. 318 00:18:40,452 --> 00:18:42,871 ¿No quiere una foto conmigo? Puede sostener mi arma. 319 00:18:42,955 --> 00:18:45,290 La usé en Entebbe. Maté a tres ugandeses. 320 00:18:45,374 --> 00:18:46,458 No, gracias. 321 00:18:47,334 --> 00:18:49,545 Antes de entrar, rellenen el cuestionario. 322 00:18:49,628 --> 00:18:50,963 Vale. 323 00:18:51,046 --> 00:18:53,298 EVALUACIÓN DEL TOUR HUMOR - SABE COSAS - NO ESCUPE 324 00:18:54,383 --> 00:18:56,969 - No olvide la parte de atrás. - Qué mandones que son. 325 00:18:57,052 --> 00:18:59,054 ¿Los israelíes somos mandones? 326 00:18:59,138 --> 00:19:03,058 ¿Cómo de relajada se sentiría si viviera un par de genocidios? 327 00:19:03,142 --> 00:19:05,811 ¡Nos expulsaron de España! ¡Nos echaron de allí! 328 00:19:05,894 --> 00:19:07,563 ¡Y en España acogen a cualquiera! 329 00:19:07,646 --> 00:19:10,482 Pero para nosotros, los judíos, no hay flamenco. ¡Largo! 330 00:19:10,566 --> 00:19:12,359 ¿Yo soy mandón? Venga ya. 331 00:19:12,442 --> 00:19:16,446 ¡A ustedes los rodea su gran enemigo, Canadá! 332 00:19:16,530 --> 00:19:19,908 Pruebe con Siria un par de meses, a ver quién es más mandón. 333 00:19:21,535 --> 00:19:25,330 ¡Atención! ¡Cristianos, musulmanes y judíos! 334 00:19:25,414 --> 00:19:27,958 Os he reunido aquí para daros una nueva fe. 335 00:19:28,041 --> 00:19:30,085 Desde ahora, os llamaréis 336 00:19:30,169 --> 00:19:31,920 crismudíos. 337 00:19:34,089 --> 00:19:38,010 Si lo piensas un momento, ¿no son todas las religiones iguales? 338 00:19:38,093 --> 00:19:41,305 Te dicen lo que comer, cuándo rezar 339 00:19:41,388 --> 00:19:46,685 y que la arcilla imperfecta llamada hombre se moldea para parecerse a lo divino. 340 00:19:46,768 --> 00:19:49,229 Pero no podremos alcanzar la gracia suprema 341 00:19:49,313 --> 00:19:51,815 mientras haya odio contra el otro en nuestros corazones. 342 00:19:51,899 --> 00:19:54,109 Lo conseguí. Lo he convertido. 343 00:19:54,193 --> 00:19:56,486 Celebrad lo que os une. 344 00:19:56,570 --> 00:20:00,157 Algunos no coméis cerdo. Otros no coméis marisco. 345 00:20:00,240 --> 00:20:02,784 Pero a todos nos encanta el pollo. 346 00:20:04,536 --> 00:20:06,038 Se puede cocer en un tayín. 347 00:20:06,121 --> 00:20:07,956 ¡O en una sopa! 348 00:20:08,040 --> 00:20:11,627 ¡Difundid la palabra! Paz y pollo. 349 00:20:11,710 --> 00:20:14,046 ¡Paz y pollo! 350 00:20:14,129 --> 00:20:17,633 ¡No escuchéis a este gordo idiota! ¡Yo soy la Mesías! 351 00:20:17,716 --> 00:20:20,552 ¡Apartad la mirada de mis brazos arrugados! 352 00:20:21,637 --> 00:20:24,014 Otro caso de síndrome de Jerusalén. 353 00:20:24,097 --> 00:20:27,434 Un trabajo hecho a medida para ¡el Mesías! 354 00:20:33,106 --> 00:20:35,609 - ¡Quiero la ventanilla! - ¡Krav magá! 355 00:20:35,692 --> 00:20:37,277 No puedes dañar lo que ya murió. 356 00:20:37,861 --> 00:20:38,946 O sí puedes. 357 00:20:39,029 --> 00:20:39,947 Homer, amigo, 358 00:20:40,030 --> 00:20:43,617 de todos los falsos mesías, tú has estado más cerca de la verdad. 359 00:20:43,700 --> 00:20:45,535 Si tenía algo de sentido, 360 00:20:45,619 --> 00:20:50,290 ha sido gracias a lo que me has machacado todos estos años. 361 00:20:50,374 --> 00:20:52,709 ¿Puedo invitarte a un bocata de 12 $? 362 00:20:52,793 --> 00:20:53,794 Me encantaría. 363 00:20:54,378 --> 00:20:57,464 ¿Y a un putter Greg Norman de la carta comercial del avión? 364 00:20:57,547 --> 00:20:59,967 Te saldrá más barato en un centro comercial. 365 00:21:00,050 --> 00:21:01,635 ¿Hay de esos en tierra? 366 00:21:06,348 --> 00:21:09,726 {\an8}¿Qué les parecería que echaran a los suyos de España? 367 00:21:09,810 --> 00:21:13,146 {\an8}¡España! ¡Fuera tapas! ¡Me encantan las tapas! 368 00:21:13,230 --> 00:21:14,940 {\an8}¡Adoro las racioncitas! 369 00:21:15,023 --> 00:21:18,944 {\an8}¡No llenan mucho, pero pruebas todo un surtido de sabores! 370 00:21:19,027 --> 00:21:21,697 {\an8}¡No para mí! ¡Todos los días humus y pita! 371 00:21:21,780 --> 00:21:24,616 {\an8}¡Y un poquito de faláfel una vez a la semana! 372 00:21:49,641 --> 00:21:51,643 {\an8}Subtítulos: Juan Vera 373 00:21:51,727 --> 00:21:53,020 ¡L'chaim!