1
00:00:04,254 --> 00:00:06,256
LOS SIMPSON
2
00:00:33,158 --> 00:00:34,367
{\an8}Gracias por venir.
3
00:00:34,451 --> 00:00:37,078
{\an8}Empecemos por lo que nos gusta
escuchar a todos:
4
00:00:37,162 --> 00:00:39,122
{\an8}¡Bienvenidos al estudio de la Biblia!
5
00:00:39,205 --> 00:00:42,876
{\an8}El separador está hoy
justo en medio de Mateo 23.
6
00:00:42,959 --> 00:00:46,463
{\an8}Descarguemos el tuit sagrado del Señor.
7
00:00:46,546 --> 00:00:48,715
{\an8}Deja de hacerlo creíble.
8
00:00:48,798 --> 00:00:52,802
{\an8}Soy joven, si no hay palabras informáticas
cada pocas frases,
9
00:00:52,886 --> 00:00:54,429
{\an8}me largo.
10
00:00:54,512 --> 00:00:55,597
{\an8}Tomo nota,
11
00:00:55,680 --> 00:00:58,600
{\an8}pero haremos que no se diluya
el sagrado evangelio.
12
00:00:58,683 --> 00:01:01,227
{\an8}¡Alfombrilla! ¡Doble clic! ¡Skype!
13
00:01:01,311 --> 00:01:02,312
{\an8}¡Skype!
14
00:01:04,731 --> 00:01:05,982
{\an8}Mateo 23:
15
00:01:06,066 --> 00:01:08,401
{\an8}"Habló Jesús a la multitud
16
00:01:08,485 --> 00:01:10,695
{\an8}y a sus discípulos y dijo...".
17
00:01:10,779 --> 00:01:13,490
{\an8}¡Se me ha caído el bañador!
18
00:01:17,994 --> 00:01:19,120
{\an8}Y flota.
19
00:01:19,579 --> 00:01:21,331
{\an8}Yo me encargo.
20
00:01:21,414 --> 00:01:22,791
EMERGENCIA
DESNUDOS MASCULINOS
21
00:01:25,043 --> 00:01:27,045
{\an8}¡Rápido!
22
00:01:31,466 --> 00:01:34,552
{\an8}¡Homer Simpson,
eres el hombre más irritante,
23
00:01:34,636 --> 00:01:37,555
{\an8}más ladrón de Netflix y DVD
y que menos apaga las barbacoas
24
00:01:40,642 --> 00:01:41,976
{\an8}que he conocido nunca!
25
00:01:42,060 --> 00:01:43,103
{\an8}Un segundo.
26
00:01:45,522 --> 00:01:47,941
{\an8}A ese hombre no se le puede redimir.
27
00:01:48,024 --> 00:01:50,485
{\an8}Puede que lo parezca...
28
00:01:50,568 --> 00:01:52,028
{\an8}Se avecina un "pero", ¿no?
29
00:01:52,112 --> 00:01:54,030
{\an8}¡Pero qué culo!
30
00:01:55,031 --> 00:01:58,118
{\an8}Pero creo que estás a la altura del reto.
31
00:01:58,201 --> 00:02:01,871
{\an8}Me he dejado la piel de mi Biblia
intentando salvar a ese hombre.
32
00:02:01,955 --> 00:02:04,833
{\an8}Dios no se da por vencido con nadie.
33
00:02:04,916 --> 00:02:06,459
{\an8}¿Qué hay de Sodoma y Gomorra?
34
00:02:06,543 --> 00:02:08,169
{\an8}Las destruyó con mucho amor.
35
00:02:08,253 --> 00:02:14,217
{\an8}En lugar de alejarte de Homer,
¿y si te acercas y lo traes a tu terreno?
36
00:02:25,979 --> 00:02:27,397
{\an8}¿QUÉ HARÍA JESÚS?
37
00:02:28,231 --> 00:02:29,816
{\an8}LA HORA DE LA BUENA OBRA
38
00:02:31,985 --> 00:02:33,945
{\an8}¿Homer?
39
00:02:35,905 --> 00:02:40,493
{\an8}Nuestro grupo de estudio de la Biblia
viajará a Tierra Santa el próximo mes.
40
00:02:41,327 --> 00:02:43,663
{\an8}Quisiera que tú y tu familia
fuerais mis invitados.
41
00:02:44,455 --> 00:02:45,540
Déjame pensarlo.
42
00:02:45,623 --> 00:02:50,753
Llevar a mi familia a una zona de guerra
en un bus de beatos memos,
43
00:02:50,837 --> 00:02:53,256
a un país sin cerdo,
44
00:02:53,339 --> 00:02:56,926
a un desierto sin casinos.
45
00:02:58,136 --> 00:03:01,556
¿Dónde hay que firmar?
46
00:03:01,639 --> 00:03:04,726
Tu sarcasmo se oye
desde dentro de casa.
47
00:03:04,809 --> 00:03:07,854
Y está puesto el lavavajillas.
¿Qué ocurre?
48
00:03:07,937 --> 00:03:10,023
El Sr. Flanders nos invita a Israel.
49
00:03:10,106 --> 00:03:11,774
Quiere que papá vaya al cielo.
50
00:03:11,858 --> 00:03:13,610
Genial, más infierno para mí.
51
00:03:15,111 --> 00:03:18,239
¿Quieres llevar
a mi familia a Tierra Santa
52
00:03:18,323 --> 00:03:21,284
solo para que mi marido sea mejor persona?
53
00:03:21,367 --> 00:03:24,412
Sí. También quiero probar
una cosa llamada "pan de pita".
54
00:03:24,495 --> 00:03:27,165
Aceptaremos tu propuesta.
55
00:03:27,999 --> 00:03:29,751
Pero pagaremos nuestro viaje.
56
00:03:31,336 --> 00:03:33,129
Y ponte unos pantalones.
57
00:03:35,757 --> 00:03:38,092
Mira que los odia.
58
00:03:41,888 --> 00:03:43,890
AEROISRAEL
59
00:03:49,604 --> 00:03:51,147
¡L'chaim!
60
00:03:51,231 --> 00:03:52,232
SEGURIDAD
61
00:03:52,315 --> 00:03:54,817
Homie, diles lo que quieren oír.
62
00:03:54,901 --> 00:03:58,738
¡No puedo! Los latkes no están tan buenos
como las tortitas americanas.
63
00:03:59,364 --> 00:04:01,115
Son pasables con compota de manzana.
64
00:04:01,199 --> 00:04:02,325
Cierto.
65
00:04:05,912 --> 00:04:08,831
¡Con una montaña de compota de manzana!
66
00:04:10,667 --> 00:04:13,002
BIENVENIDOS A ISRAEL
FUNCIONA CON IMPUESTOS DE EE.UU.
67
00:04:14,128 --> 00:04:17,757
Krusty, por curiosidad,
¿por qué has venido al viaje?
68
00:04:17,840 --> 00:04:22,512
Todo judío debería peregrinar a Israel
en vida.
69
00:04:22,595 --> 00:04:23,930
Tiene sentido.
70
00:04:24,931 --> 00:04:26,641
No quiero acabar en el infierno.
71
00:04:26,724 --> 00:04:28,142
Los judíos no creen en ello.
72
00:04:28,226 --> 00:04:31,020
¿No hay infierno?
Gracias, me has alegrado el día.
73
00:04:32,188 --> 00:04:34,774
CLUB FRANJITA DE GAZA
74
00:04:37,193 --> 00:04:38,236
CHICO ROSQUILLA
75
00:04:38,319 --> 00:04:40,822
EL WALDORF DE LAS LAMENTACIONES
76
00:04:43,950 --> 00:04:46,160
¡Se te paga para limpiar las canaletas!
77
00:04:50,498 --> 00:04:52,875
Qué país tan histórico.
78
00:04:52,959 --> 00:04:57,422
Jesús podría haber dado una charla
en la sala de conferencias C.
79
00:04:57,505 --> 00:04:58,840
¡Bienvenidos!
80
00:05:00,800 --> 00:05:02,051
Me llamo Jacob.
81
00:05:02,135 --> 00:05:05,763
Habrán notado que hablo inglés
con un ligero acento.
82
00:05:05,847 --> 00:05:09,517
Como habrán imaginado,
viví un tiempo en Londres
83
00:05:09,600 --> 00:05:11,769
y por eso hablo como Hugh Grant.
84
00:05:13,021 --> 00:05:14,397
Bien, vamos.
85
00:05:14,480 --> 00:05:16,274
Hay muchos sitios sagrados que ver.
86
00:05:16,899 --> 00:05:20,028
Si acabamos pronto,
vamos a la joyería de mis primos.
87
00:05:21,362 --> 00:05:23,406
Es en serio. Tiene buenos precios.
88
00:05:23,489 --> 00:05:25,533
Hay que regatear.
Si no, no te respetan.
89
00:05:25,616 --> 00:05:26,617
¡Vamos!
90
00:05:26,701 --> 00:05:28,369
¿Algún consejo de seguridad?
91
00:05:28,453 --> 00:05:31,873
¿Qué dice?
Israel es el país más seguro del mundo.
92
00:05:31,956 --> 00:05:34,417
El único riesgo es la deshidratación.
93
00:05:34,500 --> 00:05:36,711
Beban agua y no se mueran.
Me harían quedar mal.
94
00:05:36,794 --> 00:05:38,296
Venga, pico cerrado. Vamos.
95
00:05:38,379 --> 00:05:40,173
Pero en el folleto dice...
96
00:05:40,256 --> 00:05:41,883
¿Folleto?
97
00:05:41,966 --> 00:05:44,177
¿Folleto? ¿Quién lo ha escrito?
98
00:05:44,260 --> 00:05:46,596
¿El mismo tarado que escribió
el Nuevo Testamento?
99
00:05:46,679 --> 00:05:49,307
No puedo hablar con usted.
Hable con mi sobrina Doreet.
100
00:05:49,390 --> 00:05:51,059
Habla con estos idiotas.
101
00:05:51,142 --> 00:05:52,477
Shalom, goyim.
102
00:05:52,560 --> 00:05:53,978
Shalom a ti también.
103
00:05:54,062 --> 00:05:57,231
Shalom es el aloha de aquí.
104
00:05:57,315 --> 00:05:59,108
Señora, ¿piensa dejar de hablar?
105
00:05:59,192 --> 00:06:01,736
¿Quién es el guía oficial? ¿Usted o yo?
106
00:06:01,819 --> 00:06:04,113
No tenemos tiempo para ver Masada.
107
00:06:04,197 --> 00:06:06,240
Murieron todos allí para nada.
108
00:06:06,324 --> 00:06:08,159
Primera parada: ciudad vieja.
109
00:06:08,242 --> 00:06:10,078
Vamos. ¡Y picos cerrados!
110
00:06:10,745 --> 00:06:14,248
La ciudad vieja.
Donde a. C. se convirtió en d. C. ¡Vamos!
111
00:06:14,332 --> 00:06:17,168
Eso lleva ahí miles de años,
112
00:06:17,251 --> 00:06:20,880
pero el bufé del desayuno del hotel,
incluido en el paquete,
113
00:06:20,963 --> 00:06:22,298
cierra en diez minutos.
114
00:06:23,049 --> 00:06:24,842
Homer, no hemos venido a eso.
115
00:06:24,926 --> 00:06:26,719
Podemos ver las paradas de la cruz.
116
00:06:26,803 --> 00:06:30,014
Después de las paradas
de la barra de tortillas.
117
00:06:31,474 --> 00:06:33,935
Bien, sometámoslo a voto.
118
00:06:35,603 --> 00:06:37,397
No puedo creer que hayamos perdido.
119
00:06:38,898 --> 00:06:42,276
Estas magdalenas de arándanos
son más grandes que las de Pechanga.
120
00:06:42,360 --> 00:06:45,238
Por fin, algo que te gusta
más que Pechanga.
121
00:06:47,281 --> 00:06:49,200
{\an8}TRANSPORTE DE LOS ELEGIDOS
122
00:06:49,283 --> 00:06:51,994
Bien, picos cerrados. Vamos allá.
123
00:06:52,078 --> 00:06:55,456
Este lugar sagrado del monte Sion
es la tumba del rey David.
124
00:06:55,540 --> 00:06:57,208
También es donde su Jesús,
125
00:06:57,291 --> 00:06:59,043
que fue israelí de nacimiento,
126
00:06:59,127 --> 00:07:02,630
sandalias, circuncidado,
inglés perfecto y todo lo demás,
127
00:07:02,713 --> 00:07:06,467
aquí es donde ocurrió la última cena
antes de que se lo llevaran
128
00:07:06,551 --> 00:07:08,845
y lo clavaran en la cruz.
129
00:07:09,720 --> 00:07:12,223
¡Oye, tú! No eres del grupo.
¡No escuches!
130
00:07:12,306 --> 00:07:14,725
¿Por qué? Israel es un país libre.
131
00:07:32,076 --> 00:07:35,913
Se acabó.
Por su culpa no hay barrio armenio.
132
00:07:35,997 --> 00:07:39,542
Olvídenlo, ni hablar.
Gracias al Sr. Escucho-Gratis.
133
00:07:40,168 --> 00:07:46,215
Señor, ayuda a que Homer perciba
el poder redentor de esta tierra sagrada.
134
00:07:46,799 --> 00:07:49,385
¡Va a batir el récord!
135
00:07:51,971 --> 00:07:54,307
No puedes ayudarlo.
136
00:07:54,390 --> 00:07:56,184
Muchas gracias.
137
00:07:58,102 --> 00:08:02,482
¿No crees que deberías mostrar
un mínimo de respeto?
138
00:08:02,565 --> 00:08:04,859
Soy un turista americano.
139
00:08:04,942 --> 00:08:07,945
Solo he venido a ver atracciones,
probar comida absurda
140
00:08:08,029 --> 00:08:11,991
y repartir unos séqueles
con mi tarjeta de los Carolina Panthers.
141
00:08:12,074 --> 00:08:13,201
¡Panthers!
142
00:08:14,076 --> 00:08:16,120
¿Podrías, al menos, apagar la cámara?
143
00:08:16,204 --> 00:08:19,373
Si lo dices como Drácula, sí.
144
00:08:19,457 --> 00:08:21,626
- Homer...
- Por favor.
145
00:08:24,253 --> 00:08:26,714
Esto va directo a FlandersEsTonto.org.
146
00:08:26,797 --> 00:08:31,093
Te podría sentar muy bien abrir tu corazón
147
00:08:31,177 --> 00:08:33,387
a la espiritualidad de este lugar.
148
00:08:33,471 --> 00:08:34,805
¿Por favor, vecinito?
149
00:08:34,889 --> 00:08:36,724
Esto significa mucho para ti, ¿no?
150
00:08:36,807 --> 00:08:39,268
Sí, pero significa más para ti.
151
00:08:39,352 --> 00:08:41,729
Qué malo eres leyendo la mente.
152
00:08:41,812 --> 00:08:44,732
Vale, lo intentaré por ti.
153
00:08:45,858 --> 00:08:49,862
Señor, creo que por fin he llegado a él.
154
00:08:54,367 --> 00:08:55,993
¡Deja de hacer ruidos!
155
00:08:56,077 --> 00:08:58,079
No soy yo, es mi tono de llamada.
156
00:08:58,162 --> 00:09:00,122
¿Diga? Soy yo.
157
00:09:00,206 --> 00:09:04,043
Quería saber si reparten faláfeles
a la cima del monte Sion.
158
00:09:04,126 --> 00:09:08,381
Genial. Quiero un faláfel grande
con chorizo, salchicha y extra de queso.
159
00:09:08,464 --> 00:09:10,550
Sí, sé lo que es un faláfel.
160
00:09:16,556 --> 00:09:18,474
Esto... Mírenme a la cara.
161
00:09:18,558 --> 00:09:21,727
Este es el Muro de Occidente
o, como lo llaman, de las Lamentaciones.
162
00:09:21,811 --> 00:09:26,232
Se dice que el Señor hará realidad
los rezos que se dejan en las grietas.
163
00:09:26,315 --> 00:09:28,818
Por favor, ni grafitis ni pipís.
164
00:09:29,485 --> 00:09:32,446
"Querido Dios, por favor,
encárgate de estas multas:
165
00:09:32,530 --> 00:09:35,449
A647253,
166
00:09:35,533 --> 00:09:39,245
SP90325,
167
00:09:39,328 --> 00:09:42,582
932871 de Shelbyville...".
168
00:09:44,375 --> 00:09:45,418
Triste.
169
00:09:45,876 --> 00:09:46,877
Triste.
170
00:09:47,545 --> 00:09:48,629
No va a pasar.
171
00:09:49,380 --> 00:09:50,381
Triste.
172
00:09:51,132 --> 00:09:52,466
Quizá si fueras Brad Pitt.
173
00:09:52,550 --> 00:09:54,594
Chico, hay que portarse religiosamente.
174
00:09:54,677 --> 00:09:55,720
¿Qué haces?
175
00:09:55,803 --> 00:09:58,306
Leer plegarias e ignorarlas, como Dios.
176
00:09:59,015 --> 00:10:00,349
Esta es tuya.
177
00:10:00,433 --> 00:10:01,434
"Querido Dios,
178
00:10:01,517 --> 00:10:05,563
que Marge no se entere de que el hotel
deja chocolate en la almohada de noche".
179
00:10:05,646 --> 00:10:06,772
Serás...
180
00:10:09,650 --> 00:10:11,611
"Que a mi padre le dé otro infarto".
181
00:10:20,036 --> 00:10:22,246
Castígalo,
como a los primogénitos de Egipto.
182
00:10:22,330 --> 00:10:26,208
Niño muerto, niño muerto, Pascua,
niño muerto, niño muerto...
183
00:10:35,217 --> 00:10:36,344
BOLAS DE MATZAH
184
00:10:51,942 --> 00:10:53,569
¿Por qué huyo de una chica?
185
00:10:53,653 --> 00:10:56,113
Llámame cuando tengas edad
para hacer el bat mitzvah.
186
00:10:56,197 --> 00:10:58,032
Te llevaré un sobre sin nada dentro.
187
00:11:00,076 --> 00:11:01,911
- ¡Kárate!
- ¡Krav magá!
188
00:11:01,994 --> 00:11:02,995
¿Krav ma-qué?
189
00:11:03,079 --> 00:11:04,413
El kárate israelí.
190
00:11:04,497 --> 00:11:06,082
Menos...
191
00:11:06,165 --> 00:11:07,375
Más...
192
00:11:12,630 --> 00:11:15,466
No peleas como una chica.
Ni como un Milhouse.
193
00:11:15,549 --> 00:11:17,635
No sé qué es "Milhouse".
194
00:11:18,594 --> 00:11:20,388
Trabajo como seguridad del tour.
195
00:11:20,471 --> 00:11:24,266
Lidiar con gamberros americanos como tú
es parte de mi servicio militar.
196
00:11:24,350 --> 00:11:26,143
Lo sabemos todo sobre ti.
197
00:11:26,227 --> 00:11:27,728
{\an8}ALIAS ESCUPEDOR, NIÑITO DE MAMÁ
198
00:11:27,812 --> 00:11:28,813
{\an8}¡Ay, caramba!
199
00:11:29,397 --> 00:11:31,315
¿Eso no es el Arca de la Alianza?
200
00:11:33,150 --> 00:11:34,151
¡Kárate!
201
00:11:35,277 --> 00:11:37,571
Otra vez, ¡krav magá!
202
00:11:39,657 --> 00:11:40,991
¡Deja de darme en mis partes!
203
00:11:41,075 --> 00:11:42,910
Si no hay partes, no hay krav magá.
204
00:11:44,870 --> 00:11:46,122
Hola, partes.
205
00:11:46,205 --> 00:11:48,124
{\an8}IGLESIA DEL SANTO SEPULCRO
206
00:11:49,083 --> 00:11:51,210
¡Vamos! ¡Terminen el helado de limón!
207
00:11:51,293 --> 00:11:52,378
Dentro no se permite.
208
00:11:53,796 --> 00:11:56,966
Tenemos delante
la Iglesia del Santo Sepulcro,
209
00:11:57,049 --> 00:11:59,385
donde se cree que está
la tumba de su Dios.
210
00:11:59,468 --> 00:12:02,179
O, como aquí lo llamamos,
el "hombre de los calzones".
211
00:12:02,263 --> 00:12:04,765
Bonitos gayumbos. ¡Y qué abdominales!
212
00:12:04,849 --> 00:12:06,434
Era muy guapo.
213
00:12:06,517 --> 00:12:08,728
Y ese pelo. ¿Acondicionador? Eso creo.
214
00:12:08,811 --> 00:12:12,231
Señor, gracias por dejarme ver
este sitio maravilloso
215
00:12:12,314 --> 00:12:15,067
en el que pronto comenzará
el fin del mundo.
216
00:12:15,151 --> 00:12:17,778
Gracias de nuevo por el reto
de Homer Simpson.
217
00:12:17,862 --> 00:12:19,655
Todos cargamos con nuestra cruz.
218
00:12:19,739 --> 00:12:22,199
Yo con Homer. Tú con la cruz.
219
00:12:22,283 --> 00:12:26,579
Voy a contemplar con respeto
el sagrado lugar de reposo de...
220
00:12:27,955 --> 00:12:28,956
¿Qué?
221
00:12:29,039 --> 00:12:34,462
¡Este es el lugar más sagrado
de la cristiandad, no tu hamaca en casa!
222
00:12:34,545 --> 00:12:38,382
{\an8}Lo siento, estos tours son agotadores.
223
00:12:38,466 --> 00:12:41,677
El desfase horario, las largas caminatas.
224
00:12:41,761 --> 00:12:46,223
Me cuesta dormir sabiendo que Marge
y los niños duermen en un cuartucho
225
00:12:46,307 --> 00:12:49,685
y se está fresquito
en la tumba del Redentor Desconocido.
226
00:12:49,769 --> 00:12:53,564
¿Desconocido? ¡Es la tumba del hombre
más famoso de la historia!
227
00:12:53,647 --> 00:12:56,400
- ¿El cerdito Porky?
- ¡El cerdito Porky no es un hombre!
228
00:12:56,484 --> 00:12:59,487
¡Es un cerdo y ni siquiera es real!
229
00:12:59,570 --> 00:13:02,239
Pero está enterrado aquí, ¿no?
230
00:13:02,323 --> 00:13:05,618
¡Se acabó! ¡Me vuelvo loco!
231
00:13:05,701 --> 00:13:08,454
Vienes a Jerusalén,
el lugar más feliz del planeta,
232
00:13:08,537 --> 00:13:11,916
¿y todas las fotos de tu cámara
son de latas de refresco raras?
233
00:13:11,999 --> 00:13:14,001
¡AY!
¡AY! LIMA LIMÓN
234
00:13:14,084 --> 00:13:15,252
BURBUJITAS DE GARBANZO
235
00:13:15,336 --> 00:13:16,587
FILETE LIGHT
236
00:13:17,671 --> 00:13:19,006
Burbujitas de garbanzo.
237
00:13:19,089 --> 00:13:21,091
Borrar.
238
00:13:21,175 --> 00:13:22,760
Da igual, es tu cámara.
239
00:13:30,893 --> 00:13:32,812
Por favor, déjenme volver a entrar.
240
00:13:32,895 --> 00:13:35,231
Vendí 6000 rollos de papel de regalo
para venir.
241
00:13:35,314 --> 00:13:36,524
Eso es tu problema.
242
00:13:36,607 --> 00:13:39,568
Amigo, tienes la entrada prohibida
a esta iglesia de por vida.
243
00:13:40,569 --> 00:13:42,112
¿De por vida?
244
00:13:42,863 --> 00:13:45,241
¿Sabes por qué soy cristiano?
245
00:13:45,324 --> 00:13:46,575
¿Te obligaron tus padres?
246
00:13:46,659 --> 00:13:51,497
Porque creo que toda alma
tiene posibilidad de salvarse.
247
00:13:51,580 --> 00:13:53,749
O eso pensaba hasta ahora.
248
00:13:53,833 --> 00:13:57,670
Homer Simpson, no eres digno de salvación.
249
00:13:57,753 --> 00:14:00,589
¿Qué? Pensaba que seríamos vecinos
en el cielo
250
00:14:00,673 --> 00:14:02,716
y que bromearíamos
sobre los muertos nuevos.
251
00:14:02,800 --> 00:14:05,427
¡No eres digno de salvación!
252
00:14:06,554 --> 00:14:08,097
¡Espera!
253
00:14:11,517 --> 00:14:12,518
¡Ned!
254
00:14:14,645 --> 00:14:16,355
¡Se ha ido por el desierto!
255
00:14:18,148 --> 00:14:21,235
Un caballo de arena,
el coche del desierto.
256
00:14:32,413 --> 00:14:34,415
TÉ
257
00:14:37,334 --> 00:14:40,838
Nada como un agüita templada
para que Jekyll someta a Hyde.
258
00:14:43,215 --> 00:14:46,552
Se avecina una tormenta de arena.
La pasaré viendo una peli.
259
00:14:47,136 --> 00:14:48,804
LOS REFORMERS
260
00:14:50,556 --> 00:14:53,934
Orthobot Prime, ¡comienza la batalla!
261
00:14:54,018 --> 00:14:57,146
¡Alto ahí! ¡No podemos transformarnos
durante el sabbat!
262
00:14:57,229 --> 00:15:00,858
Apaguémonos y leamos la Torá.
263
00:15:12,244 --> 00:15:13,996
¡Flanders!
264
00:15:14,079 --> 00:15:16,498
¡Estúpido Flanders!
265
00:15:22,254 --> 00:15:24,006
¡Tengo arena en el zapato!
266
00:15:31,597 --> 00:15:34,350
¡A ver si sobrevives sin mí!
267
00:15:35,059 --> 00:15:37,227
Sediento
268
00:15:37,311 --> 00:15:40,397
Estoy tan sediento
269
00:15:40,481 --> 00:15:44,526
Hambriento y cachondo
270
00:15:44,610 --> 00:15:48,822
Pero, sobre todo, sediento
271
00:15:48,906 --> 00:15:52,159
Sediento
272
00:15:54,411 --> 00:15:55,537
¡Agua!
273
00:15:56,413 --> 00:15:57,915
MAR MUERTO
274
00:15:58,832 --> 00:16:00,209
¡Qué salado!
275
00:16:00,292 --> 00:16:03,754
Le puedo poner un poquito de sal.
276
00:16:31,699 --> 00:16:33,617
Eres el Elegido, Homer.
277
00:16:33,701 --> 00:16:36,203
¿Elegido para qué, todopoderoso pepinillo?
278
00:16:36,286 --> 00:16:38,622
Levanta y escucha, hijo.
279
00:16:39,206 --> 00:16:41,417
Tu destino es grandioso.
280
00:16:43,502 --> 00:16:45,838
Pepinillo, zanahoria, tomate,
281
00:16:45,921 --> 00:16:47,631
tomate, pepinillo, zanahoria, tomate.
282
00:16:50,342 --> 00:16:52,636
¡Estás vivo!
283
00:16:53,679 --> 00:16:55,639
Estoy más que vivo, mujer.
284
00:16:55,723 --> 00:16:57,599
Soy el Elegido,
285
00:16:57,683 --> 00:17:00,728
¡el que unirá las fes de la Tierra Santa!
286
00:17:00,811 --> 00:17:03,897
¡Soy el Mesías!
287
00:17:03,981 --> 00:17:06,191
Pero ¿sigues teniendo los pasaportes?
288
00:17:06,984 --> 00:17:09,361
Sí, no se pueden perder de vista.
289
00:17:10,279 --> 00:17:13,615
El Mesías tiene los pasaportes.
290
00:17:17,911 --> 00:17:21,248
- Papá, ¿estás bien?
- ¡Estoy mejor que bien!
291
00:17:21,331 --> 00:17:24,209
Soy el Mesías,
¡he venido a salvar el mundo!
292
00:17:24,293 --> 00:17:26,128
¡Contempladme y temed!
293
00:17:26,211 --> 00:17:27,379
Ya lo hago.
294
00:17:28,464 --> 00:17:31,258
¿El Mesías? ¿Puedo hablar con su mujer?
295
00:17:31,341 --> 00:17:34,303
Como quiera,
pero no la contemple con lujuria.
296
00:17:34,386 --> 00:17:38,057
Y no le envíe correos simpáticos,
así empieza todo.
297
00:17:40,601 --> 00:17:44,021
Homer sufre el síndrome de Jerusalén.
298
00:17:44,104 --> 00:17:49,777
El síndrome de Jerusalén:
alucinaciones o psicosis religiosas
299
00:17:49,860 --> 00:17:51,779
que la gente sufre al visitar Jerusalén.
300
00:17:51,862 --> 00:17:53,947
¿Os habéis fijado
en que papá siempre sufre
301
00:17:54,031 --> 00:17:55,991
el trastorno que cita
la revista del avión?
302
00:17:56,075 --> 00:17:58,619
¡Dios mío! ¡Homer se ha ido!
303
00:18:00,871 --> 00:18:02,456
¿Qué irá a hacer ahora?
304
00:18:03,290 --> 00:18:06,585
Papá ha dicho que quiere unir
todas las fes.
305
00:18:06,668 --> 00:18:10,380
Solo hay un sitio sagrado
para musulmanes, cristianos y judíos.
306
00:18:10,464 --> 00:18:12,841
- ¡La Cúpula de la Roca!
- ¿La Cúpula de la Roca?
307
00:18:12,925 --> 00:18:14,843
¡Mesías al aire!
308
00:18:14,927 --> 00:18:16,553
KIPÁS USADAS ACREDITADAS
309
00:18:17,471 --> 00:18:19,556
¡En esta pone Carolina Panthers!
310
00:18:20,307 --> 00:18:21,308
¡El Mesías ruge!
311
00:18:22,559 --> 00:18:24,645
{\an8}CÚPULA DE LA ROCA
PATROCINA: ¡AY! LIMA-LIMÓN
312
00:18:24,728 --> 00:18:25,979
Vamos.
313
00:18:26,063 --> 00:18:30,776
Este templo contiene la roca donde Abraham
iba a sacrificar a su hijo.
314
00:18:30,859 --> 00:18:32,986
Los musulmanes tienen otra historia.
315
00:18:33,070 --> 00:18:35,405
Para enterarse,
contraten a un guía musulmán.
316
00:18:35,489 --> 00:18:38,117
Esa nunca falla. ¡Picos cerrados!
317
00:18:38,200 --> 00:18:40,369
Gracias, ya puede dejar de hacer el tour.
318
00:18:40,452 --> 00:18:42,871
¿No quiere una foto conmigo?
Puede sostener mi arma.
319
00:18:42,955 --> 00:18:45,290
La usé en Entebbe. Maté a tres ugandeses.
320
00:18:45,374 --> 00:18:46,458
No, gracias.
321
00:18:47,334 --> 00:18:49,545
Antes de entrar, rellenen el cuestionario.
322
00:18:49,628 --> 00:18:50,963
Vale.
323
00:18:51,046 --> 00:18:53,298
EVALUACIÓN DEL TOUR
HUMOR - SABE COSAS - NO ESCUPE
324
00:18:54,383 --> 00:18:56,969
- No olvide la parte de atrás.
- Qué mandones que son.
325
00:18:57,052 --> 00:18:59,054
¿Los israelíes somos mandones?
326
00:18:59,138 --> 00:19:03,058
¿Cómo de relajada se sentiría
si viviera un par de genocidios?
327
00:19:03,142 --> 00:19:05,811
¡Nos expulsaron de España!
¡Nos echaron de allí!
328
00:19:05,894 --> 00:19:07,563
¡Y en España acogen a cualquiera!
329
00:19:07,646 --> 00:19:10,482
Pero para nosotros, los judíos,
no hay flamenco. ¡Largo!
330
00:19:10,566 --> 00:19:12,359
¿Yo soy mandón? Venga ya.
331
00:19:12,442 --> 00:19:16,446
¡A ustedes los rodea
su gran enemigo, Canadá!
332
00:19:16,530 --> 00:19:19,908
Pruebe con Siria un par de meses,
a ver quién es más mandón.
333
00:19:21,535 --> 00:19:25,330
¡Atención!
¡Cristianos, musulmanes y judíos!
334
00:19:25,414 --> 00:19:27,958
Os he reunido aquí
para daros una nueva fe.
335
00:19:28,041 --> 00:19:30,085
Desde ahora, os llamaréis
336
00:19:30,169 --> 00:19:31,920
crismudíos.
337
00:19:34,089 --> 00:19:38,010
Si lo piensas un momento,
¿no son todas las religiones iguales?
338
00:19:38,093 --> 00:19:41,305
Te dicen lo que comer, cuándo rezar
339
00:19:41,388 --> 00:19:46,685
y que la arcilla imperfecta llamada hombre
se moldea para parecerse a lo divino.
340
00:19:46,768 --> 00:19:49,229
Pero no podremos alcanzar
la gracia suprema
341
00:19:49,313 --> 00:19:51,815
mientras haya odio contra el otro
en nuestros corazones.
342
00:19:51,899 --> 00:19:54,109
Lo conseguí. Lo he convertido.
343
00:19:54,193 --> 00:19:56,486
Celebrad lo que os une.
344
00:19:56,570 --> 00:20:00,157
Algunos no coméis cerdo.
Otros no coméis marisco.
345
00:20:00,240 --> 00:20:02,784
Pero a todos nos encanta el pollo.
346
00:20:04,536 --> 00:20:06,038
Se puede cocer en un tayín.
347
00:20:06,121 --> 00:20:07,956
¡O en una sopa!
348
00:20:08,040 --> 00:20:11,627
¡Difundid la palabra! Paz y pollo.
349
00:20:11,710 --> 00:20:14,046
¡Paz y pollo!
350
00:20:14,129 --> 00:20:17,633
¡No escuchéis a este gordo idiota!
¡Yo soy la Mesías!
351
00:20:17,716 --> 00:20:20,552
¡Apartad la mirada
de mis brazos arrugados!
352
00:20:21,637 --> 00:20:24,014
Otro caso de síndrome de Jerusalén.
353
00:20:24,097 --> 00:20:27,434
Un trabajo hecho a medida para ¡el Mesías!
354
00:20:33,106 --> 00:20:35,609
- ¡Quiero la ventanilla!
- ¡Krav magá!
355
00:20:35,692 --> 00:20:37,277
No puedes dañar lo que ya murió.
356
00:20:37,861 --> 00:20:38,946
O sí puedes.
357
00:20:39,029 --> 00:20:39,947
Homer, amigo,
358
00:20:40,030 --> 00:20:43,617
de todos los falsos mesías,
tú has estado más cerca de la verdad.
359
00:20:43,700 --> 00:20:45,535
Si tenía algo de sentido,
360
00:20:45,619 --> 00:20:50,290
ha sido gracias a lo que me has machacado
todos estos años.
361
00:20:50,374 --> 00:20:52,709
¿Puedo invitarte a un bocata de 12 $?
362
00:20:52,793 --> 00:20:53,794
Me encantaría.
363
00:20:54,378 --> 00:20:57,464
¿Y a un putter Greg Norman
de la carta comercial del avión?
364
00:20:57,547 --> 00:20:59,967
Te saldrá más barato
en un centro comercial.
365
00:21:00,050 --> 00:21:01,635
¿Hay de esos en tierra?
366
00:21:06,348 --> 00:21:09,726
{\an8}¿Qué les parecería que echaran a los suyos
de España?
367
00:21:09,810 --> 00:21:13,146
{\an8}¡España! ¡Fuera tapas!
¡Me encantan las tapas!
368
00:21:13,230 --> 00:21:14,940
{\an8}¡Adoro las racioncitas!
369
00:21:15,023 --> 00:21:18,944
{\an8}¡No llenan mucho, pero pruebas
todo un surtido de sabores!
370
00:21:19,027 --> 00:21:21,697
{\an8}¡No para mí! ¡Todos los días humus y pita!
371
00:21:21,780 --> 00:21:24,616
{\an8}¡Y un poquito de faláfel
una vez a la semana!
372
00:21:49,641 --> 00:21:51,643
{\an8}Subtítulos: Juan Vera
373
00:21:51,727 --> 00:21:53,020
¡L'chaim!