1
00:00:02,961 --> 00:00:05,171
LOS SIMPSON
2
00:00:33,199 --> 00:00:34,367
{\an8}Gracias a todos por venir.
3
00:00:34,451 --> 00:00:37,037
{\an8}Ahora, comencemos con las palabras
que a todos les encanta oír.
4
00:00:37,120 --> 00:00:39,122
{\an8}¡Bienvenidos a estudios bíblicos!
5
00:00:39,205 --> 00:00:43,001
{\an8}Hoy, mi lazo de lectura
hizo un saltirijillo a Mateo 23.
6
00:00:43,084 --> 00:00:46,463
{\an8}Vamos a descargar el santo tuit del Señor.
7
00:00:46,546 --> 00:00:48,631
{\an8}Deja de hacerlo actual.
8
00:00:48,715 --> 00:00:52,802
{\an8}Oiga, como joven, si no escucho
una palabra de computación en la oración,
9
00:00:52,886 --> 00:00:54,429
{\an8}me largo.
10
00:00:54,512 --> 00:00:55,388
{\an8}Entendido.
11
00:00:55,472 --> 00:00:58,683
{\an8}Pero nos aseguraremos
de no diluir el Sagrado Evangelio.
12
00:00:58,767 --> 00:01:01,394
{\an8}¡Mouse! ¡Doble clic! ¡Skype!
13
00:01:01,478 --> 00:01:02,520
{\an8}¡Skype!
14
00:01:04,689 --> 00:01:05,982
{\an8}Mateo 23:
15
00:01:06,066 --> 00:01:08,485
{\an8}"Entonces habló Jesús a la gente
16
00:01:08,568 --> 00:01:10,862
{\an8}y a sus discípulos, diciendo...".
17
00:01:11,571 --> 00:01:13,490
{\an8}¡Se me salió el traje de baño!
18
00:01:17,994 --> 00:01:19,079
{\an8}¡Me flota!
19
00:01:19,662 --> 00:01:21,331
{\an8}Yo me encargo.
20
00:01:21,414 --> 00:01:23,708
EMERGENCIA
EN CASO DE DESNUDEZ MASCULINA
21
00:01:25,001 --> 00:01:27,045
¡A deslizarnos!
22
00:01:31,549 --> 00:01:34,552
{\an8}Homero Simpson.
¡Eres el hombre más irritante,
23
00:01:34,636 --> 00:01:37,555
{\an8}ladrón de DVD de Netflix
que no apaga la barbacoa...
24
00:01:40,642 --> 00:01:41,851
{\an8}...que he conocido en mi vida!
25
00:01:41,935 --> 00:01:43,269
{\an8}Espera un momento.
26
00:01:45,522 --> 00:01:47,941
{\an8}Ese hombre ya no tiene redención.
27
00:01:48,024 --> 00:01:50,652
{\an8}Tal vez pueda parecer verdad...
28
00:01:50,735 --> 00:01:51,945
{\an8}Siento que viene un "pero".
29
00:01:52,028 --> 00:01:54,155
{\an8}¡Ahora voy de nalgas!
30
00:01:55,031 --> 00:01:58,118
{\an8}Pero creo que estás a la altura
del reto, Ned.
31
00:01:58,201 --> 00:02:01,871
{\an8}He usado todos los recursos de la Biblia
intentando salvar a ese hombre.
32
00:02:01,955 --> 00:02:04,749
{\an8}¿Sabes, Ned? Dios jamás
ha abandonado a nadie.
33
00:02:04,833 --> 00:02:06,417
{\an8}¿Qué hay de Sodoma y Gomorra?
34
00:02:06,501 --> 00:02:08,128
{\an8}Los destruyó con amor.
35
00:02:08,211 --> 00:02:10,463
{\an8}En vez de alejar a Homero,
36
00:02:10,547 --> 00:02:14,384
{\an8}¿no puedes encontrar la manera
de acercarte y traerlo hacia la luz?
37
00:02:25,979 --> 00:02:26,980
{\an8}¿QUÉ HARÍA JESÚS?
38
00:02:28,231 --> 00:02:29,816
{\an8}HORA DE UNA BUENA OBRA
39
00:02:32,110 --> 00:02:34,154
Homero.
40
00:02:35,864 --> 00:02:38,324
{\an8}¿Sabes? Nuestro grupo
de estudio bíblico va
41
00:02:38,408 --> 00:02:40,493
a la Tierra Santa el próximo mes.
42
00:02:41,494 --> 00:02:44,330
Me gustaría que tú y tu familia
vinieran como mis invitados.
43
00:02:44,414 --> 00:02:48,084
Déjame pensar...
Llevar a mi familia a una zona de guerra,
44
00:02:48,168 --> 00:02:50,753
en un autobús
repleto de tontos religiosos,
45
00:02:50,837 --> 00:02:53,256
en un país sin cerdo,
46
00:02:53,339 --> 00:02:56,926
en un desierto sin casinos...
47
00:02:58,094 --> 00:03:01,639
¿Dónde firmo?
48
00:03:01,723 --> 00:03:04,893
Homero, escuché tu sarcasmo desde la casa.
49
00:03:04,976 --> 00:03:07,770
¡Y está activo el lavavajillas!
¿Qué sucede?
50
00:03:07,854 --> 00:03:09,981
El señor Flanders nos invitó a Israel.
51
00:03:10,064 --> 00:03:11,774
Creo que quiere lograr
que papá vaya al Cielo.
52
00:03:11,858 --> 00:03:13,776
De pelos. Más infierno para mí.
53
00:03:14,861 --> 00:03:18,448
Ned Flanders, ¿llevarías
a nuestra familia a la Tierra Santa
54
00:03:18,531 --> 00:03:21,284
solo para intentar que mi esposo sea
un mejor hombre?
55
00:03:21,367 --> 00:03:24,412
Sí. También quiero probar algo
llamado "pan pita".
56
00:03:24,495 --> 00:03:27,373
Bueno, aceptamos tu oferta.
57
00:03:27,916 --> 00:03:29,751
Pero insistimos en pagar nuestros gastos.
58
00:03:31,336 --> 00:03:33,504
Y, Homero, ponte pantalones.
59
00:03:35,840 --> 00:03:38,092
Ese hombre odia los pantalones.
60
00:03:49,896 --> 00:03:51,147
¡L'chaim!
61
00:03:51,231 --> 00:03:52,148
SEGURIDAD DEL AEROPUERTO
62
00:03:52,232 --> 00:03:54,817
Homero, diles lo que quieren escuchar.
63
00:03:54,901 --> 00:03:55,777
¡No puedo!
64
00:03:55,860 --> 00:03:58,780
Los Latkes no son tan buenos
como los panqueques.
65
00:03:59,364 --> 00:04:01,115
Saben bien con salsa de manzana.
66
00:04:01,199 --> 00:04:02,408
Es cierto.
67
00:04:05,870 --> 00:04:08,915
¡Todo un camión de salsa de manzana!
68
00:04:10,166 --> 00:04:11,417
BIENVENIDOS A ISRAEL
69
00:04:11,501 --> 00:04:13,628
SUS DÓLARES DE IMPUESTOS
ESTADOUNIDENSES EN ACCIÓN
70
00:04:13,962 --> 00:04:15,922
Krusty, quería preguntarte,
71
00:04:16,005 --> 00:04:17,757
¿qué haces aquí?
72
00:04:17,840 --> 00:04:21,302
Creo que todo judío
debería hacer un peregrinaje a Israel
73
00:04:21,386 --> 00:04:22,512
antes de su muerte.
74
00:04:22,595 --> 00:04:23,930
Sí, es adecuado.
75
00:04:24,931 --> 00:04:26,641
No quiero ir al infierno.
76
00:04:26,724 --> 00:04:29,102
- Los judíos no creen en el infierno.
- ¿No hay infierno?
77
00:04:29,185 --> 00:04:31,020
Gracias, niña. Me alegraste el día.
78
00:04:32,689 --> 00:04:34,774
CLUB DE DESNUDISTAS
79
00:04:37,193 --> 00:04:38,236
NIÑO BAGEL
80
00:04:38,319 --> 00:04:40,238
EL WALDORF DE LOS LAMENTOS
81
00:04:43,866 --> 00:04:46,160
¡Te pagamos para limpiar las canaletas!
82
00:04:50,498 --> 00:04:52,834
Este país es tan histórico.
83
00:04:52,917 --> 00:04:54,043
Es posible
84
00:04:54,127 --> 00:04:57,380
que Jesús haya dado una charla
en el salón de conferencias C.
85
00:04:57,880 --> 00:04:58,840
¡Bienvenidos!
86
00:04:59,757 --> 00:05:00,842
¡Oye!
87
00:05:00,925 --> 00:05:02,093
Me llamo Jacob.
88
00:05:02,176 --> 00:05:05,763
Podrán notar que hablo inglés
con un leve acento.
89
00:05:05,847 --> 00:05:08,057
Esto es porque,
como probablemente adivinaron,
90
00:05:08,141 --> 00:05:09,475
solía vivir en Londres,
91
00:05:09,559 --> 00:05:11,769
y por eso hablo como Hugh Grant.
92
00:05:13,021 --> 00:05:14,188
Vamos.
93
00:05:14,272 --> 00:05:16,774
Tenemos muchos sitios santos
por ver. ¡Yallah!
94
00:05:16,858 --> 00:05:17,817
Si terminamos temprano,
95
00:05:17,900 --> 00:05:20,028
vamos a la joyería que tienen mis primos.
96
00:05:21,362 --> 00:05:23,323
No bromeo, es verdad.
Tienen buenos precios.
97
00:05:23,406 --> 00:05:25,575
Deben regatear, ¡o no los van a respetar!
98
00:05:25,658 --> 00:05:26,617
¡Vámonos!
99
00:05:26,701 --> 00:05:28,369
¿Tiene algún consejo de seguridad?
100
00:05:28,453 --> 00:05:31,998
¿De qué está hablando?
Israel es el país más seguro del mundo.
101
00:05:32,081 --> 00:05:34,459
El único peligro aquí es
la deshidratación.
102
00:05:34,542 --> 00:05:36,669
Beban agua. No mueran. Me hace quedar mal.
103
00:05:36,753 --> 00:05:38,296
Cierren la boca. Vámonos.
104
00:05:38,379 --> 00:05:40,173
Pero en el folleto dice...
105
00:05:40,256 --> 00:05:42,967
¿Folleto?
106
00:05:43,051 --> 00:05:44,218
¿Quién escribió su folleto?
107
00:05:44,302 --> 00:05:46,679
¿El mismo tonto
que escribió el Nuevo Testamento?
108
00:05:46,763 --> 00:05:49,432
No puedo hablar con ustedes.
Hablen con mi sobrina, Doreet.
109
00:05:49,515 --> 00:05:51,059
Doreet, habla con los estúpidos.
110
00:05:51,142 --> 00:05:52,477
¡Shalom, goyem!
111
00:05:52,560 --> 00:05:54,020
¡Shalom para ti!
112
00:05:54,103 --> 00:05:57,231
Shalom es el aloha de este lugar.
113
00:05:57,315 --> 00:05:59,192
Bien, señora. ¿Ya terminó de hablar?
114
00:05:59,275 --> 00:06:01,736
¿Quién es el guía con licencia,
usted o yo?
115
00:06:01,819 --> 00:06:04,197
Ahora no tendremos tiempo
para ir a ver Masada.
116
00:06:04,280 --> 00:06:06,282
Todos murieron ahí para nada.
117
00:06:06,366 --> 00:06:08,201
Bien. Primera parada, Ciudad Vieja.
118
00:06:08,284 --> 00:06:10,661
Vamos, rápido.
¡Por favor, cierren la boca!
119
00:06:10,745 --> 00:06:11,746
La Ciudad Vieja.
120
00:06:11,829 --> 00:06:14,082
¡Donde "a. C." se volvió "d. C."! ¡Vamos!
121
00:06:14,582 --> 00:06:17,210
Flanders, eso ha estado aquí
por miles de años.
122
00:06:17,293 --> 00:06:19,087
Pero el desayuno buffet del hotel,
123
00:06:19,670 --> 00:06:22,924
que está incluido en nuestro paquete,
¡cierra en diez minutos!
124
00:06:23,007 --> 00:06:24,926
Homero, no vinimos por eso.
125
00:06:25,009 --> 00:06:26,719
Podemos ver las estaciones del viacrucis.
126
00:06:26,803 --> 00:06:30,098
Luego de ver las estaciones
de la barra de omelet.
127
00:06:30,181 --> 00:06:31,391
{\an8}ESTADOS UNIDOS
128
00:06:31,474 --> 00:06:33,935
Bien, vamos a votar.
129
00:06:35,561 --> 00:06:37,480
No puedo creer que perdimos, reverendo.
130
00:06:38,856 --> 00:06:42,276
Esos pasteles de arándano son más grandes
que los que comimos en Pechanga.
131
00:06:42,360 --> 00:06:45,446
Al fin, algo que te gusta más
que Pechanga.
132
00:06:47,490 --> 00:06:49,200
{\an8}CONDUCTOR DESIGNADO
133
00:06:49,283 --> 00:06:52,078
Muy bien, cierren la boca. Aquí vamos.
134
00:06:52,161 --> 00:06:55,456
Este lugar sagrado en el Monte Sion
es la tumba del rey David.
135
00:06:55,540 --> 00:06:57,208
También, donde su Jesús,
136
00:06:57,291 --> 00:06:59,293
quien era israelita nativo, por cierto,
137
00:06:59,377 --> 00:07:02,630
usaba sandalias, estaba circuncidado,
acento inglés perfecto, todo el paquete,
138
00:07:02,713 --> 00:07:04,757
tuvo su última cena,
139
00:07:04,841 --> 00:07:06,551
antes de que se lo llevaran
140
00:07:06,634 --> 00:07:09,011
y lo clavaran a la cruz.
141
00:07:09,679 --> 00:07:12,223
¡Oiga! Usted no es parte del grupo.
¡No puede escuchar!
142
00:07:12,306 --> 00:07:14,725
¿Qué? Es Israel. Es un país libre.
143
00:07:32,076 --> 00:07:33,327
Bien, suficiente.
144
00:07:33,411 --> 00:07:35,872
Por su culpa, no iremos al barrio armenio.
145
00:07:35,955 --> 00:07:37,165
Olvídenlo. Se acabó.
146
00:07:37,248 --> 00:07:40,084
Todo gracias al señor
que quiere escuchar gratis.
147
00:07:40,168 --> 00:07:41,961
Señor, por favor, ayuda a Homero
148
00:07:42,044 --> 00:07:46,966
a experimentar el poder redentor
de esta tierra santa.
149
00:07:47,049 --> 00:07:49,385
¡Quiere el récord mundial!
150
00:07:51,971 --> 00:07:54,307
Flanders, no debes ayudarlo.
151
00:07:54,390 --> 00:07:56,434
Sí, muchas gracias, Flanders.
152
00:07:58,227 --> 00:08:02,482
Homero, ¿crees que podrías mostrar
un mínimo de reverencia?
153
00:08:02,565 --> 00:08:04,817
Ned, soy un turista estadounidense.
154
00:08:04,901 --> 00:08:07,945
Solo vine a ver algunos paisajes,
probar comida nueva
155
00:08:08,029 --> 00:08:09,113
y gastar algunos séqueles
156
00:08:09,197 --> 00:08:11,741
con mi tarjeta de crédito
de las panteras de Carolina.
157
00:08:11,824 --> 00:08:13,201
¡Panteras!
158
00:08:13,951 --> 00:08:16,120
Homero, ¿podrías al menos
apagar la cámara?
159
00:08:16,204 --> 00:08:19,373
Si lo dices como Drácula, lo haré.
160
00:08:19,457 --> 00:08:21,626
- ¡Homero!
- Por favor.
161
00:08:23,961 --> 00:08:26,714
Eso va directo a estúpidoflanders.org.
162
00:08:26,797 --> 00:08:29,425
¿Sabes? Podrías sacarle provecho,
163
00:08:29,509 --> 00:08:33,387
si abres tu corazón,
a la espiritualidad de este lugar.
164
00:08:33,471 --> 00:08:34,805
¿Por favor, vecinirijillo?
165
00:08:34,889 --> 00:08:36,724
Esto significa mucho para ti, ¿no?
166
00:08:36,807 --> 00:08:39,352
Sí, pero significa más para ti.
167
00:08:39,435 --> 00:08:41,771
Vaya, eres terrible leyendo mentes.
168
00:08:41,854 --> 00:08:44,899
Está bien. Lo intentaré por ti.
169
00:08:45,858 --> 00:08:49,862
Señor, creo que finalmente
llegué a su corazón...
170
00:08:54,367 --> 00:08:56,035
Homero, deja de reproducir eso.
171
00:08:56,118 --> 00:08:58,246
No lo hago, es mi tono de llamada.
172
00:08:58,329 --> 00:09:00,164
Hola. Él habla.
173
00:09:00,248 --> 00:09:01,332
Sí. Quería saber,
174
00:09:01,415 --> 00:09:04,210
¿entregan falafel
a la cima del Monte Sion?
175
00:09:04,293 --> 00:09:06,045
Genial. Quiero un falafel grande
176
00:09:06,128 --> 00:09:08,548
con pepperoni, salchicha y extra queso.
177
00:09:08,631 --> 00:09:10,883
Sí, sé lo que es un falafel.
178
00:09:16,556 --> 00:09:18,599
Este... Todos, mírenme.
179
00:09:18,683 --> 00:09:19,725
Este es el muro occidental,
180
00:09:19,809 --> 00:09:21,727
o como ustedes le llaman,
el muro de los lamentos.
181
00:09:21,811 --> 00:09:24,522
Se cree que el Señor
responderá a las plegarias
182
00:09:24,605 --> 00:09:26,274
que se quedan en estas grietas.
183
00:09:26,357 --> 00:09:29,402
Por favor, no hagan grafitis
ni pongan marcas. Yallah.
184
00:09:29,485 --> 00:09:32,780
"Querido Dios: Por favor,
arregla las siguientes multas vehiculares.
185
00:09:32,863 --> 00:09:35,575
a647253,
186
00:09:35,658 --> 00:09:36,993
sp9,
187
00:09:37,076 --> 00:09:39,287
0325,
188
00:09:39,370 --> 00:09:42,582
Shelbyville 932871...".
189
00:09:44,375 --> 00:09:45,376
Triste.
190
00:09:45,918 --> 00:09:46,961
Triste.
191
00:09:47,545 --> 00:09:48,713
Nunca va a pasar.
192
00:09:49,380 --> 00:09:50,423
Triste.
193
00:09:51,132 --> 00:09:52,508
Tal vez si fueras Brad Pitt.
194
00:09:52,592 --> 00:09:54,760
Oye, muchacho. Se supone que actúes
de manera religiosa.
195
00:09:54,844 --> 00:09:55,720
¿Qué tramas?
196
00:09:55,803 --> 00:09:58,347
Leo las plegarias y las ignoro,
igual que Dios.
197
00:09:59,056 --> 00:10:00,433
Esta es la tuya.
198
00:10:00,516 --> 00:10:02,727
"Querido Dios,
no permitas que Marge se entere
199
00:10:02,810 --> 00:10:05,563
de que el hotel deja chocolates
en las almohadas por la noche".
200
00:10:05,646 --> 00:10:07,315
Pequeño demonio...
201
00:10:09,692 --> 00:10:11,861
¿"Dale a mi papá otro infarto"?
202
00:10:20,036 --> 00:10:22,371
Destrúyelo como a los primogénitos
de Egipto.
203
00:10:22,455 --> 00:10:26,208
Niño muerto, niño muerto, se salva,
niño muerto, niño muerto...
204
00:10:35,217 --> 00:10:36,135
ALBÓNDIGAS MATZO
205
00:10:51,817 --> 00:10:53,569
¿Por qué huyo de una niña?
206
00:10:53,653 --> 00:10:56,113
Llámame cuando tengas la edad
para el Bart Mitzvah.
207
00:10:56,197 --> 00:10:57,865
Te traeré una envoltura llena de nada.
208
00:10:59,992 --> 00:11:01,911
- ¡Karate!
- ¡Krav Maga!
209
00:11:01,994 --> 00:11:02,995
¿Krav ma-qué?
210
00:11:03,079 --> 00:11:04,538
Karate israelí.
211
00:11:04,622 --> 00:11:06,123
Menos...
212
00:11:06,207 --> 00:11:07,958
Y más...
213
00:11:12,630 --> 00:11:15,466
No peleas como una niña.
Ni siquiera como un Milhouse.
214
00:11:15,549 --> 00:11:17,718
No sé qué es un "Milhouse".
215
00:11:18,344 --> 00:11:20,388
Soy la seguridad de la excursión.
216
00:11:20,471 --> 00:11:22,431
Tratar con maleantes estadounidenses
como tú
217
00:11:22,515 --> 00:11:24,225
cuenta como mi servicio militar.
218
00:11:24,308 --> 00:11:26,143
Y lo sabemos todo de ustedes.
219
00:11:27,228 --> 00:11:28,813
Ay, caramba.
220
00:11:29,397 --> 00:11:31,315
Oye, ¿ese es el Arca de la Alianza?
221
00:11:33,150 --> 00:11:34,568
¡Karate!
222
00:11:35,444 --> 00:11:38,155
Otra vez, ¡Krav Maga!
223
00:11:39,657 --> 00:11:40,991
¡Deja de golpear mi entrepierna!
224
00:11:41,075 --> 00:11:42,910
Sin entrepierna no es Krav Maga.
225
00:11:45,037 --> 00:11:46,122
Hola, entrepierna.
226
00:11:46,205 --> 00:11:48,124
{\an8}IGLESIA DEL SANTO SEPULCRO
227
00:11:48,207 --> 00:11:49,834
¡Rápido!
228
00:11:49,917 --> 00:11:52,378
Acaben su helado de limón,
adentro no se permite.
229
00:11:53,796 --> 00:11:57,049
Ante nosotros se encuentra
la Iglesia del Santo Sepulcro,
230
00:11:57,133 --> 00:11:59,385
se cree que es el hogar
de la tumba de su Señor.
231
00:11:59,468 --> 00:12:02,263
O como se le conoce aquí,
"el hombre en pantaloncillos".
232
00:12:02,346 --> 00:12:04,724
Hermosos pantalones. ¡Y qué abdominales!
233
00:12:04,807 --> 00:12:06,475
Era muy bien parecido.
234
00:12:06,559 --> 00:12:08,728
Bonito cabello. ¿Acondicionador?
Creo que sí.
235
00:12:08,811 --> 00:12:12,314
Señor, gracias por permitirme
ver este maravilloso lugar
236
00:12:12,398 --> 00:12:15,067
donde el fin del mundo pronto comenzará.
237
00:12:15,151 --> 00:12:17,903
Y nuevamente gracias por el reto
de Homero Simpson.
238
00:12:17,987 --> 00:12:19,739
Todos tenemos nuestra cruz que cargar.
239
00:12:19,822 --> 00:12:22,283
Para mí, es Homero. Para ti... la cruz.
240
00:12:22,366 --> 00:12:23,993
Y ahora, contemplaré con reverencia
241
00:12:24,076 --> 00:12:26,579
el sagrado lugar de descanso que...
242
00:12:29,039 --> 00:12:32,835
Homero, este es el lugar más sagrado
en la cristiandad,
243
00:12:32,918 --> 00:12:34,462
¡no la hamaca de tu patio!
244
00:12:34,545 --> 00:12:35,713
Lo lamento.
245
00:12:35,796 --> 00:12:38,382
Es que estas excursiones son agotadoras.
246
00:12:38,466 --> 00:12:41,635
Tengo retraso de horario
y he caminado todo el día.
247
00:12:41,719 --> 00:12:43,304
Es difícil dormir sabiendo
248
00:12:43,387 --> 00:12:46,223
que Marge y los niños están atorados
en una habitación pequeña,
249
00:12:46,307 --> 00:12:49,727
y está tan agradable y fresco en la tumba
de nuestro salvador desconocido.
250
00:12:49,810 --> 00:12:50,644
¡Desconocido!
251
00:12:50,728 --> 00:12:53,564
¡Esta es la tumba del hombre más famoso
que haya vivido!
252
00:12:53,647 --> 00:12:54,648
¿Porky el cerdo?
253
00:12:54,732 --> 00:12:56,358
¡Porky no es un hombre!
254
00:12:56,442 --> 00:12:59,653
¡Es un cerdo! ¡Y ni siquiera es de verdad!
255
00:12:59,737 --> 00:13:02,239
Pero aquí lo enterraron, ¿verdad?
256
00:13:02,323 --> 00:13:04,408
¡Es todo! ¡Me enloqueces!
257
00:13:04,492 --> 00:13:05,951
¡Me enloqueces!
258
00:13:06,035 --> 00:13:08,537
Viniste hasta Jerusalén,
el lugar más feliz de la tierra
259
00:13:08,621 --> 00:13:11,916
¿y todas las fotos en tu cámara
son latas de gaseosas?
260
00:13:13,167 --> 00:13:15,419
Pero tú... Eres un...
261
00:13:15,503 --> 00:13:16,462
BRISKET DIETÉTICO
262
00:13:17,755 --> 00:13:19,006
¡Garbanzo burbujeante!
263
00:13:19,089 --> 00:13:21,091
Borrar.
264
00:13:21,175 --> 00:13:22,760
No me importa. Es tu cámara.
265
00:13:30,893 --> 00:13:32,812
Por favor, tienen que dejarme entrar.
266
00:13:32,895 --> 00:13:35,231
Vendí 6000 rollos de papel de regalo
para llegar aquí.
267
00:13:35,314 --> 00:13:36,482
Ese es su problema.
268
00:13:36,565 --> 00:13:39,568
Usted, amigo mío, tiene prohibido
volver a entrar a esta iglesia.
269
00:13:40,569 --> 00:13:41,987
¿Se me prohíbe para siempre?
270
00:13:42,905 --> 00:13:45,241
Homero, ¿sabes por qué soy cristiano?
271
00:13:45,324 --> 00:13:46,575
¿Tus padres te obligaron?
272
00:13:46,659 --> 00:13:48,244
Es porque creo
273
00:13:48,327 --> 00:13:51,497
que toda alma
tiene la posibilidad de ser salvada.
274
00:13:51,580 --> 00:13:53,749
Al menos, eso pensaba hasta ahora.
275
00:13:53,833 --> 00:13:57,670
Homero Simpson,
no eres digno de salvación.
276
00:13:57,753 --> 00:14:00,673
¿Qué? Pero pensé que seríamos vecinos
en el Cielo.
277
00:14:00,756 --> 00:14:02,633
Molestando a todos los muertos nuevos.
278
00:14:02,716 --> 00:14:05,845
¡No tienes salvación!
279
00:14:06,595 --> 00:14:08,097
¡Ned! ¡Ned, espera!
280
00:14:11,517 --> 00:14:12,476
¡Ned!
281
00:14:14,645 --> 00:14:16,480
¡Ned huyó al desierto!
282
00:14:17,898 --> 00:14:21,318
Un caballo de arena, auto del desierto.
283
00:14:32,705 --> 00:14:33,706
TÉ
284
00:14:37,334 --> 00:14:40,880
Nada como una taza de agua tibia
para calmar mis nervios.
285
00:14:43,215 --> 00:14:44,967
Parece que viene una tormenta de arena.
286
00:14:45,050 --> 00:14:46,635
Pasaré el rato con una película.
287
00:14:47,136 --> 00:14:48,387
REFORMADORES
288
00:14:50,556 --> 00:14:53,934
¡Ortobot Prime, comienza la batalla!
289
00:14:54,018 --> 00:14:57,146
¡No tan rápido!
¡No podemos transformarnos en el Sabbat!
290
00:14:57,229 --> 00:15:00,858
Sentémonos y contemplemos la Torá.
291
00:15:12,244 --> 00:15:14,079
¡Flanders!
292
00:15:14,163 --> 00:15:16,916
¡Estúpido Flanders!
293
00:15:22,254 --> 00:15:24,131
¡Hay arena en mi zapato!
294
00:15:31,597 --> 00:15:34,391
¡Buena suerte para sobrevivir sin mí!
295
00:15:35,100 --> 00:15:37,227
Sediento,
296
00:15:37,311 --> 00:15:40,397
Estoy muy sediento
297
00:15:40,481 --> 00:15:44,568
Y hambriento y cachondo
298
00:15:44,652 --> 00:15:48,864
Pero sobre todo sediento
299
00:15:48,948 --> 00:15:52,159
Tengo tanta sed
300
00:15:54,620 --> 00:15:56,121
¡Agua!
301
00:15:56,872 --> 00:15:57,915
MAR MUERTO
302
00:15:58,874 --> 00:16:00,209
¡Qué salado!
303
00:16:00,292 --> 00:16:03,754
Tal vez si le agrego un poco de sal...
304
00:16:03,837 --> 00:16:04,797
SAL
305
00:16:31,699 --> 00:16:33,575
Has sido elegido, Homero.
306
00:16:33,659 --> 00:16:36,203
¿Elegido para qué, oh, poderoso pepinillo?
307
00:16:36,286 --> 00:16:38,622
Levántate y escucha, hijo mío.
308
00:16:39,206 --> 00:16:41,542
Tú tienes un gran destino.
309
00:16:43,460 --> 00:16:47,631
Pepinillo, zanahoria, tomate.
310
00:16:49,717 --> 00:16:52,636
¡Homero, estás vivo!
311
00:16:53,762 --> 00:16:55,639
Estoy más que vivo, mujer.
312
00:16:55,723 --> 00:16:57,725
¡Soy el elegido
313
00:16:57,808 --> 00:17:00,728
que unirá todas las fes
de la Tierra Santa!
314
00:17:00,811 --> 00:17:03,897
¡Soy el mesías!
315
00:17:03,981 --> 00:17:06,191
Pero todavía tienes
nuestros pasaportes, ¿verdad?
316
00:17:06,984 --> 00:17:09,361
Ah, sí. Debo mantenerlos a la mano.
317
00:17:10,446 --> 00:17:12,156
El mesías...
318
00:17:12,239 --> 00:17:13,657
...tiene los pasaportes.
319
00:17:18,704 --> 00:17:21,331
- Papá, ¿estás bien?
- ¡Estoy más que bien!
320
00:17:21,415 --> 00:17:24,418
¡Soy el mesías,
he venido a salvar el mundo!
321
00:17:24,501 --> 00:17:26,128
¡Mírenme y tiemblen!
322
00:17:26,211 --> 00:17:27,379
Eso ya lo hago.
323
00:17:28,297 --> 00:17:29,256
¿Mesías?
324
00:17:29,339 --> 00:17:31,258
¿Te importa si hablo con tu esposa?
325
00:17:31,341 --> 00:17:32,426
Como quieras.
326
00:17:32,509 --> 00:17:34,428
Pero no la mires con lujuria,
327
00:17:34,511 --> 00:17:36,430
y no le envíes correos amistosos.
328
00:17:36,513 --> 00:17:38,015
Así es como comienza.
329
00:17:40,601 --> 00:17:44,021
Homero padece lo que se denomina
"Síndrome de Jerusalén".
330
00:17:44,104 --> 00:17:46,690
Sí, el síndrome de Jerusalén
331
00:17:46,774 --> 00:17:49,777
es el nombre que se le da
a las alucinaciones religiosas o psicosis
332
00:17:49,860 --> 00:17:51,862
que ocurren
cuando las personas visitan Jerusalén.
333
00:17:51,945 --> 00:17:53,989
¿Has notado que papá siempre contrae
la enfermedad
334
00:17:54,073 --> 00:17:55,949
descrita en la revista del avión?
335
00:17:56,033 --> 00:17:58,619
¡Dios mío! ¡Homero no está!
336
00:18:00,871 --> 00:18:03,290
¿Qué hará ahora?
337
00:18:03,373 --> 00:18:06,585
Papá dijo que uniría todas las fes.
338
00:18:06,668 --> 00:18:09,963
Y solo hay un sitio sagrado
para musulmanes, cristianos y judíos.
339
00:18:10,464 --> 00:18:11,548
¡El Domo de la Roca!
340
00:18:11,632 --> 00:18:13,092
¿Domo de la Roca?
341
00:18:13,175 --> 00:18:15,177
¡Ahí va el mesías!
342
00:18:15,260 --> 00:18:16,553
YARMULKES USADOS CERTIFICADOS
343
00:18:17,513 --> 00:18:19,640
¡Este dice "Panteras de Carolina"!
344
00:18:20,224 --> 00:18:21,308
El mesías dice...
345
00:18:22,559 --> 00:18:23,727
DOMO DE LA ROCA
346
00:18:23,811 --> 00:18:25,979
Muy bien, todos. Vamos.
347
00:18:26,063 --> 00:18:27,940
Este templo contiene la roca
348
00:18:28,023 --> 00:18:30,776
en la cual Abraham
iba a sacrificar a su hijo.
349
00:18:30,859 --> 00:18:32,986
Y los musulmanes también creen algo.
350
00:18:33,070 --> 00:18:35,489
Para saberlo, contraten a un musulmán
como guía.
351
00:18:35,572 --> 00:18:38,075
Se morirán de risa.
En fin, cierren la boca.
352
00:18:38,158 --> 00:18:40,494
Gracias. Ya puede dejar de narrar.
353
00:18:40,577 --> 00:18:42,830
¿No quiere tomarse una foto conmigo?
Sostenga mi arma.
354
00:18:42,913 --> 00:18:45,457
La usé en Entebbe. Maté a tres ugandeses.
355
00:18:45,541 --> 00:18:46,458
No, gracias.
356
00:18:47,334 --> 00:18:49,837
Antes de entrar,
llene esta tarjeta de comentarios.
357
00:18:49,920 --> 00:18:50,963
Está bien.
358
00:18:51,046 --> 00:18:53,298
EVALUACIÓN
HUMOR - CONOCEDOR - NO ESCUPE
359
00:18:54,508 --> 00:18:56,969
- No olvide la parte de atrás.
- Qué agresivos son.
360
00:18:57,052 --> 00:18:59,138
¿Qué? ¿Los israelitas somos agresivos?
361
00:18:59,221 --> 00:19:01,557
¿Qué tal si experimentan
un par de genocidios
362
00:19:01,640 --> 00:19:03,058
y veamos qué tan relajados son?
363
00:19:03,142 --> 00:19:06,103
¡Fuimos expulsados de España!
¡Nos echaron de ahí!
364
00:19:06,186 --> 00:19:07,646
¡Todos entran a España!
365
00:19:07,729 --> 00:19:10,482
¡Pero para nosotros, los judíos,
"no hay flamenco, lárguense"!
366
00:19:10,566 --> 00:19:12,442
¿Soy agresivo? Por favor.
367
00:19:12,526 --> 00:19:13,819
¡Quédense ahí,
368
00:19:13,902 --> 00:19:16,446
rodeados por su gran enemigo, Canadá!
369
00:19:16,530 --> 00:19:18,574
¡Intenten con Siria por dos meses,
370
00:19:18,657 --> 00:19:20,409
a ver quién es agresivo!
371
00:19:21,577 --> 00:19:25,330
Atención, cristianos, musulmanes y judíos,
372
00:19:25,414 --> 00:19:28,000
he venido a reunirlos en una nueva fe.
373
00:19:28,083 --> 00:19:30,169
De ahora en adelante, se les llamará...
374
00:19:30,252 --> 00:19:31,920
Crismujudíos.
375
00:19:32,004 --> 00:19:34,006
No lo sé.
376
00:19:34,089 --> 00:19:35,841
Porque al final del día,
377
00:19:35,924 --> 00:19:38,010
¿no son iguales todas las religiones?
378
00:19:38,093 --> 00:19:41,346
Les dicen qué comer, cuándo orar,
379
00:19:41,430 --> 00:19:43,724
cómo esta arcilla imperfecta
a la que llamamos hombre
380
00:19:43,807 --> 00:19:46,685
se puede moldear
para asemejarse a lo divino.
381
00:19:46,768 --> 00:19:49,313
Pero nunca podremos obtener
la gracia máxima
382
00:19:49,396 --> 00:19:51,982
mientras haya odio en nuestros corazones
hacia nuestros semejantes.
383
00:19:52,065 --> 00:19:54,109
Lo logré. Llegué a su corazón.
384
00:19:54,193 --> 00:19:56,278
Celebren lo que tienen en común.
385
00:19:56,361 --> 00:19:57,988
Algunos no comemos puerco.
386
00:19:58,071 --> 00:20:00,157
Algunos no comemos mariscos.
387
00:20:00,240 --> 00:20:02,784
Pero todos amamos el pollo.
388
00:20:02,868 --> 00:20:04,453
¡Tiene razón!
389
00:20:04,536 --> 00:20:06,038
Puede cocerse en un tajín.
390
00:20:06,121 --> 00:20:07,956
¡En sopa, puedes hervirlo!
391
00:20:08,040 --> 00:20:09,374
¡Difundan la palabra!
392
00:20:09,458 --> 00:20:11,627
Paz y pollo.
393
00:20:11,710 --> 00:20:14,046
¡Paz y pollo!
394
00:20:14,129 --> 00:20:16,256
¡No escuchen a este gordo idiota!
395
00:20:16,340 --> 00:20:17,633
¡Yo soy su mesías!
396
00:20:17,716 --> 00:20:20,552
¡Alejen sus ojos de mis brazos arrugados!
397
00:20:21,720 --> 00:20:23,972
Otro caso del síndrome de Jerusalén.
398
00:20:24,056 --> 00:20:26,099
Parece un trabajo para...
399
00:20:26,183 --> 00:20:27,434
¡El mesías!
400
00:20:29,519 --> 00:20:30,938
¡No, yo soy el mesías!
401
00:20:33,106 --> 00:20:35,609
- ¡Quiero el asiento en la ventana!
- ¡Krav Maga!
402
00:20:35,692 --> 00:20:37,778
No puedes lastimar lo que ya está muerto.
403
00:20:37,861 --> 00:20:38,862
Creo que sí puedes.
404
00:20:39,363 --> 00:20:41,698
Homero, amigo mío,
de todos los mesías falsos de hoy,
405
00:20:41,782 --> 00:20:43,700
creo que fuiste quien más se acercó
a la verdad.
406
00:20:43,784 --> 00:20:45,535
Si lo que dije tenía sentido,
407
00:20:45,619 --> 00:20:48,622
fue porque todo lo que me has dicho
durante todos estos años
408
00:20:48,705 --> 00:20:50,207
finalmente surtió efecto.
409
00:20:50,290 --> 00:20:52,709
Te invito un sándwich de pavo
de doce dólares.
410
00:20:52,793 --> 00:20:54,378
Me gustaría.
411
00:20:54,461 --> 00:20:57,547
¿Qué tal un palo de golf Greg Norman
de este catálogo?
412
00:20:57,631 --> 00:20:59,883
Probablemente te darán mejor precio
en el centro comercial.
413
00:20:59,967 --> 00:21:01,635
¿Hay centros comerciales en tierra?
414
00:21:06,348 --> 00:21:09,851
¿Qué tal si expulsan a su gente de España?
415
00:21:09,935 --> 00:21:13,230
¡España! ¡Nada de tapas!
¡Me encanta comer tapas!
416
00:21:13,313 --> 00:21:14,856
¡Me encantan las porciones pequeñas!
417
00:21:14,940 --> 00:21:18,860
¡No te llenas demasiado
y tienes una variedad de sabores!
418
00:21:18,944 --> 00:21:21,822
¡No para mí!
¡Todos los días, hummus y pita!
419
00:21:21,905 --> 00:21:24,783
¡Ocasionalmente una vez a la semana,
me como un falafel!
420
00:21:56,648 --> 00:21:59,109
{\an8}Subtítulos: Yulieska Cordero