1 00:00:04,254 --> 00:00:06,256 I SIMPSON 2 00:00:33,158 --> 00:00:34,367 {\an8}Grazie di essere venuti. 3 00:00:34,451 --> 00:00:37,078 {\an8}Iniziamo con le parole che tutti amano sentire: 4 00:00:37,162 --> 00:00:39,122 {\an8}"Benvenuti al corso di Bibbia". 5 00:00:39,205 --> 00:00:42,876 {\an8}Oggi il mio nastro segnalibro si trova a metà di Matteo 23. 6 00:00:42,959 --> 00:00:46,463 {\an8}Scarichiamo il santo tweet del Signore. 7 00:00:46,546 --> 00:00:48,715 {\an8}Smettila con questi riferimenti. 8 00:00:48,798 --> 00:00:52,802 {\an8}Essendo un giovane, se non sento un termine informatico ogni due frasi, 9 00:00:52,886 --> 00:00:54,429 {\an8}me ne vado. 10 00:00:54,512 --> 00:00:55,597 {\an8}Ho preso nota. 11 00:00:55,680 --> 00:00:58,600 {\an8}Ma faremo in modo di non annacquare il Vangelo. 12 00:00:58,683 --> 00:01:01,227 {\an8}Tappetino per il mouse! Doppio clic! Skype! 13 00:01:01,311 --> 00:01:02,312 {\an8}Skype! 14 00:01:04,731 --> 00:01:05,982 {\an8}Matteo 23. 15 00:01:06,066 --> 00:01:08,401 {\an8}"Allora Gesù si rivolse alla folla 16 00:01:08,485 --> 00:01:10,695 {\an8}e ai suoi discepoli dicendo..." 17 00:01:10,779 --> 00:01:13,490 {\an8}Ehi, ho perso il costume! 18 00:01:17,994 --> 00:01:19,120 {\an8}Ehi, galleggia. 19 00:01:19,579 --> 00:01:21,331 {\an8}Me ne occupo io. 20 00:01:21,414 --> 00:01:22,791 EMERGENZA IN CASO DI NUDITÀ MASCHILE 21 00:01:25,043 --> 00:01:27,045 {\an8}Schnell! 22 00:01:31,466 --> 00:01:34,552 {\an8}Homer Simpson, sei il più esasperante 23 00:01:34,636 --> 00:01:37,555 {\an8}ladro di DVD di Netflix, non spegnitore di barbecue... 24 00:01:40,642 --> 00:01:41,976 {\an8}...che conosca. 25 00:01:42,060 --> 00:01:43,103 {\an8}Aspetta un secondo. 26 00:01:45,522 --> 00:01:47,941 {\an8}Quell'uomo è irredimibile. 27 00:01:48,024 --> 00:01:50,485 {\an8}Potrebbe sembrare vero... 28 00:01:50,568 --> 00:01:52,028 {\an8}Sento un "ma" in arrivo. 29 00:01:52,112 --> 00:01:54,030 {\an8}Ma arrivo di culo! 30 00:01:55,031 --> 00:01:58,118 {\an8}Ma credo che tu possa farcela, Ned. 31 00:01:58,201 --> 00:02:01,871 {\an8}Reverendo, ho spulciato ogni riga della Bibbia per cercare di salvarlo. 32 00:02:01,955 --> 00:02:04,833 {\an8}Come sai, Ned, Dio non si è mai arreso con nessuno. 33 00:02:04,916 --> 00:02:06,459 {\an8}E Sodoma e Gomorra? 34 00:02:06,543 --> 00:02:08,169 {\an8}Le ha distrutte amorevolmente. 35 00:02:08,253 --> 00:02:14,217 {\an8}Invece di scacciare Homer, perché non cerchi di portarlo dentro? 36 00:02:25,979 --> 00:02:27,397 {\an8}CHE FAREBBE GESÙ 37 00:02:28,231 --> 00:02:29,816 {\an8}È ORA DI FARE UNA BUONA AZIONE 38 00:02:31,985 --> 00:02:33,945 {\an8}Homer? 39 00:02:35,905 --> 00:02:40,493 {\an8}Il nostro gruppo di studio della Bibbia va in Terra Santa il mese prossimo. 40 00:02:41,327 --> 00:02:43,663 {\an8}Vorrei che tu e la tua famiglia foste nostri ospiti. 41 00:02:44,455 --> 00:02:45,540 Fammici pensare. 42 00:02:45,623 --> 00:02:50,753 Portare la famiglia in una zona di guerra, su un pullman pieno di fanatici religiosi, 43 00:02:50,837 --> 00:02:53,256 in un Paese senza maiale, 44 00:02:53,339 --> 00:02:56,926 in un deserto senza casinò. 45 00:02:58,136 --> 00:03:01,556 Dove ci si iscrive? 46 00:03:01,639 --> 00:03:04,726 Homer, si sente il tuo sarcasmo da dentro casa. 47 00:03:04,809 --> 00:03:07,854 E c'è anche la lavastoviglie accesa. Che succede? 48 00:03:07,937 --> 00:03:10,023 Il sig. Flanders ci ha invitati in Israele. 49 00:03:10,106 --> 00:03:11,774 Vuole portare papà in paradiso. 50 00:03:11,858 --> 00:03:13,610 Bene. Mi resterà più inferno. 51 00:03:15,111 --> 00:03:18,239 Ned Flanders, porteresti la nostra famiglia in Terra Santa 52 00:03:18,323 --> 00:03:21,284 solo per cercare di rendere migliore mio marito? 53 00:03:21,367 --> 00:03:24,412 Sì. Voglio anche assaggiare un pane chiamato "pita". 54 00:03:24,495 --> 00:03:27,165 Allora accettiamo la tua offerta. 55 00:03:27,999 --> 00:03:29,751 Ma il viaggio lo paghiamo noi. 56 00:03:31,336 --> 00:03:33,129 E tu, Homer, mettiti i pantaloni. 57 00:03:35,757 --> 00:03:38,092 Lui odia i pantaloni. 58 00:03:49,604 --> 00:03:51,147 L'chaim! 59 00:03:51,231 --> 00:03:52,232 SICUREZZA AEROPORTUALE 60 00:03:52,315 --> 00:03:54,817 Papino, di' quello che vogliono sentire. 61 00:03:54,901 --> 00:03:58,738 Non posso. Le frittelle di patate non sono buone come le nostre. 62 00:03:59,364 --> 00:04:01,115 Con la salsa di mela sono buone. 63 00:04:01,199 --> 00:04:02,325 Può bastare. 64 00:04:05,912 --> 00:04:08,831 Una vagonata di salsa di mela. 65 00:04:10,667 --> 00:04:13,002 BENVENUTI IN ISRAELE I VOSTRI DOLLARI AL LAVORO 66 00:04:14,128 --> 00:04:17,757 Krusty, volevo chiederti una cosa. Che ci fai in questa gita? 67 00:04:17,840 --> 00:04:22,512 Ogni ebreo dovrebbe fare un pellegrinaggio in Israele prima di morire. 68 00:04:22,595 --> 00:04:23,930 Sì, è giusto. 69 00:04:24,931 --> 00:04:26,641 Non voglio finire all'inferno. 70 00:04:26,724 --> 00:04:28,142 Per gli ebrei non esiste. 71 00:04:28,226 --> 00:04:31,020 Niente inferno? Grazie, piccola. Mi hai salvato la giornata. 72 00:04:37,193 --> 00:04:38,236 UOMO DEI BAGEL 73 00:04:38,319 --> 00:04:40,822 IL PURO DEL PIANTO 74 00:04:43,950 --> 00:04:46,160 Sei pagato per pulire le grondaie. 75 00:04:50,498 --> 00:04:52,875 Questo Paese è carico di storia. 76 00:04:52,959 --> 00:04:57,422 Per quel che ne sappiamo, Gesù potrebbe aver fatto una conferenza in sala C. 77 00:04:57,505 --> 00:04:58,840 Benvenuti. 78 00:05:00,800 --> 00:05:02,051 Mi chiamo Jacob. 79 00:05:02,135 --> 00:05:05,763 Noterete che parlo la vostra lingua con un lieve accento. 80 00:05:05,847 --> 00:05:09,517 Come avrete capito, ho vissuto a Londra 81 00:05:09,600 --> 00:05:11,769 e quindi parlo come Hugh Grant. 82 00:05:13,021 --> 00:05:14,397 Su, andiamo. 83 00:05:14,480 --> 00:05:16,274 Abbiamo molti siti sacri da vedere. 84 00:05:16,899 --> 00:05:20,028 Se finiamo presto, andiamo alla gioielleria di mio cugino. 85 00:05:21,362 --> 00:05:23,406 Non scherzo. Ha ottimi prezzi. 86 00:05:23,489 --> 00:05:25,533 Dovete contrattare, altrimenti vi fregano. 87 00:05:25,616 --> 00:05:26,617 Su, andiamo! 88 00:05:26,701 --> 00:05:28,369 Ha consigli sulla sicurezza? 89 00:05:28,453 --> 00:05:31,873 Ma che dice? Israele è il Paese più sicuro al mondo. 90 00:05:31,956 --> 00:05:34,417 L'unico pericolo è la disidratazione. 91 00:05:34,500 --> 00:05:36,711 Bevete acqua. Non morite. O mi farete sfigurare. 92 00:05:36,794 --> 00:05:38,296 Forza. Silenzio. Andiamo. 93 00:05:38,379 --> 00:05:40,173 Ma nell'opuscolo dice... 94 00:05:40,256 --> 00:05:41,883 Opuscolo? 95 00:05:41,966 --> 00:05:44,177 Opuscolo? Chi ha scritto il suo opuscolo? 96 00:05:44,260 --> 00:05:46,596 Quello scemo autore del Nuovo Testamento? 97 00:05:46,679 --> 00:05:49,307 Con voi non parlo. Parlate con mia nipote Doreet. 98 00:05:49,390 --> 00:05:51,059 Parla tu con questi stupidi. 99 00:05:51,142 --> 00:05:52,477 Shalom, goyim! 100 00:05:52,560 --> 00:05:53,978 Shalom a te! 101 00:05:54,062 --> 00:05:57,231 Shalom è l'"aloha" di questo posto. 102 00:05:57,315 --> 00:05:59,108 Ok, signora, ha finito? 103 00:05:59,192 --> 00:06:01,736 Chi è la guida, qui? Lei o io? 104 00:06:01,819 --> 00:06:04,113 Ora non avremo il tempo di vedere Masada. 105 00:06:04,197 --> 00:06:06,240 Lì morirono tutti per niente. 106 00:06:06,324 --> 00:06:08,159 Prima fermata: la città vecchia. 107 00:06:08,242 --> 00:06:10,078 Andiamo. Silenzio, per favore. 108 00:06:10,745 --> 00:06:14,248 La città vecchia. Dove siamo passati da a.C a d.C. Andiamo! 109 00:06:14,332 --> 00:06:17,168 Flanders, quella roba è qui da migliaia di anni. 110 00:06:17,251 --> 00:06:20,880 Ma la colazione a buffet dell'hotel inclusa nel pacchetto 111 00:06:20,963 --> 00:06:22,298 chiude fra dieci minuti. 112 00:06:23,049 --> 00:06:24,842 Homer, non siamo qui per questo. 113 00:06:24,926 --> 00:06:26,719 Vedremo la stazione della croce. 114 00:06:26,803 --> 00:06:30,014 Dopo aver visto quella del banco di omelette. 115 00:06:31,474 --> 00:06:33,935 Ok, mettiamolo ai voti. 116 00:06:35,603 --> 00:06:37,397 Incredibile, abbiamo perso. 117 00:06:38,898 --> 00:06:42,276 Questi muffin ai mirtilli sono più grandi di quelli di Pechanga. 118 00:06:42,360 --> 00:06:45,238 Finalmente qualcosa che ti piace più di Pechanga. 119 00:06:47,281 --> 00:06:49,200 {\an8}FURGONE DEGLI ELETTI 120 00:06:49,283 --> 00:06:51,994 Ok, fate silenzio. Andiamo. 121 00:06:52,078 --> 00:06:55,456 Questo luogo sacro sul Monte Sion è la tomba di re David. 122 00:06:55,540 --> 00:06:57,208 È qui che il vostro Gesù, 123 00:06:57,291 --> 00:06:59,043 che era israeliano di nascita, 124 00:06:59,127 --> 00:07:02,630 sandali, circonciso, accento inglese perfetto e il resto, 125 00:07:02,713 --> 00:07:06,467 è qui che fece l'ultima cena prima di essere arrestato 126 00:07:06,551 --> 00:07:08,845 e inchiodato su quella croce. 127 00:07:09,720 --> 00:07:12,223 Ehi, tu non sei del gruppo. Non ascoltare. 128 00:07:12,306 --> 00:07:14,725 Cosa? Siamo in Israele. Un Paese libero. 129 00:07:32,076 --> 00:07:35,913 Ok, per colpa sua, niente quartiere armeno. 130 00:07:35,997 --> 00:07:39,542 Potete scordarvelo. E tutto grazie a Mister Origlio a sbafo. 131 00:07:40,168 --> 00:07:46,215 Signore, aiuta Homer a sentire il potere di redenzione di questa sacra terra. 132 00:07:46,799 --> 00:07:49,385 Sta per stabilire il record. 133 00:07:51,971 --> 00:07:54,307 Flanders, non dovresti aiutarlo. 134 00:07:54,390 --> 00:07:56,184 Già, grazie mille, Flanders. 135 00:07:58,102 --> 00:08:02,482 Homer, credi di poter mostrare almeno un briciolo di rispetto? 136 00:08:02,565 --> 00:08:04,859 Ned, sono un turista americano. 137 00:08:04,942 --> 00:08:07,945 Sono qui per i monumenti, per provare cibo strano 138 00:08:08,029 --> 00:08:11,991 e spendere soldi con la mia carta dei Carolina Panthers. 139 00:08:12,074 --> 00:08:13,201 Pantere! 140 00:08:14,076 --> 00:08:16,120 Homer, puoi almeno spegnere la videocamera? 141 00:08:16,204 --> 00:08:19,373 Se lo dici come Dracula, sì. 142 00:08:19,457 --> 00:08:21,626 - Homer... - Ti prego. 143 00:08:24,253 --> 00:08:26,714 Lo posto subito su StupidoFlanders.org. 144 00:08:26,797 --> 00:08:31,093 Sai, Homer, ti farebbe un gran bene aprire il tuo cuore 145 00:08:31,177 --> 00:08:33,387 alla spiritualità di questo luogo. 146 00:08:33,471 --> 00:08:34,805 Ti prego, vicino. 147 00:08:34,889 --> 00:08:36,724 È proprio importante per te, eh? 148 00:08:36,807 --> 00:08:39,268 Sì, ma lo è di più per te. 149 00:08:39,352 --> 00:08:41,729 Sei una schiappa a leggere nel pensiero. 150 00:08:41,812 --> 00:08:44,732 E va bene. Per te, ci proverò. 151 00:08:45,858 --> 00:08:49,862 Signore, credo di essere finalmente arrivato a lui. 152 00:08:54,367 --> 00:08:55,993 Homer, basta con quel video. 153 00:08:56,077 --> 00:08:58,079 Non è il video, è la suoneria. 154 00:08:58,162 --> 00:09:00,122 Pronto? In persona. 155 00:09:00,206 --> 00:09:04,043 Sì, volevo sapere se consegnate falafel in cima al Monte Sion. 156 00:09:04,126 --> 00:09:08,381 Ottimo. Ne vorrei uno grande con peperoni, salsiccia e formaggio extra. 157 00:09:08,464 --> 00:09:10,550 Certo che so cos'è un falafel. 158 00:09:16,556 --> 00:09:18,474 Questo... Guardate me. 159 00:09:18,558 --> 00:09:21,727 Questo è il Muro Occidentale o, come dite voi, il Muro del Pianto. 160 00:09:21,811 --> 00:09:26,232 Si crede che il Signore esaudisca le preghiere infilate nelle sue crepe. 161 00:09:26,315 --> 00:09:28,818 Niente graffiti o pisciatine. 162 00:09:29,485 --> 00:09:32,446 "Caro Signore, fammi togliere le seguenti multe: 163 00:09:32,530 --> 00:09:35,449 "A647253, 164 00:09:35,533 --> 00:09:39,245 SP90325, 165 00:09:39,328 --> 00:09:42,582 Shelbyville 932871..." 166 00:09:44,375 --> 00:09:45,418 Triste. 167 00:09:45,876 --> 00:09:46,877 Triste. 168 00:09:47,545 --> 00:09:48,629 Non succederà mai. 169 00:09:49,380 --> 00:09:50,381 Triste. 170 00:09:51,132 --> 00:09:52,466 Forse se sei Brad Pitt. 171 00:09:52,550 --> 00:09:54,594 Figliolo, dobbiamo fare i religiosi. 172 00:09:54,677 --> 00:09:55,720 Che stai facendo? 173 00:09:55,803 --> 00:09:58,306 Leggo le preghiere e le ignoro, come Dio. 174 00:09:59,015 --> 00:10:00,349 Ehi, questa è tua. 175 00:10:00,433 --> 00:10:01,434 "Caro Signore, 176 00:10:01,517 --> 00:10:05,563 fa' che Marge non scopra che l'hotel lascia dei cioccolatini sui cuscini." 177 00:10:05,646 --> 00:10:06,772 Brutto... 178 00:10:09,650 --> 00:10:11,611 "Provoca un altro infarto a mio padre"? 179 00:10:20,036 --> 00:10:22,246 Distruggilo, come i primogeniti d'Egitto. 180 00:10:22,330 --> 00:10:26,208 Bimbo morto, bimbo morto, Pasqua, bimbo morto, bimbo morto... 181 00:10:35,217 --> 00:10:36,344 POLPETTE PER MATZAH 182 00:10:51,942 --> 00:10:53,569 Perché scappo da una ragazza? 183 00:10:53,653 --> 00:10:56,113 Chiamami quando avrai l'età del bat mitzvah. 184 00:10:56,197 --> 00:10:58,032 Ti porterò una busta di niente. 185 00:11:00,076 --> 00:11:01,911 - Karate! - Krav maga! 186 00:11:01,994 --> 00:11:02,995 Krav ma che? 187 00:11:03,079 --> 00:11:04,413 Karate israeliano. 188 00:11:04,497 --> 00:11:06,082 Meno... 189 00:11:06,165 --> 00:11:07,375 Più... 190 00:11:12,630 --> 00:11:15,466 Non ti batti come una ragazza. E nemmeno come Milhouse. 191 00:11:15,549 --> 00:11:17,635 Non so cosa sia "Milhouse". 192 00:11:18,594 --> 00:11:20,388 Mi occupo della sicurezza del tour. 193 00:11:20,471 --> 00:11:24,266 Affrontare balordi americani come te mi conta per il militare. 194 00:11:24,350 --> 00:11:26,143 E noi sappiamo tutto di te. 195 00:11:26,227 --> 00:11:27,728 {\an8}O SART BIMPSON, SERGENTE SCARACCHIO, MUCOSA, COCCO DI MAMMA 196 00:11:27,812 --> 00:11:28,813 {\an8}Caramba. 197 00:11:29,397 --> 00:11:31,315 Quella è l'Arca dell'Alleanza? 198 00:11:33,150 --> 00:11:34,151 Karate! 199 00:11:35,277 --> 00:11:37,571 Di nuovo, Krav maga! 200 00:11:39,657 --> 00:11:40,991 Non mirare all'inguine! 201 00:11:41,075 --> 00:11:42,910 Niente inguine, niente Krav maga. 202 00:11:44,870 --> 00:11:46,122 Ciao, inguine. 203 00:11:46,205 --> 00:11:48,124 {\an8}CHIESA DEL SANTO SEPOLCRO 204 00:11:49,083 --> 00:11:51,210 Avanti, finite il gelato al limone. 205 00:11:51,293 --> 00:11:52,378 Dentro non è permesso. 206 00:11:53,796 --> 00:11:56,966 Siamo davanti alla Chiesa del Santo Sepolcro, 207 00:11:57,049 --> 00:11:59,385 dove si pensa ci sia la tomba del vostro Signore. 208 00:11:59,468 --> 00:12:02,179 Meglio noto qui come "l'uomo in mutande". 209 00:12:02,263 --> 00:12:04,765 Bel tachtoonim. E che addominali! 210 00:12:04,849 --> 00:12:06,434 Era davvero un bell'uomo. 211 00:12:06,517 --> 00:12:08,728 Bei capelli. Balsamo? Penso di sì. 212 00:12:08,811 --> 00:12:12,231 Signore, grazie di avermi fatto vedere questo luogo magnifico 213 00:12:12,314 --> 00:12:15,067 dove presto comincerà la fine del mondo. 214 00:12:15,151 --> 00:12:17,778 E grazie ancora per la sfida di Homer Simpson. 215 00:12:17,862 --> 00:12:19,655 Ognuno ha la sua croce. 216 00:12:19,739 --> 00:12:22,199 Io Homer. Tu... la croce. 217 00:12:22,283 --> 00:12:26,579 E ora fammi ammirare con rispetto il sacro luogo del riposo... 218 00:12:27,955 --> 00:12:28,956 Che c'è? 219 00:12:29,039 --> 00:12:34,462 Homer, questo è il luogo più sacro della Cristianità, non la tua amaca. 220 00:12:34,545 --> 00:12:38,382 {\an8}Scusa, ma questi tour mi sfiancano. 221 00:12:38,466 --> 00:12:41,677 Si soffre il jet-lag, si cammina tutto il giorno. 222 00:12:41,761 --> 00:12:46,223 È difficile riposare sapendo che Marge e i ragazzi sono tutti in una stanzetta. 223 00:12:46,307 --> 00:12:49,685 La tomba del Salvatore Ignoto è così fresca. 224 00:12:49,769 --> 00:12:53,564 Ignoto? Questa è la tomba dell'uomo più famoso del mondo! 225 00:12:53,647 --> 00:12:56,400 - Porky Pig? - Porky Pig non è un uomo! 226 00:12:56,484 --> 00:12:59,487 È un maiale e nemmeno vero! 227 00:12:59,570 --> 00:13:02,239 Ma è sepolto qui, giusto? 228 00:13:02,323 --> 00:13:05,618 Basta! Sto perdendo il controllo! 229 00:13:05,701 --> 00:13:08,454 Vieni a Gerusalemme, il luogo più felice del mondo, 230 00:13:08,537 --> 00:13:11,916 e fotografi le bibite gassate strane? 231 00:13:11,999 --> 00:13:14,001 OY! LIMONE E LIME OY! 232 00:13:14,084 --> 00:13:15,252 GAZZOSA DI CECI 233 00:13:15,336 --> 00:13:16,587 PUNTA DI PETTO LIGHT 234 00:13:17,671 --> 00:13:19,006 La gazzosa di ceci. 235 00:13:19,089 --> 00:13:21,091 Cancella. 236 00:13:21,175 --> 00:13:22,760 Pace. La macchina è tua. 237 00:13:30,893 --> 00:13:32,812 Vi prego, fatemi rientrare. 238 00:13:32,895 --> 00:13:35,231 Ho venduto 6000 rotoli di carta da regali per venire. 239 00:13:35,314 --> 00:13:36,524 Peggio per te. 240 00:13:36,607 --> 00:13:39,568 Amico, sei bandito per sempre da questa chiesa. 241 00:13:40,569 --> 00:13:42,112 Bandito a vita? 242 00:13:42,863 --> 00:13:45,241 Homer, sai perché sono cristiano? 243 00:13:45,324 --> 00:13:46,575 Per via dei tuoi? 244 00:13:46,659 --> 00:13:51,497 Perché credo che ogni anima abbia la possibilità di salvarsi. 245 00:13:51,580 --> 00:13:53,749 O almeno lo credevo finora. 246 00:13:53,833 --> 00:13:57,670 Homer Simpson, tu non sei degno di salvezza. 247 00:13:57,753 --> 00:14:00,589 Cosa? Credevo saremmo stati vicini in paradiso. 248 00:14:00,673 --> 00:14:02,716 E avremmo riso dei morti nuovi. 249 00:14:02,800 --> 00:14:05,427 Non sei degno di salvezza! 250 00:14:06,554 --> 00:14:08,097 Ned! Aspetta! 251 00:14:14,645 --> 00:14:16,355 Ned è scappato nel deserto! 252 00:14:18,148 --> 00:14:21,235 Un cavallo della sabbia, l'auto del deserto. 253 00:14:32,413 --> 00:14:34,415 TÈ 254 00:14:37,334 --> 00:14:40,838 Quest'acqua tiepida è il top perché Jekyll butti giù Hyde. 255 00:14:43,215 --> 00:14:46,552 Sta arrivando una tempesta di sabbia. Aspetto che passi al cinema. 256 00:14:47,136 --> 00:14:48,804 I RIFORMATORI 257 00:14:50,556 --> 00:14:53,934 Orthobot Prime, la battaglia ha inizio! 258 00:14:54,018 --> 00:14:57,146 Non correre troppo! Non possiamo trasformarci di sabato. 259 00:14:57,229 --> 00:15:00,858 Mettiamoci in stand-by e contempliamo la Torah. 260 00:15:12,244 --> 00:15:13,996 Flanders! 261 00:15:14,079 --> 00:15:16,498 Stupido Flanders! 262 00:15:22,254 --> 00:15:24,006 Ho la scarpa piena di sabbia. 263 00:15:31,597 --> 00:15:34,350 Non te la caverai senza di me. 264 00:15:35,059 --> 00:15:37,227 Assetato 265 00:15:37,311 --> 00:15:40,397 Sono tanto assetato 266 00:15:40,481 --> 00:15:44,526 Sono anche affamato e arrapato 267 00:15:44,610 --> 00:15:48,822 Ma soprattutto assetato 268 00:15:48,906 --> 00:15:52,159 Sono tanto assetato 269 00:15:54,411 --> 00:15:55,537 Acqua! 270 00:15:56,413 --> 00:15:57,915 MAR MORTO 271 00:15:58,832 --> 00:16:00,209 È salatissima! 272 00:16:00,292 --> 00:16:03,754 Forse se ci aggiungo del sale. 273 00:16:31,699 --> 00:16:33,617 Sei stato scelto, Homer. 274 00:16:33,701 --> 00:16:36,203 Scelto per cosa, potente cetriolino? 275 00:16:36,286 --> 00:16:38,622 Alzati e ascoltami, figliolo. 276 00:16:39,206 --> 00:16:41,417 Hai un destino magnifico. 277 00:16:43,502 --> 00:16:45,838 Cetriolo, carota, pomodoro, cetriolo, carota, 278 00:16:45,921 --> 00:16:47,631 pomodoro, cetriolo, carota... 279 00:16:50,342 --> 00:16:52,636 Papino, sei vivo. 280 00:16:53,679 --> 00:16:55,639 Sono più che vivo, donna. 281 00:16:55,723 --> 00:16:57,599 Sono l'Eletto. 282 00:16:57,683 --> 00:17:00,728 Colui che unirà le fedi della Terra Santa. 283 00:17:00,811 --> 00:17:03,897 Sono il Messia! 284 00:17:03,981 --> 00:17:06,191 Hai ancora i passaporti, vero? 285 00:17:06,984 --> 00:17:09,361 Certo, non li perdo mai di vista. 286 00:17:10,279 --> 00:17:13,615 Il Messia... ha i passaporti. 287 00:17:17,911 --> 00:17:21,248 - Papà, stai bene? - Sto più che bene. 288 00:17:21,331 --> 00:17:24,209 Sono il Messia, venuto per salvare il mondo! 289 00:17:24,293 --> 00:17:26,128 Guardatemi e tremate! 290 00:17:26,211 --> 00:17:27,379 Lo sto già facendo. 291 00:17:28,464 --> 00:17:31,258 Messia? Posso parlare con sua moglie? 292 00:17:31,341 --> 00:17:34,303 Come vuole. Ma non la guardi con desiderio. 293 00:17:34,386 --> 00:17:38,057 E non le invii e-mail amichevoli. Comincia sempre così. 294 00:17:40,601 --> 00:17:44,021 Homer soffre della cosiddetta "sindrome di Gerusalemme". 295 00:17:44,104 --> 00:17:49,777 Ma certo, la sindrome di Gerusalemme, ovvero delusioni religiose o psicosi 296 00:17:49,860 --> 00:17:51,779 scatenate dai viaggi a Gerusalemme. 297 00:17:51,862 --> 00:17:53,947 Hai notato che papà prende sempre le malattie 298 00:17:54,031 --> 00:17:55,991 riportate sulle riviste di bordo? 299 00:17:56,075 --> 00:17:58,619 Mio Dio, Homer è scappato! 300 00:18:00,871 --> 00:18:02,456 E ora che farà? 301 00:18:03,290 --> 00:18:06,585 Ha detto che avrebbe unito tutte le fedi. 302 00:18:06,668 --> 00:18:10,380 E c'è un solo luogo sacro per i musulmani, i cristiani e gli ebrei. 303 00:18:10,464 --> 00:18:12,841 - La Cupola della Roccia! - Cupola della Roccia? 304 00:18:12,925 --> 00:18:14,843 Messia via! 305 00:18:14,927 --> 00:18:16,553 KIPPAH CERTIFICATI USATI 306 00:18:17,471 --> 00:18:19,556 Qui c'è scritto "Carolina Panthers"! 307 00:18:20,307 --> 00:18:21,308 Il Messia dice... 308 00:18:22,559 --> 00:18:24,645 {\an8}CUPOLA DELLA ROCCIA SPONSORIZZATA DA LIMONE E LIME OY! 309 00:18:24,728 --> 00:18:25,979 Ok, andiamo. 310 00:18:26,063 --> 00:18:30,776 Questo tempio contiene la roccia su cui Abramo stava per sacrificare il figlio. 311 00:18:30,859 --> 00:18:32,986 Anche i musulmani credono in qualcosa. 312 00:18:33,070 --> 00:18:35,405 Per sapere cosa, prendete una guida musulmana. 313 00:18:35,489 --> 00:18:38,117 Che ridere. Comunque, fate silenzio. 314 00:18:38,200 --> 00:18:40,369 Grazie. Ora può andare. 315 00:18:40,452 --> 00:18:42,871 Niente foto con me? Le do il mio fucile. 316 00:18:42,955 --> 00:18:45,290 L'ho usato a Entebbe. Ho ucciso tre ugandesi. 317 00:18:45,374 --> 00:18:46,458 No, grazie. 318 00:18:47,334 --> 00:18:49,545 Prima di entrare, dovete valutarmi. 319 00:18:49,628 --> 00:18:50,963 Ok. 320 00:18:51,046 --> 00:18:53,298 VALUTAZIONE DEL TOUR SIMPATICO - COMPETENTE- NON SPUTA 321 00:18:54,383 --> 00:18:56,969 - Non dimentichi il retro. - Siete insistenti. 322 00:18:57,052 --> 00:18:59,054 Cosa? Gli israeliani insistenti? 323 00:18:59,138 --> 00:19:03,058 Provi a subire un paio di genocidi e vedrà quanto è rilassata. 324 00:19:03,142 --> 00:19:05,811 Ci hanno cacciato dalla Spagna! 325 00:19:05,894 --> 00:19:07,563 In Spagna accolgono tutti. 326 00:19:07,646 --> 00:19:10,482 Ma per noi ebrei, niente flamenco. Fuori! 327 00:19:10,566 --> 00:19:12,359 Io insistente? Ma per favore. 328 00:19:12,442 --> 00:19:16,446 Voi confinate col vostro grande nemico, il Canada! 329 00:19:16,530 --> 00:19:19,908 Provate la Siria per due mesi e vediamo chi è insistente. 330 00:19:21,535 --> 00:19:25,330 Attenzione, cristiani, musulmani ed ebrei! 331 00:19:25,414 --> 00:19:27,958 Sono qui per riunirvi in una nuova fede. 332 00:19:28,041 --> 00:19:30,085 D'ora in poi, vi chiamerete... 333 00:19:30,169 --> 00:19:31,920 ...Cris-mu-ebrei. 334 00:19:34,089 --> 00:19:38,010 Se le guardiamo bene, le religioni sono tutte uguali, no? 335 00:19:38,093 --> 00:19:41,305 Ti dicono cosa mangiare, quando pregare, 336 00:19:41,388 --> 00:19:46,685 in che modo quell'argilla imperfetta, l'uomo, può modellarsi a immagine divina. 337 00:19:46,768 --> 00:19:49,229 Ma non raggiungeremo la grazia suprema 338 00:19:49,313 --> 00:19:51,815 finché regnerà l'odio nei nostri cuori. 339 00:19:51,899 --> 00:19:54,109 Ce l'ho fatta. Sono arrivato a lui. 340 00:19:54,193 --> 00:19:56,486 Celebrate ciò che avete in comune. 341 00:19:56,570 --> 00:20:00,157 C'è chi non mangia il maiale, chi non mangia i molluschi. 342 00:20:00,240 --> 00:20:02,784 Ma il pollo piace a tutti. 343 00:20:04,536 --> 00:20:06,038 Si può cuocere in una tajine. 344 00:20:06,121 --> 00:20:07,956 Bollire e farci il brodo! 345 00:20:08,040 --> 00:20:11,627 Diffondete il verbo! Pace e pollo. 346 00:20:11,710 --> 00:20:14,046 Pace e pollo! 347 00:20:14,129 --> 00:20:17,633 Non date retta a questo ciccione idiota. Sono io il Messia. 348 00:20:17,716 --> 00:20:20,552 Distogliete lo sguardo dalle mie braccia rugose. 349 00:20:21,637 --> 00:20:24,014 Un altro caso di sindrome di Gerusalemme. 350 00:20:24,097 --> 00:20:27,434 Sembra un lavoro per... il Messia! 351 00:20:33,106 --> 00:20:35,609 - Io al finestrino. - Krav maga! 352 00:20:35,692 --> 00:20:37,277 Non puoi ferire un morto. 353 00:20:37,861 --> 00:20:38,946 Invece sì. 354 00:20:39,029 --> 00:20:39,947 Homer, amico mio, 355 00:20:40,030 --> 00:20:43,617 di tutti i falsi messia odierni, tu eri quello più autentico. 356 00:20:43,700 --> 00:20:45,535 Se oggi ti sono parso credibile, 357 00:20:45,619 --> 00:20:50,290 è perché ho finalmente assimilato tutte le cose che mi hai detto negli anni. 358 00:20:50,374 --> 00:20:52,709 Posso offrirti un panino al tacchino da $12? 359 00:20:52,793 --> 00:20:53,794 Con piacere. 360 00:20:54,378 --> 00:20:57,464 Che ne dici di un putter Greg Norman di SkyMall? 361 00:20:57,547 --> 00:20:59,967 Magari in un centro commerciale a casa costa meno. 362 00:21:00,050 --> 00:21:01,635 Ci sono centri commerciali a terra? 363 00:21:06,348 --> 00:21:09,726 {\an8}Prova a vedere il tuo popolo cacciato dalla Spagna! 364 00:21:09,810 --> 00:21:13,146 {\an8}La Spagna. Niente tapas. Io le adoro! 365 00:21:13,230 --> 00:21:14,940 {\an8}Adoro le porzioni minuscole. 366 00:21:15,023 --> 00:21:18,944 {\an8}Non ti sazi troppo, ma puoi provare tanti sapori. 367 00:21:19,027 --> 00:21:21,697 {\an8}Ma non per me! Ogni giorno hummus e pita! 368 00:21:21,780 --> 00:21:24,616 {\an8}E, una volta alla settimana, un po' di falafel! 369 00:21:49,641 --> 00:21:51,643 {\an8}Sottotitoli: Paola Bonaiuti 370 00:21:51,727 --> 00:21:53,020 L'chaim!