1 00:00:02,961 --> 00:00:05,171 LOS SIMPSON 2 00:00:33,199 --> 00:00:34,367 {\an8}Gracias a todos por venir. 3 00:00:34,451 --> 00:00:37,037 {\an8}Ahora, comencemos con las palabras que a todos les encanta oír. 4 00:00:37,120 --> 00:00:39,122 {\an8}¡Bienvenidos a estudios bíblicos! 5 00:00:39,205 --> 00:00:43,001 {\an8}Hoy, mi lazo de lectura hizo un saltirijillo a Mateo 23. 6 00:00:43,084 --> 00:00:46,463 {\an8}Vamos a descargar el santo tuit del Señor. 7 00:00:46,546 --> 00:00:48,631 {\an8}Deja de hacerlo actual. 8 00:00:48,715 --> 00:00:52,802 {\an8}Oiga, como joven, si no escucho una palabra de computación en la oración, 9 00:00:52,886 --> 00:00:54,429 {\an8}me largo. 10 00:00:54,512 --> 00:00:55,388 {\an8}Entendido. 11 00:00:55,472 --> 00:00:58,683 {\an8}Pero nos aseguraremos de no diluir el Sagrado Evangelio. 12 00:00:58,767 --> 00:01:01,394 {\an8}¡Mouse! ¡Doble clic! ¡Skype! 13 00:01:01,478 --> 00:01:02,520 {\an8}¡Skype! 14 00:01:04,689 --> 00:01:05,982 {\an8}Mateo 23: 15 00:01:06,066 --> 00:01:08,485 {\an8}"Entonces habló Jesús a la gente 16 00:01:08,568 --> 00:01:10,862 {\an8}y a sus discípulos, diciendo...". 17 00:01:11,571 --> 00:01:13,490 {\an8}¡Se me salió el traje de baño! 18 00:01:17,994 --> 00:01:19,079 {\an8}¡Me flota! 19 00:01:19,662 --> 00:01:21,331 {\an8}Yo me encargo. 20 00:01:21,414 --> 00:01:23,708 EMERGENCIA EN CASO DE DESNUDEZ MASCULINA 21 00:01:25,001 --> 00:01:27,045 ¡A deslizarnos! 22 00:01:31,549 --> 00:01:34,552 {\an8}Homero Simpson. ¡Eres el hombre más irritante, 23 00:01:34,636 --> 00:01:37,555 {\an8}ladrón de DVD de Netflix que no apaga la barbacoa... 24 00:01:40,642 --> 00:01:41,851 {\an8}...que he conocido en mi vida! 25 00:01:41,935 --> 00:01:43,269 {\an8}Espera un momento. 26 00:01:45,522 --> 00:01:47,941 {\an8}Ese hombre ya no tiene redención. 27 00:01:48,024 --> 00:01:50,652 {\an8}Tal vez pueda parecer verdad... 28 00:01:50,735 --> 00:01:51,945 {\an8}Siento que viene un "pero". 29 00:01:52,028 --> 00:01:54,155 {\an8}¡Ahora voy de nalgas! 30 00:01:55,031 --> 00:01:58,118 {\an8}Pero creo que estás a la altura del reto, Ned. 31 00:01:58,201 --> 00:02:01,871 {\an8}He usado todos los recursos de la Biblia intentando salvar a ese hombre. 32 00:02:01,955 --> 00:02:04,749 {\an8}¿Sabes, Ned? Dios jamás ha abandonado a nadie. 33 00:02:04,833 --> 00:02:06,417 {\an8}¿Qué hay de Sodoma y Gomorra? 34 00:02:06,501 --> 00:02:08,128 {\an8}Los destruyó con amor. 35 00:02:08,211 --> 00:02:10,463 {\an8}En vez de alejar a Homero, 36 00:02:10,547 --> 00:02:14,384 {\an8}¿no puedes encontrar la manera de acercarte y traerlo hacia la luz? 37 00:02:25,979 --> 00:02:26,980 {\an8}¿QUÉ HARÍA JESÚS? 38 00:02:28,231 --> 00:02:29,816 {\an8}HORA DE UNA BUENA OBRA 39 00:02:32,110 --> 00:02:34,154 Homero. 40 00:02:35,864 --> 00:02:38,324 {\an8}¿Sabes? Nuestro grupo de estudio bíblico va 41 00:02:38,408 --> 00:02:40,493 a la Tierra Santa el próximo mes. 42 00:02:41,494 --> 00:02:44,330 Me gustaría que tú y tu familia vinieran como mis invitados. 43 00:02:44,414 --> 00:02:48,084 Déjame pensar... Llevar a mi familia a una zona de guerra, 44 00:02:48,168 --> 00:02:50,753 en un autobús repleto de tontos religiosos, 45 00:02:50,837 --> 00:02:53,256 en un país sin cerdo, 46 00:02:53,339 --> 00:02:56,926 en un desierto sin casinos... 47 00:02:58,094 --> 00:03:01,639 ¿Dónde firmo? 48 00:03:01,723 --> 00:03:04,893 Homero, escuché tu sarcasmo desde la casa. 49 00:03:04,976 --> 00:03:07,770 ¡Y está activo el lavavajillas! ¿Qué sucede? 50 00:03:07,854 --> 00:03:09,981 El señor Flanders nos invitó a Israel. 51 00:03:10,064 --> 00:03:11,774 Creo que quiere lograr que papá vaya al Cielo. 52 00:03:11,858 --> 00:03:13,776 De pelos. Más infierno para mí. 53 00:03:14,861 --> 00:03:18,448 Ned Flanders, ¿llevarías a nuestra familia a la Tierra Santa 54 00:03:18,531 --> 00:03:21,284 solo para intentar que mi esposo sea un mejor hombre? 55 00:03:21,367 --> 00:03:24,412 Sí. También quiero probar algo llamado "pan pita". 56 00:03:24,495 --> 00:03:27,373 Bueno, aceptamos tu oferta. 57 00:03:27,916 --> 00:03:29,751 Pero insistimos en pagar nuestros gastos. 58 00:03:31,336 --> 00:03:33,504 Y, Homero, ponte pantalones. 59 00:03:35,840 --> 00:03:38,092 Ese hombre odia los pantalones. 60 00:03:49,896 --> 00:03:51,147 ¡L'chaim! 61 00:03:51,231 --> 00:03:52,148 SEGURIDAD DEL AEROPUERTO 62 00:03:52,232 --> 00:03:54,817 Homero, diles lo que quieren escuchar. 63 00:03:54,901 --> 00:03:55,777 ¡No puedo! 64 00:03:55,860 --> 00:03:58,780 Los Latkes no son tan buenos como los panqueques. 65 00:03:59,364 --> 00:04:01,115 Saben bien con salsa de manzana. 66 00:04:01,199 --> 00:04:02,408 Es cierto. 67 00:04:05,870 --> 00:04:08,915 ¡Todo un camión de salsa de manzana! 68 00:04:10,166 --> 00:04:11,417 BIENVENIDOS A ISRAEL 69 00:04:11,501 --> 00:04:13,628 SUS DÓLARES DE IMPUESTOS ESTADOUNIDENSES EN ACCIÓN 70 00:04:13,962 --> 00:04:15,922 Krusty, quería preguntarte, 71 00:04:16,005 --> 00:04:17,757 ¿qué haces aquí? 72 00:04:17,840 --> 00:04:21,302 Creo que todo judío debería hacer un peregrinaje a Israel 73 00:04:21,386 --> 00:04:22,512 antes de su muerte. 74 00:04:22,595 --> 00:04:23,930 Sí, es adecuado. 75 00:04:24,931 --> 00:04:26,641 No quiero ir al infierno. 76 00:04:26,724 --> 00:04:29,102 - Los judíos no creen en el infierno. - ¿No hay infierno? 77 00:04:29,185 --> 00:04:31,020 Gracias, niña. Me alegraste el día. 78 00:04:32,689 --> 00:04:34,774 CLUB DE DESNUDISTAS 79 00:04:37,193 --> 00:04:38,236 NIÑO BAGEL 80 00:04:38,319 --> 00:04:40,238 EL WALDORF DE LOS LAMENTOS 81 00:04:43,866 --> 00:04:46,160 ¡Te pagamos para limpiar las canaletas! 82 00:04:50,498 --> 00:04:52,834 Este país es tan histórico. 83 00:04:52,917 --> 00:04:54,043 Es posible 84 00:04:54,127 --> 00:04:57,380 que Jesús haya dado una charla en el salón de conferencias C. 85 00:04:57,880 --> 00:04:58,840 ¡Bienvenidos! 86 00:04:59,757 --> 00:05:00,842 ¡Oye! 87 00:05:00,925 --> 00:05:02,093 Me llamo Jacob. 88 00:05:02,176 --> 00:05:05,763 Podrán notar que hablo inglés con un leve acento. 89 00:05:05,847 --> 00:05:08,057 Esto es porque, como probablemente adivinaron, 90 00:05:08,141 --> 00:05:09,475 solía vivir en Londres, 91 00:05:09,559 --> 00:05:11,769 y por eso hablo como Hugh Grant. 92 00:05:13,021 --> 00:05:14,188 Vamos. 93 00:05:14,272 --> 00:05:16,774 Tenemos muchos sitios santos por ver. ¡Yallah! 94 00:05:16,858 --> 00:05:17,817 Si terminamos temprano, 95 00:05:17,900 --> 00:05:20,028 vamos a la joyería que tienen mis primos. 96 00:05:21,362 --> 00:05:23,323 No bromeo, es verdad. Tienen buenos precios. 97 00:05:23,406 --> 00:05:25,575 Deben regatear, ¡o no los van a respetar! 98 00:05:25,658 --> 00:05:26,617 ¡Vámonos! 99 00:05:26,701 --> 00:05:28,369 ¿Tiene algún consejo de seguridad? 100 00:05:28,453 --> 00:05:31,998 ¿De qué está hablando? Israel es el país más seguro del mundo. 101 00:05:32,081 --> 00:05:34,459 El único peligro aquí es la deshidratación. 102 00:05:34,542 --> 00:05:36,669 Beban agua. No mueran. Me hace quedar mal. 103 00:05:36,753 --> 00:05:38,296 Cierren la boca. Vámonos. 104 00:05:38,379 --> 00:05:40,173 Pero en el folleto dice... 105 00:05:40,256 --> 00:05:42,967 ¿Folleto? 106 00:05:43,051 --> 00:05:44,218 ¿Quién escribió su folleto? 107 00:05:44,302 --> 00:05:46,679 ¿El mismo tonto que escribió el Nuevo Testamento? 108 00:05:46,763 --> 00:05:49,432 No puedo hablar con ustedes. Hablen con mi sobrina, Doreet. 109 00:05:49,515 --> 00:05:51,059 Doreet, habla con los estúpidos. 110 00:05:51,142 --> 00:05:52,477 ¡Shalom, goyem! 111 00:05:52,560 --> 00:05:54,020 ¡Shalom para ti! 112 00:05:54,103 --> 00:05:57,231 Shalom es el aloha de este lugar. 113 00:05:57,315 --> 00:05:59,192 Bien, señora. ¿Ya terminó de hablar? 114 00:05:59,275 --> 00:06:01,736 ¿Quién es el guía con licencia, usted o yo? 115 00:06:01,819 --> 00:06:04,197 Ahora no tendremos tiempo para ir a ver Masada. 116 00:06:04,280 --> 00:06:06,282 Todos murieron ahí para nada. 117 00:06:06,366 --> 00:06:08,201 Bien. Primera parada, Ciudad Vieja. 118 00:06:08,284 --> 00:06:10,661 Vamos, rápido. ¡Por favor, cierren la boca! 119 00:06:10,745 --> 00:06:11,746 La Ciudad Vieja. 120 00:06:11,829 --> 00:06:14,082 ¡Donde "a. C." se volvió "d. C."! ¡Vamos! 121 00:06:14,582 --> 00:06:17,210 Flanders, eso ha estado aquí por miles de años. 122 00:06:17,293 --> 00:06:19,087 Pero el desayuno buffet del hotel, 123 00:06:19,670 --> 00:06:22,924 que está incluido en nuestro paquete, ¡cierra en diez minutos! 124 00:06:23,007 --> 00:06:24,926 Homero, no vinimos por eso. 125 00:06:25,009 --> 00:06:26,719 Podemos ver las estaciones del viacrucis. 126 00:06:26,803 --> 00:06:30,098 Luego de ver las estaciones de la barra de omelet. 127 00:06:30,181 --> 00:06:31,391 {\an8}ESTADOS UNIDOS 128 00:06:31,474 --> 00:06:33,935 Bien, vamos a votar. 129 00:06:35,561 --> 00:06:37,480 No puedo creer que perdimos, reverendo. 130 00:06:38,856 --> 00:06:42,276 Esos pasteles de arándano son más grandes que los que comimos en Pechanga. 131 00:06:42,360 --> 00:06:45,446 Al fin, algo que te gusta más que Pechanga. 132 00:06:47,490 --> 00:06:49,200 {\an8}CONDUCTOR DESIGNADO 133 00:06:49,283 --> 00:06:52,078 Muy bien, cierren la boca. Aquí vamos. 134 00:06:52,161 --> 00:06:55,456 Este lugar sagrado en el Monte Sion es la tumba del rey David. 135 00:06:55,540 --> 00:06:57,208 También, donde su Jesús, 136 00:06:57,291 --> 00:06:59,293 quien era israelita nativo, por cierto, 137 00:06:59,377 --> 00:07:02,630 usaba sandalias, estaba circuncidado, acento inglés perfecto, todo el paquete, 138 00:07:02,713 --> 00:07:04,757 tuvo su última cena, 139 00:07:04,841 --> 00:07:06,551 antes de que se lo llevaran 140 00:07:06,634 --> 00:07:09,011 y lo clavaran a la cruz. 141 00:07:09,679 --> 00:07:12,223 ¡Oiga! Usted no es parte del grupo. ¡No puede escuchar! 142 00:07:12,306 --> 00:07:14,725 ¿Qué? Es Israel. Es un país libre. 143 00:07:32,076 --> 00:07:33,327 Bien, suficiente. 144 00:07:33,411 --> 00:07:35,872 Por su culpa, no iremos al barrio armenio. 145 00:07:35,955 --> 00:07:37,165 Olvídenlo. Se acabó. 146 00:07:37,248 --> 00:07:40,084 Todo gracias al señor que quiere escuchar gratis. 147 00:07:40,168 --> 00:07:41,961 Señor, por favor, ayuda a Homero 148 00:07:42,044 --> 00:07:46,966 a experimentar el poder redentor de esta tierra santa. 149 00:07:47,049 --> 00:07:49,385 ¡Quiere el récord mundial! 150 00:07:51,971 --> 00:07:54,307 Flanders, no debes ayudarlo. 151 00:07:54,390 --> 00:07:56,434 Sí, muchas gracias, Flanders. 152 00:07:58,227 --> 00:08:02,482 Homero, ¿crees que podrías mostrar un mínimo de reverencia? 153 00:08:02,565 --> 00:08:04,817 Ned, soy un turista estadounidense. 154 00:08:04,901 --> 00:08:07,945 Solo vine a ver algunos paisajes, probar comida nueva 155 00:08:08,029 --> 00:08:09,113 y gastar algunos séqueles 156 00:08:09,197 --> 00:08:11,741 con mi tarjeta de crédito de las panteras de Carolina. 157 00:08:11,824 --> 00:08:13,201 ¡Panteras! 158 00:08:13,951 --> 00:08:16,120 Homero, ¿podrías al menos apagar la cámara? 159 00:08:16,204 --> 00:08:19,373 Si lo dices como Drácula, lo haré. 160 00:08:19,457 --> 00:08:21,626 - ¡Homero! - Por favor. 161 00:08:23,961 --> 00:08:26,714 Eso va directo a estúpidoflanders.org. 162 00:08:26,797 --> 00:08:29,425 ¿Sabes? Podrías sacarle provecho, 163 00:08:29,509 --> 00:08:33,387 si abres tu corazón, a la espiritualidad de este lugar. 164 00:08:33,471 --> 00:08:34,805 ¿Por favor, vecinirijillo? 165 00:08:34,889 --> 00:08:36,724 Esto significa mucho para ti, ¿no? 166 00:08:36,807 --> 00:08:39,352 Sí, pero significa más para ti. 167 00:08:39,435 --> 00:08:41,771 Vaya, eres terrible leyendo mentes. 168 00:08:41,854 --> 00:08:44,899 Está bien. Lo intentaré por ti. 169 00:08:45,858 --> 00:08:49,862 Señor, creo que finalmente llegué a su corazón... 170 00:08:54,367 --> 00:08:56,035 Homero, deja de reproducir eso. 171 00:08:56,118 --> 00:08:58,246 No lo hago, es mi tono de llamada. 172 00:08:58,329 --> 00:09:00,164 Hola. Él habla. 173 00:09:00,248 --> 00:09:01,332 Sí. Quería saber, 174 00:09:01,415 --> 00:09:04,210 ¿entregan falafel a la cima del Monte Sion? 175 00:09:04,293 --> 00:09:06,045 Genial. Quiero un falafel grande 176 00:09:06,128 --> 00:09:08,548 con pepperoni, salchicha y extra queso. 177 00:09:08,631 --> 00:09:10,883 Sí, sé lo que es un falafel. 178 00:09:16,556 --> 00:09:18,599 Este... Todos, mírenme. 179 00:09:18,683 --> 00:09:19,725 Este es el muro occidental, 180 00:09:19,809 --> 00:09:21,727 o como ustedes le llaman, el muro de los lamentos. 181 00:09:21,811 --> 00:09:24,522 Se cree que el Señor responderá a las plegarias 182 00:09:24,605 --> 00:09:26,274 que se quedan en estas grietas. 183 00:09:26,357 --> 00:09:29,402 Por favor, no hagan grafitis ni pongan marcas. Yallah. 184 00:09:29,485 --> 00:09:32,780 "Querido Dios: Por favor, arregla las siguientes multas vehiculares. 185 00:09:32,863 --> 00:09:35,575 a647253, 186 00:09:35,658 --> 00:09:36,993 sp9, 187 00:09:37,076 --> 00:09:39,287 0325, 188 00:09:39,370 --> 00:09:42,582 Shelbyville 932871...". 189 00:09:44,375 --> 00:09:45,376 Triste. 190 00:09:45,918 --> 00:09:46,961 Triste. 191 00:09:47,545 --> 00:09:48,713 Nunca va a pasar. 192 00:09:49,380 --> 00:09:50,423 Triste. 193 00:09:51,132 --> 00:09:52,508 Tal vez si fueras Brad Pitt. 194 00:09:52,592 --> 00:09:54,760 Oye, muchacho. Se supone que actúes de manera religiosa. 195 00:09:54,844 --> 00:09:55,720 ¿Qué tramas? 196 00:09:55,803 --> 00:09:58,347 Leo las plegarias y las ignoro, igual que Dios. 197 00:09:59,056 --> 00:10:00,433 Esta es la tuya. 198 00:10:00,516 --> 00:10:02,727 "Querido Dios, no permitas que Marge se entere 199 00:10:02,810 --> 00:10:05,563 de que el hotel deja chocolates en las almohadas por la noche". 200 00:10:05,646 --> 00:10:07,315 Pequeño demonio... 201 00:10:09,692 --> 00:10:11,861 ¿"Dale a mi papá otro infarto"? 202 00:10:20,036 --> 00:10:22,371 Destrúyelo como a los primogénitos de Egipto. 203 00:10:22,455 --> 00:10:26,208 Niño muerto, niño muerto, se salva, niño muerto, niño muerto... 204 00:10:35,217 --> 00:10:36,135 ALBÓNDIGAS MATZO 205 00:10:51,817 --> 00:10:53,569 ¿Por qué huyo de una niña? 206 00:10:53,653 --> 00:10:56,113 Llámame cuando tengas la edad para el Bart Mitzvah. 207 00:10:56,197 --> 00:10:57,865 Te traeré una envoltura llena de nada. 208 00:10:59,992 --> 00:11:01,911 - ¡Karate! - ¡Krav Maga! 209 00:11:01,994 --> 00:11:02,995 ¿Krav ma-qué? 210 00:11:03,079 --> 00:11:04,538 Karate israelí. 211 00:11:04,622 --> 00:11:06,123 Menos... 212 00:11:06,207 --> 00:11:07,958 Y más... 213 00:11:12,630 --> 00:11:15,466 No peleas como una niña. Ni siquiera como un Milhouse. 214 00:11:15,549 --> 00:11:17,718 No sé qué es un "Milhouse". 215 00:11:18,344 --> 00:11:20,388 Soy la seguridad de la excursión. 216 00:11:20,471 --> 00:11:22,431 Tratar con maleantes estadounidenses como tú 217 00:11:22,515 --> 00:11:24,225 cuenta como mi servicio militar. 218 00:11:24,308 --> 00:11:26,143 Y lo sabemos todo de ustedes. 219 00:11:27,228 --> 00:11:28,813 Ay, caramba. 220 00:11:29,397 --> 00:11:31,315 Oye, ¿ese es el Arca de la Alianza? 221 00:11:33,150 --> 00:11:34,568 ¡Karate! 222 00:11:35,444 --> 00:11:38,155 Otra vez, ¡Krav Maga! 223 00:11:39,657 --> 00:11:40,991 ¡Deja de golpear mi entrepierna! 224 00:11:41,075 --> 00:11:42,910 Sin entrepierna no es Krav Maga. 225 00:11:45,037 --> 00:11:46,122 Hola, entrepierna. 226 00:11:46,205 --> 00:11:48,124 {\an8}IGLESIA DEL SANTO SEPULCRO 227 00:11:48,207 --> 00:11:49,834 ¡Rápido! 228 00:11:49,917 --> 00:11:52,378 Acaben su helado de limón, adentro no se permite. 229 00:11:53,796 --> 00:11:57,049 Ante nosotros se encuentra la Iglesia del Santo Sepulcro, 230 00:11:57,133 --> 00:11:59,385 se cree que es el hogar de la tumba de su Señor. 231 00:11:59,468 --> 00:12:02,263 O como se le conoce aquí, "el hombre en pantaloncillos". 232 00:12:02,346 --> 00:12:04,724 Hermosos pantalones. ¡Y qué abdominales! 233 00:12:04,807 --> 00:12:06,475 Era muy bien parecido. 234 00:12:06,559 --> 00:12:08,728 Bonito cabello. ¿Acondicionador? Creo que sí. 235 00:12:08,811 --> 00:12:12,314 Señor, gracias por permitirme ver este maravilloso lugar 236 00:12:12,398 --> 00:12:15,067 donde el fin del mundo pronto comenzará. 237 00:12:15,151 --> 00:12:17,903 Y nuevamente gracias por el reto de Homero Simpson. 238 00:12:17,987 --> 00:12:19,739 Todos tenemos nuestra cruz que cargar. 239 00:12:19,822 --> 00:12:22,283 Para mí, es Homero. Para ti... la cruz. 240 00:12:22,366 --> 00:12:23,993 Y ahora, contemplaré con reverencia 241 00:12:24,076 --> 00:12:26,579 el sagrado lugar de descanso que... 242 00:12:29,039 --> 00:12:32,835 Homero, este es el lugar más sagrado en la cristiandad, 243 00:12:32,918 --> 00:12:34,462 ¡no la hamaca de tu patio! 244 00:12:34,545 --> 00:12:35,713 Lo lamento. 245 00:12:35,796 --> 00:12:38,382 Es que estas excursiones son agotadoras. 246 00:12:38,466 --> 00:12:41,635 Tengo retraso de horario y he caminado todo el día. 247 00:12:41,719 --> 00:12:43,304 Es difícil dormir sabiendo 248 00:12:43,387 --> 00:12:46,223 que Marge y los niños están atorados en una habitación pequeña, 249 00:12:46,307 --> 00:12:49,727 y está tan agradable y fresco en la tumba de nuestro salvador desconocido. 250 00:12:49,810 --> 00:12:50,644 ¡Desconocido! 251 00:12:50,728 --> 00:12:53,564 ¡Esta es la tumba del hombre más famoso que haya vivido! 252 00:12:53,647 --> 00:12:54,648 ¿Porky el cerdo? 253 00:12:54,732 --> 00:12:56,358 ¡Porky no es un hombre! 254 00:12:56,442 --> 00:12:59,653 ¡Es un cerdo! ¡Y ni siquiera es de verdad! 255 00:12:59,737 --> 00:13:02,239 Pero aquí lo enterraron, ¿verdad? 256 00:13:02,323 --> 00:13:04,408 ¡Es todo! ¡Me enloqueces! 257 00:13:04,492 --> 00:13:05,951 ¡Me enloqueces! 258 00:13:06,035 --> 00:13:08,537 Viniste hasta Jerusalén, el lugar más feliz de la tierra 259 00:13:08,621 --> 00:13:11,916 ¿y todas las fotos en tu cámara son latas de gaseosas? 260 00:13:13,167 --> 00:13:15,419 Pero tú... Eres un... 261 00:13:15,503 --> 00:13:16,462 BRISKET DIETÉTICO 262 00:13:17,755 --> 00:13:19,006 ¡Garbanzo burbujeante! 263 00:13:19,089 --> 00:13:21,091 Borrar. 264 00:13:21,175 --> 00:13:22,760 No me importa. Es tu cámara. 265 00:13:30,893 --> 00:13:32,812 Por favor, tienen que dejarme entrar. 266 00:13:32,895 --> 00:13:35,231 Vendí 6000 rollos de papel de regalo para llegar aquí. 267 00:13:35,314 --> 00:13:36,482 Ese es su problema. 268 00:13:36,565 --> 00:13:39,568 Usted, amigo mío, tiene prohibido volver a entrar a esta iglesia. 269 00:13:40,569 --> 00:13:41,987 ¿Se me prohíbe para siempre? 270 00:13:42,905 --> 00:13:45,241 Homero, ¿sabes por qué soy cristiano? 271 00:13:45,324 --> 00:13:46,575 ¿Tus padres te obligaron? 272 00:13:46,659 --> 00:13:48,244 Es porque creo 273 00:13:48,327 --> 00:13:51,497 que toda alma tiene la posibilidad de ser salvada. 274 00:13:51,580 --> 00:13:53,749 Al menos, eso pensaba hasta ahora. 275 00:13:53,833 --> 00:13:57,670 Homero Simpson, no eres digno de salvación. 276 00:13:57,753 --> 00:14:00,673 ¿Qué? Pero pensé que seríamos vecinos en el Cielo. 277 00:14:00,756 --> 00:14:02,633 Molestando a todos los muertos nuevos. 278 00:14:02,716 --> 00:14:05,845 ¡No tienes salvación! 279 00:14:06,595 --> 00:14:08,097 ¡Ned! ¡Ned, espera! 280 00:14:11,517 --> 00:14:12,476 ¡Ned! 281 00:14:14,645 --> 00:14:16,480 ¡Ned huyó al desierto! 282 00:14:17,898 --> 00:14:21,318 Un caballo de arena, auto del desierto. 283 00:14:32,705 --> 00:14:33,706 TÉ 284 00:14:37,334 --> 00:14:40,880 Nada como una taza de agua tibia para calmar mis nervios. 285 00:14:43,215 --> 00:14:44,967 Parece que viene una tormenta de arena. 286 00:14:45,050 --> 00:14:46,635 Pasaré el rato con una película. 287 00:14:47,136 --> 00:14:48,387 REFORMADORES 288 00:14:50,556 --> 00:14:53,934 ¡Ortobot Prime, comienza la batalla! 289 00:14:54,018 --> 00:14:57,146 ¡No tan rápido! ¡No podemos transformarnos en el Sabbat! 290 00:14:57,229 --> 00:15:00,858 Sentémonos y contemplemos la Torá. 291 00:15:12,244 --> 00:15:14,079 ¡Flanders! 292 00:15:14,163 --> 00:15:16,916 ¡Estúpido Flanders! 293 00:15:22,254 --> 00:15:24,131 ¡Hay arena en mi zapato! 294 00:15:31,597 --> 00:15:34,391 ¡Buena suerte para sobrevivir sin mí! 295 00:15:35,100 --> 00:15:37,227 Sediento, 296 00:15:37,311 --> 00:15:40,397 Estoy muy sediento 297 00:15:40,481 --> 00:15:44,568 Y hambriento y cachondo 298 00:15:44,652 --> 00:15:48,864 Pero sobre todo sediento 299 00:15:48,948 --> 00:15:52,159 Tengo tanta sed 300 00:15:54,620 --> 00:15:56,121 ¡Agua! 301 00:15:56,872 --> 00:15:57,915 MAR MUERTO 302 00:15:58,874 --> 00:16:00,209 ¡Qué salado! 303 00:16:00,292 --> 00:16:03,754 Tal vez si le agrego un poco de sal... 304 00:16:03,837 --> 00:16:04,797 SAL 305 00:16:31,699 --> 00:16:33,575 Has sido elegido, Homero. 306 00:16:33,659 --> 00:16:36,203 ¿Elegido para qué, oh, poderoso pepinillo? 307 00:16:36,286 --> 00:16:38,622 Levántate y escucha, hijo mío. 308 00:16:39,206 --> 00:16:41,542 Tú tienes un gran destino. 309 00:16:43,460 --> 00:16:47,631 Pepinillo, zanahoria, tomate. 310 00:16:49,717 --> 00:16:52,636 ¡Homero, estás vivo! 311 00:16:53,762 --> 00:16:55,639 Estoy más que vivo, mujer. 312 00:16:55,723 --> 00:16:57,725 ¡Soy el elegido 313 00:16:57,808 --> 00:17:00,728 que unirá todas las fes de la Tierra Santa! 314 00:17:00,811 --> 00:17:03,897 ¡Soy el mesías! 315 00:17:03,981 --> 00:17:06,191 Pero todavía tienes nuestros pasaportes, ¿verdad? 316 00:17:06,984 --> 00:17:09,361 Ah, sí. Debo mantenerlos a la mano. 317 00:17:10,446 --> 00:17:12,156 El mesías... 318 00:17:12,239 --> 00:17:13,657 ...tiene los pasaportes. 319 00:17:18,704 --> 00:17:21,331 - Papá, ¿estás bien? - ¡Estoy más que bien! 320 00:17:21,415 --> 00:17:24,418 ¡Soy el mesías, he venido a salvar el mundo! 321 00:17:24,501 --> 00:17:26,128 ¡Mírenme y tiemblen! 322 00:17:26,211 --> 00:17:27,379 Eso ya lo hago. 323 00:17:28,297 --> 00:17:29,256 ¿Mesías? 324 00:17:29,339 --> 00:17:31,258 ¿Te importa si hablo con tu esposa? 325 00:17:31,341 --> 00:17:32,426 Como quieras. 326 00:17:32,509 --> 00:17:34,428 Pero no la mires con lujuria, 327 00:17:34,511 --> 00:17:36,430 y no le envíes correos amistosos. 328 00:17:36,513 --> 00:17:38,015 Así es como comienza. 329 00:17:40,601 --> 00:17:44,021 Homero padece lo que se denomina "Síndrome de Jerusalén". 330 00:17:44,104 --> 00:17:46,690 Sí, el síndrome de Jerusalén 331 00:17:46,774 --> 00:17:49,777 es el nombre que se le da a las alucinaciones religiosas o psicosis 332 00:17:49,860 --> 00:17:51,862 que ocurren cuando las personas visitan Jerusalén. 333 00:17:51,945 --> 00:17:53,989 ¿Has notado que papá siempre contrae la enfermedad 334 00:17:54,073 --> 00:17:55,949 descrita en la revista del avión? 335 00:17:56,033 --> 00:17:58,619 ¡Dios mío! ¡Homero no está! 336 00:18:00,871 --> 00:18:03,290 ¿Qué hará ahora? 337 00:18:03,373 --> 00:18:06,585 Papá dijo que uniría todas las fes. 338 00:18:06,668 --> 00:18:09,963 Y solo hay un sitio sagrado para musulmanes, cristianos y judíos. 339 00:18:10,464 --> 00:18:11,548 ¡El Domo de la Roca! 340 00:18:11,632 --> 00:18:13,092 ¿Domo de la Roca? 341 00:18:13,175 --> 00:18:15,177 ¡Ahí va el mesías! 342 00:18:15,260 --> 00:18:16,553 YARMULKES USADOS CERTIFICADOS 343 00:18:17,513 --> 00:18:19,640 ¡Este dice "Panteras de Carolina"! 344 00:18:20,224 --> 00:18:21,308 El mesías dice... 345 00:18:22,559 --> 00:18:23,727 DOMO DE LA ROCA 346 00:18:23,811 --> 00:18:25,979 Muy bien, todos. Vamos. 347 00:18:26,063 --> 00:18:27,940 Este templo contiene la roca 348 00:18:28,023 --> 00:18:30,776 en la cual Abraham iba a sacrificar a su hijo. 349 00:18:30,859 --> 00:18:32,986 Y los musulmanes también creen algo. 350 00:18:33,070 --> 00:18:35,489 Para saberlo, contraten a un musulmán como guía. 351 00:18:35,572 --> 00:18:38,075 Se morirán de risa. En fin, cierren la boca. 352 00:18:38,158 --> 00:18:40,494 Gracias. Ya puede dejar de narrar. 353 00:18:40,577 --> 00:18:42,830 ¿No quiere tomarse una foto conmigo? Sostenga mi arma. 354 00:18:42,913 --> 00:18:45,457 La usé en Entebbe. Maté a tres ugandeses. 355 00:18:45,541 --> 00:18:46,458 No, gracias. 356 00:18:47,334 --> 00:18:49,837 Antes de entrar, llene esta tarjeta de comentarios. 357 00:18:49,920 --> 00:18:50,963 Está bien. 358 00:18:51,046 --> 00:18:53,298 EVALUACIÓN HUMOR - CONOCEDOR - NO ESCUPE 359 00:18:54,508 --> 00:18:56,969 - No olvide la parte de atrás. - Qué agresivos son. 360 00:18:57,052 --> 00:18:59,138 ¿Qué? ¿Los israelitas somos agresivos? 361 00:18:59,221 --> 00:19:01,557 ¿Qué tal si experimentan un par de genocidios 362 00:19:01,640 --> 00:19:03,058 y veamos qué tan relajados son? 363 00:19:03,142 --> 00:19:06,103 ¡Fuimos expulsados de España! ¡Nos echaron de ahí! 364 00:19:06,186 --> 00:19:07,646 ¡Todos entran a España! 365 00:19:07,729 --> 00:19:10,482 ¡Pero para nosotros, los judíos, "no hay flamenco, lárguense"! 366 00:19:10,566 --> 00:19:12,442 ¿Soy agresivo? Por favor. 367 00:19:12,526 --> 00:19:13,819 ¡Quédense ahí, 368 00:19:13,902 --> 00:19:16,446 rodeados por su gran enemigo, Canadá! 369 00:19:16,530 --> 00:19:18,574 ¡Intenten con Siria por dos meses, 370 00:19:18,657 --> 00:19:20,409 a ver quién es agresivo! 371 00:19:21,577 --> 00:19:25,330 Atención, cristianos, musulmanes y judíos, 372 00:19:25,414 --> 00:19:28,000 he venido a reunirlos en una nueva fe. 373 00:19:28,083 --> 00:19:30,169 De ahora en adelante, se les llamará... 374 00:19:30,252 --> 00:19:31,920 Crismujudíos. 375 00:19:32,004 --> 00:19:34,006 No lo sé. 376 00:19:34,089 --> 00:19:35,841 Porque al final del día, 377 00:19:35,924 --> 00:19:38,010 ¿no son iguales todas las religiones? 378 00:19:38,093 --> 00:19:41,346 Les dicen qué comer, cuándo orar, 379 00:19:41,430 --> 00:19:43,724 cómo esta arcilla imperfecta a la que llamamos hombre 380 00:19:43,807 --> 00:19:46,685 se puede moldear para asemejarse a lo divino. 381 00:19:46,768 --> 00:19:49,313 Pero nunca podremos obtener la gracia máxima 382 00:19:49,396 --> 00:19:51,982 mientras haya odio en nuestros corazones hacia nuestros semejantes. 383 00:19:52,065 --> 00:19:54,109 Lo logré. Llegué a su corazón. 384 00:19:54,193 --> 00:19:56,278 Celebren lo que tienen en común. 385 00:19:56,361 --> 00:19:57,988 Algunos no comemos puerco. 386 00:19:58,071 --> 00:20:00,157 Algunos no comemos mariscos. 387 00:20:00,240 --> 00:20:02,784 Pero todos amamos el pollo. 388 00:20:02,868 --> 00:20:04,453 ¡Tiene razón! 389 00:20:04,536 --> 00:20:06,038 Puede cocerse en un tajín. 390 00:20:06,121 --> 00:20:07,956 ¡En sopa, puedes hervirlo! 391 00:20:08,040 --> 00:20:09,374 ¡Difundan la palabra! 392 00:20:09,458 --> 00:20:11,627 Paz y pollo. 393 00:20:11,710 --> 00:20:14,046 ¡Paz y pollo! 394 00:20:14,129 --> 00:20:16,256 ¡No escuchen a este gordo idiota! 395 00:20:16,340 --> 00:20:17,633 ¡Yo soy su mesías! 396 00:20:17,716 --> 00:20:20,552 ¡Alejen sus ojos de mis brazos arrugados! 397 00:20:21,720 --> 00:20:23,972 Otro caso del síndrome de Jerusalén. 398 00:20:24,056 --> 00:20:26,099 Parece un trabajo para... 399 00:20:26,183 --> 00:20:27,434 ¡El mesías! 400 00:20:29,519 --> 00:20:30,938 ¡No, yo soy el mesías! 401 00:20:33,106 --> 00:20:35,609 - ¡Quiero el asiento en la ventana! - ¡Krav Maga! 402 00:20:35,692 --> 00:20:37,778 No puedes lastimar lo que ya está muerto. 403 00:20:37,861 --> 00:20:38,862 Creo que sí puedes. 404 00:20:39,363 --> 00:20:41,698 Homero, amigo mío, de todos los mesías falsos de hoy, 405 00:20:41,782 --> 00:20:43,700 creo que fuiste quien más se acercó a la verdad. 406 00:20:43,784 --> 00:20:45,535 Si lo que dije tenía sentido, 407 00:20:45,619 --> 00:20:48,622 fue porque todo lo que me has dicho durante todos estos años 408 00:20:48,705 --> 00:20:50,207 finalmente surtió efecto. 409 00:20:50,290 --> 00:20:52,709 Te invito un sándwich de pavo de doce dólares. 410 00:20:52,793 --> 00:20:54,378 Me gustaría. 411 00:20:54,461 --> 00:20:57,547 ¿Qué tal un palo de golf Greg Norman de este catálogo? 412 00:20:57,631 --> 00:20:59,883 Probablemente te darán mejor precio en el centro comercial. 413 00:20:59,967 --> 00:21:01,635 ¿Hay centros comerciales en tierra? 414 00:21:06,348 --> 00:21:09,851 ¿Qué tal si expulsan a su gente de España? 415 00:21:09,935 --> 00:21:13,230 ¡España! ¡Nada de tapas! ¡Me encanta comer tapas! 416 00:21:13,313 --> 00:21:14,856 ¡Me encantan las porciones pequeñas! 417 00:21:14,940 --> 00:21:18,860 ¡No te llenas demasiado y tienes una variedad de sabores! 418 00:21:18,944 --> 00:21:21,822 ¡No para mí! ¡Todos los días, hummus y pita! 419 00:21:21,905 --> 00:21:24,783 ¡Ocasionalmente una vez a la semana, me como un falafel! 420 00:21:56,648 --> 00:21:59,109 {\an8}Subtítulos: Yulieska Cordero