1
00:00:04,254 --> 00:00:06,256
I SIMPSON
2
00:00:33,158 --> 00:00:34,367
{\an8}Grazie di essere venuti.
3
00:00:34,451 --> 00:00:37,078
{\an8}Iniziamo con le parole
che tutti amano sentire:
4
00:00:37,162 --> 00:00:39,122
{\an8}"Benvenuti al corso di Bibbia".
5
00:00:39,205 --> 00:00:42,876
{\an8}Oggi il mio nastro segnalibro
si trova a metà di Matteo 23.
6
00:00:42,959 --> 00:00:46,463
{\an8}Scarichiamo il santo tweet del Signore.
7
00:00:46,546 --> 00:00:48,715
{\an8}Smettila con questi riferimenti.
8
00:00:48,798 --> 00:00:52,802
{\an8}Essendo un giovane, se non sento
un termine informatico ogni due frasi,
9
00:00:52,886 --> 00:00:54,429
{\an8}me ne vado.
10
00:00:54,512 --> 00:00:55,597
{\an8}Ho preso nota.
11
00:00:55,680 --> 00:00:58,600
{\an8}Ma faremo in modo
di non annacquare il Vangelo.
12
00:00:58,683 --> 00:01:01,227
{\an8}Tappetino per il mouse!
Doppio clic! Skype!
13
00:01:01,311 --> 00:01:02,312
{\an8}Skype!
14
00:01:04,731 --> 00:01:05,982
{\an8}Matteo 23.
15
00:01:06,066 --> 00:01:08,401
{\an8}"Allora Gesù si rivolse alla folla
16
00:01:08,485 --> 00:01:10,695
{\an8}e ai suoi discepoli dicendo..."
17
00:01:10,779 --> 00:01:13,490
{\an8}Ehi, ho perso il costume!
18
00:01:17,994 --> 00:01:19,120
{\an8}Ehi, galleggia.
19
00:01:19,579 --> 00:01:21,331
{\an8}Me ne occupo io.
20
00:01:21,414 --> 00:01:22,791
EMERGENZA
IN CASO DI NUDITÀ MASCHILE
21
00:01:25,043 --> 00:01:27,045
{\an8}Schnell!
22
00:01:31,466 --> 00:01:34,552
{\an8}Homer Simpson,
sei il più esasperante
23
00:01:34,636 --> 00:01:37,555
{\an8}ladro di DVD di Netflix,
non spegnitore di barbecue...
24
00:01:40,642 --> 00:01:41,976
{\an8}...che conosca.
25
00:01:42,060 --> 00:01:43,103
{\an8}Aspetta un secondo.
26
00:01:45,522 --> 00:01:47,941
{\an8}Quell'uomo è irredimibile.
27
00:01:48,024 --> 00:01:50,485
{\an8}Potrebbe sembrare vero...
28
00:01:50,568 --> 00:01:52,028
{\an8}Sento un "ma" in arrivo.
29
00:01:52,112 --> 00:01:54,030
{\an8}Ma arrivo di culo!
30
00:01:55,031 --> 00:01:58,118
{\an8}Ma credo che tu possa farcela, Ned.
31
00:01:58,201 --> 00:02:01,871
{\an8}Reverendo, ho spulciato ogni riga
della Bibbia per cercare di salvarlo.
32
00:02:01,955 --> 00:02:04,833
{\an8}Come sai, Ned,
Dio non si è mai arreso con nessuno.
33
00:02:04,916 --> 00:02:06,459
{\an8}E Sodoma e Gomorra?
34
00:02:06,543 --> 00:02:08,169
{\an8}Le ha distrutte amorevolmente.
35
00:02:08,253 --> 00:02:14,217
{\an8}Invece di scacciare Homer,
perché non cerchi di portarlo dentro?
36
00:02:25,979 --> 00:02:27,397
{\an8}CHE FAREBBE GESÙ
37
00:02:28,231 --> 00:02:29,816
{\an8}È ORA DI FARE UNA BUONA AZIONE
38
00:02:31,985 --> 00:02:33,945
{\an8}Homer?
39
00:02:35,905 --> 00:02:40,493
{\an8}Il nostro gruppo di studio della Bibbia
va in Terra Santa il mese prossimo.
40
00:02:41,327 --> 00:02:43,663
{\an8}Vorrei che tu e la tua famiglia
foste nostri ospiti.
41
00:02:44,455 --> 00:02:45,540
Fammici pensare.
42
00:02:45,623 --> 00:02:50,753
Portare la famiglia in una zona di guerra,
su un pullman pieno di fanatici religiosi,
43
00:02:50,837 --> 00:02:53,256
in un Paese senza maiale,
44
00:02:53,339 --> 00:02:56,926
in un deserto senza casinò.
45
00:02:58,136 --> 00:03:01,556
Dove ci si iscrive?
46
00:03:01,639 --> 00:03:04,726
Homer, si sente
il tuo sarcasmo da dentro casa.
47
00:03:04,809 --> 00:03:07,854
E c'è anche la lavastoviglie accesa.
Che succede?
48
00:03:07,937 --> 00:03:10,023
Il sig. Flanders
ci ha invitati in Israele.
49
00:03:10,106 --> 00:03:11,774
Vuole portare papà in paradiso.
50
00:03:11,858 --> 00:03:13,610
Bene. Mi resterà più inferno.
51
00:03:15,111 --> 00:03:18,239
Ned Flanders, porteresti
la nostra famiglia in Terra Santa
52
00:03:18,323 --> 00:03:21,284
solo per cercare
di rendere migliore mio marito?
53
00:03:21,367 --> 00:03:24,412
Sì. Voglio anche assaggiare
un pane chiamato "pita".
54
00:03:24,495 --> 00:03:27,165
Allora accettiamo la tua offerta.
55
00:03:27,999 --> 00:03:29,751
Ma il viaggio lo paghiamo noi.
56
00:03:31,336 --> 00:03:33,129
E tu, Homer, mettiti i pantaloni.
57
00:03:35,757 --> 00:03:38,092
Lui odia i pantaloni.
58
00:03:49,604 --> 00:03:51,147
L'chaim!
59
00:03:51,231 --> 00:03:52,232
SICUREZZA AEROPORTUALE
60
00:03:52,315 --> 00:03:54,817
Papino, di' quello che vogliono sentire.
61
00:03:54,901 --> 00:03:58,738
Non posso. Le frittelle di patate
non sono buone come le nostre.
62
00:03:59,364 --> 00:04:01,115
Con la salsa di mela sono buone.
63
00:04:01,199 --> 00:04:02,325
Può bastare.
64
00:04:05,912 --> 00:04:08,831
Una vagonata di salsa di mela.
65
00:04:10,667 --> 00:04:13,002
BENVENUTI IN ISRAELE
I VOSTRI DOLLARI AL LAVORO
66
00:04:14,128 --> 00:04:17,757
Krusty, volevo chiederti una cosa.
Che ci fai in questa gita?
67
00:04:17,840 --> 00:04:22,512
Ogni ebreo dovrebbe fare un pellegrinaggio
in Israele prima di morire.
68
00:04:22,595 --> 00:04:23,930
Sì, è giusto.
69
00:04:24,931 --> 00:04:26,641
Non voglio finire all'inferno.
70
00:04:26,724 --> 00:04:28,142
Per gli ebrei non esiste.
71
00:04:28,226 --> 00:04:31,020
Niente inferno? Grazie, piccola.
Mi hai salvato la giornata.
72
00:04:37,193 --> 00:04:38,236
UOMO DEI BAGEL
73
00:04:38,319 --> 00:04:40,822
IL PURO DEL PIANTO
74
00:04:43,950 --> 00:04:46,160
Sei pagato per pulire le grondaie.
75
00:04:50,498 --> 00:04:52,875
Questo Paese è carico di storia.
76
00:04:52,959 --> 00:04:57,422
Per quel che ne sappiamo, Gesù potrebbe
aver fatto una conferenza in sala C.
77
00:04:57,505 --> 00:04:58,840
Benvenuti.
78
00:05:00,800 --> 00:05:02,051
Mi chiamo Jacob.
79
00:05:02,135 --> 00:05:05,763
Noterete che parlo la vostra lingua
con un lieve accento.
80
00:05:05,847 --> 00:05:09,517
Come avrete capito,
ho vissuto a Londra
81
00:05:09,600 --> 00:05:11,769
e quindi parlo come Hugh Grant.
82
00:05:13,021 --> 00:05:14,397
Su, andiamo.
83
00:05:14,480 --> 00:05:16,274
Abbiamo molti siti sacri da vedere.
84
00:05:16,899 --> 00:05:20,028
Se finiamo presto, andiamo
alla gioielleria di mio cugino.
85
00:05:21,362 --> 00:05:23,406
Non scherzo. Ha ottimi prezzi.
86
00:05:23,489 --> 00:05:25,533
Dovete contrattare, altrimenti vi fregano.
87
00:05:25,616 --> 00:05:26,617
Su, andiamo!
88
00:05:26,701 --> 00:05:28,369
Ha consigli sulla sicurezza?
89
00:05:28,453 --> 00:05:31,873
Ma che dice?
Israele è il Paese più sicuro al mondo.
90
00:05:31,956 --> 00:05:34,417
L'unico pericolo è la disidratazione.
91
00:05:34,500 --> 00:05:36,711
Bevete acqua. Non morite.
O mi farete sfigurare.
92
00:05:36,794 --> 00:05:38,296
Forza. Silenzio. Andiamo.
93
00:05:38,379 --> 00:05:40,173
Ma nell'opuscolo dice...
94
00:05:40,256 --> 00:05:41,883
Opuscolo?
95
00:05:41,966 --> 00:05:44,177
Opuscolo? Chi ha scritto il suo opuscolo?
96
00:05:44,260 --> 00:05:46,596
Quello scemo
autore del Nuovo Testamento?
97
00:05:46,679 --> 00:05:49,307
Con voi non parlo.
Parlate con mia nipote Doreet.
98
00:05:49,390 --> 00:05:51,059
Parla tu con questi stupidi.
99
00:05:51,142 --> 00:05:52,477
Shalom, goyim!
100
00:05:52,560 --> 00:05:53,978
Shalom a te!
101
00:05:54,062 --> 00:05:57,231
Shalom è l'"aloha" di questo posto.
102
00:05:57,315 --> 00:05:59,108
Ok, signora, ha finito?
103
00:05:59,192 --> 00:06:01,736
Chi è la guida, qui? Lei o io?
104
00:06:01,819 --> 00:06:04,113
Ora non avremo il tempo di vedere Masada.
105
00:06:04,197 --> 00:06:06,240
Lì morirono tutti per niente.
106
00:06:06,324 --> 00:06:08,159
Prima fermata: la città vecchia.
107
00:06:08,242 --> 00:06:10,078
Andiamo. Silenzio, per favore.
108
00:06:10,745 --> 00:06:14,248
La città vecchia.
Dove siamo passati da a.C a d.C. Andiamo!
109
00:06:14,332 --> 00:06:17,168
Flanders, quella roba
è qui da migliaia di anni.
110
00:06:17,251 --> 00:06:20,880
Ma la colazione a buffet dell'hotel
inclusa nel pacchetto
111
00:06:20,963 --> 00:06:22,298
chiude fra dieci minuti.
112
00:06:23,049 --> 00:06:24,842
Homer, non siamo qui per questo.
113
00:06:24,926 --> 00:06:26,719
Vedremo la stazione della croce.
114
00:06:26,803 --> 00:06:30,014
Dopo aver visto
quella del banco di omelette.
115
00:06:31,474 --> 00:06:33,935
Ok, mettiamolo ai voti.
116
00:06:35,603 --> 00:06:37,397
Incredibile, abbiamo perso.
117
00:06:38,898 --> 00:06:42,276
Questi muffin ai mirtilli
sono più grandi di quelli di Pechanga.
118
00:06:42,360 --> 00:06:45,238
Finalmente qualcosa
che ti piace più di Pechanga.
119
00:06:47,281 --> 00:06:49,200
{\an8}FURGONE DEGLI ELETTI
120
00:06:49,283 --> 00:06:51,994
Ok, fate silenzio. Andiamo.
121
00:06:52,078 --> 00:06:55,456
Questo luogo sacro sul Monte Sion
è la tomba di re David.
122
00:06:55,540 --> 00:06:57,208
È qui che il vostro Gesù,
123
00:06:57,291 --> 00:06:59,043
che era israeliano di nascita,
124
00:06:59,127 --> 00:07:02,630
sandali, circonciso,
accento inglese perfetto e il resto,
125
00:07:02,713 --> 00:07:06,467
è qui che fece l'ultima cena
prima di essere arrestato
126
00:07:06,551 --> 00:07:08,845
e inchiodato su quella croce.
127
00:07:09,720 --> 00:07:12,223
Ehi, tu non sei del gruppo. Non ascoltare.
128
00:07:12,306 --> 00:07:14,725
Cosa? Siamo in Israele. Un Paese libero.
129
00:07:32,076 --> 00:07:35,913
Ok, per colpa sua,
niente quartiere armeno.
130
00:07:35,997 --> 00:07:39,542
Potete scordarvelo.
E tutto grazie a Mister Origlio a sbafo.
131
00:07:40,168 --> 00:07:46,215
Signore, aiuta Homer a sentire il potere
di redenzione di questa sacra terra.
132
00:07:46,799 --> 00:07:49,385
Sta per stabilire il record.
133
00:07:51,971 --> 00:07:54,307
Flanders, non dovresti aiutarlo.
134
00:07:54,390 --> 00:07:56,184
Già, grazie mille, Flanders.
135
00:07:58,102 --> 00:08:02,482
Homer, credi di poter mostrare
almeno un briciolo di rispetto?
136
00:08:02,565 --> 00:08:04,859
Ned, sono un turista americano.
137
00:08:04,942 --> 00:08:07,945
Sono qui per i monumenti,
per provare cibo strano
138
00:08:08,029 --> 00:08:11,991
e spendere soldi con la mia carta
dei Carolina Panthers.
139
00:08:12,074 --> 00:08:13,201
Pantere!
140
00:08:14,076 --> 00:08:16,120
Homer, puoi almeno
spegnere la videocamera?
141
00:08:16,204 --> 00:08:19,373
Se lo dici come Dracula, sì.
142
00:08:19,457 --> 00:08:21,626
- Homer...
- Ti prego.
143
00:08:24,253 --> 00:08:26,714
Lo posto subito su StupidoFlanders.org.
144
00:08:26,797 --> 00:08:31,093
Sai, Homer, ti farebbe
un gran bene aprire il tuo cuore
145
00:08:31,177 --> 00:08:33,387
alla spiritualità di questo luogo.
146
00:08:33,471 --> 00:08:34,805
Ti prego, vicino.
147
00:08:34,889 --> 00:08:36,724
È proprio importante per te, eh?
148
00:08:36,807 --> 00:08:39,268
Sì, ma lo è di più per te.
149
00:08:39,352 --> 00:08:41,729
Sei una schiappa a leggere nel pensiero.
150
00:08:41,812 --> 00:08:44,732
E va bene. Per te, ci proverò.
151
00:08:45,858 --> 00:08:49,862
Signore, credo di essere
finalmente arrivato a lui.
152
00:08:54,367 --> 00:08:55,993
Homer, basta con quel video.
153
00:08:56,077 --> 00:08:58,079
Non è il video, è la suoneria.
154
00:08:58,162 --> 00:09:00,122
Pronto? In persona.
155
00:09:00,206 --> 00:09:04,043
Sì, volevo sapere se consegnate falafel
in cima al Monte Sion.
156
00:09:04,126 --> 00:09:08,381
Ottimo. Ne vorrei uno grande con peperoni,
salsiccia e formaggio extra.
157
00:09:08,464 --> 00:09:10,550
Certo che so cos'è un falafel.
158
00:09:16,556 --> 00:09:18,474
Questo... Guardate me.
159
00:09:18,558 --> 00:09:21,727
Questo è il Muro Occidentale o,
come dite voi, il Muro del Pianto.
160
00:09:21,811 --> 00:09:26,232
Si crede che il Signore esaudisca
le preghiere infilate nelle sue crepe.
161
00:09:26,315 --> 00:09:28,818
Niente graffiti o pisciatine.
162
00:09:29,485 --> 00:09:32,446
"Caro Signore, fammi togliere
le seguenti multe:
163
00:09:32,530 --> 00:09:35,449
"A647253,
164
00:09:35,533 --> 00:09:39,245
SP90325,
165
00:09:39,328 --> 00:09:42,582
Shelbyville 932871..."
166
00:09:44,375 --> 00:09:45,418
Triste.
167
00:09:45,876 --> 00:09:46,877
Triste.
168
00:09:47,545 --> 00:09:48,629
Non succederà mai.
169
00:09:49,380 --> 00:09:50,381
Triste.
170
00:09:51,132 --> 00:09:52,466
Forse se sei Brad Pitt.
171
00:09:52,550 --> 00:09:54,594
Figliolo, dobbiamo fare i religiosi.
172
00:09:54,677 --> 00:09:55,720
Che stai facendo?
173
00:09:55,803 --> 00:09:58,306
Leggo le preghiere e le ignoro, come Dio.
174
00:09:59,015 --> 00:10:00,349
Ehi, questa è tua.
175
00:10:00,433 --> 00:10:01,434
"Caro Signore,
176
00:10:01,517 --> 00:10:05,563
fa' che Marge non scopra che l'hotel
lascia dei cioccolatini sui cuscini."
177
00:10:05,646 --> 00:10:06,772
Brutto...
178
00:10:09,650 --> 00:10:11,611
"Provoca un altro infarto a mio padre"?
179
00:10:20,036 --> 00:10:22,246
Distruggilo, come i primogeniti d'Egitto.
180
00:10:22,330 --> 00:10:26,208
Bimbo morto, bimbo morto, Pasqua,
bimbo morto, bimbo morto...
181
00:10:35,217 --> 00:10:36,344
POLPETTE PER MATZAH
182
00:10:51,942 --> 00:10:53,569
Perché scappo da una ragazza?
183
00:10:53,653 --> 00:10:56,113
Chiamami quando avrai
l'età del bat mitzvah.
184
00:10:56,197 --> 00:10:58,032
Ti porterò una busta di niente.
185
00:11:00,076 --> 00:11:01,911
- Karate!
- Krav maga!
186
00:11:01,994 --> 00:11:02,995
Krav ma che?
187
00:11:03,079 --> 00:11:04,413
Karate israeliano.
188
00:11:04,497 --> 00:11:06,082
Meno...
189
00:11:06,165 --> 00:11:07,375
Più...
190
00:11:12,630 --> 00:11:15,466
Non ti batti come una ragazza.
E nemmeno come Milhouse.
191
00:11:15,549 --> 00:11:17,635
Non so cosa sia "Milhouse".
192
00:11:18,594 --> 00:11:20,388
Mi occupo della sicurezza del tour.
193
00:11:20,471 --> 00:11:24,266
Affrontare balordi americani come te
mi conta per il militare.
194
00:11:24,350 --> 00:11:26,143
E noi sappiamo tutto di te.
195
00:11:26,227 --> 00:11:27,728
{\an8}O SART BIMPSON, SERGENTE SCARACCHIO,
MUCOSA, COCCO DI MAMMA
196
00:11:27,812 --> 00:11:28,813
{\an8}Caramba.
197
00:11:29,397 --> 00:11:31,315
Quella è l'Arca dell'Alleanza?
198
00:11:33,150 --> 00:11:34,151
Karate!
199
00:11:35,277 --> 00:11:37,571
Di nuovo, Krav maga!
200
00:11:39,657 --> 00:11:40,991
Non mirare all'inguine!
201
00:11:41,075 --> 00:11:42,910
Niente inguine, niente Krav maga.
202
00:11:44,870 --> 00:11:46,122
Ciao, inguine.
203
00:11:46,205 --> 00:11:48,124
{\an8}CHIESA DEL SANTO SEPOLCRO
204
00:11:49,083 --> 00:11:51,210
Avanti, finite il gelato al limone.
205
00:11:51,293 --> 00:11:52,378
Dentro non è permesso.
206
00:11:53,796 --> 00:11:56,966
Siamo davanti
alla Chiesa del Santo Sepolcro,
207
00:11:57,049 --> 00:11:59,385
dove si pensa ci sia
la tomba del vostro Signore.
208
00:11:59,468 --> 00:12:02,179
Meglio noto qui come
"l'uomo in mutande".
209
00:12:02,263 --> 00:12:04,765
Bel tachtoonim. E che addominali!
210
00:12:04,849 --> 00:12:06,434
Era davvero un bell'uomo.
211
00:12:06,517 --> 00:12:08,728
Bei capelli. Balsamo? Penso di sì.
212
00:12:08,811 --> 00:12:12,231
Signore, grazie di avermi fatto vedere
questo luogo magnifico
213
00:12:12,314 --> 00:12:15,067
dove presto comincerà la fine del mondo.
214
00:12:15,151 --> 00:12:17,778
E grazie ancora
per la sfida di Homer Simpson.
215
00:12:17,862 --> 00:12:19,655
Ognuno ha la sua croce.
216
00:12:19,739 --> 00:12:22,199
Io Homer. Tu... la croce.
217
00:12:22,283 --> 00:12:26,579
E ora fammi ammirare con rispetto
il sacro luogo del riposo...
218
00:12:27,955 --> 00:12:28,956
Che c'è?
219
00:12:29,039 --> 00:12:34,462
Homer, questo è il luogo più sacro
della Cristianità, non la tua amaca.
220
00:12:34,545 --> 00:12:38,382
{\an8}Scusa, ma questi tour mi sfiancano.
221
00:12:38,466 --> 00:12:41,677
Si soffre il jet-lag,
si cammina tutto il giorno.
222
00:12:41,761 --> 00:12:46,223
È difficile riposare sapendo che Marge
e i ragazzi sono tutti in una stanzetta.
223
00:12:46,307 --> 00:12:49,685
La tomba del Salvatore Ignoto
è così fresca.
224
00:12:49,769 --> 00:12:53,564
Ignoto? Questa è la tomba
dell'uomo più famoso del mondo!
225
00:12:53,647 --> 00:12:56,400
- Porky Pig?
- Porky Pig non è un uomo!
226
00:12:56,484 --> 00:12:59,487
È un maiale e nemmeno vero!
227
00:12:59,570 --> 00:13:02,239
Ma è sepolto qui, giusto?
228
00:13:02,323 --> 00:13:05,618
Basta! Sto perdendo il controllo!
229
00:13:05,701 --> 00:13:08,454
Vieni a Gerusalemme,
il luogo più felice del mondo,
230
00:13:08,537 --> 00:13:11,916
e fotografi le bibite gassate strane?
231
00:13:11,999 --> 00:13:14,001
OY! LIMONE E LIME OY!
232
00:13:14,084 --> 00:13:15,252
GAZZOSA DI CECI
233
00:13:15,336 --> 00:13:16,587
PUNTA DI PETTO LIGHT
234
00:13:17,671 --> 00:13:19,006
La gazzosa di ceci.
235
00:13:19,089 --> 00:13:21,091
Cancella.
236
00:13:21,175 --> 00:13:22,760
Pace. La macchina è tua.
237
00:13:30,893 --> 00:13:32,812
Vi prego, fatemi rientrare.
238
00:13:32,895 --> 00:13:35,231
Ho venduto 6000 rotoli
di carta da regali per venire.
239
00:13:35,314 --> 00:13:36,524
Peggio per te.
240
00:13:36,607 --> 00:13:39,568
Amico, sei bandito per sempre
da questa chiesa.
241
00:13:40,569 --> 00:13:42,112
Bandito a vita?
242
00:13:42,863 --> 00:13:45,241
Homer, sai perché sono cristiano?
243
00:13:45,324 --> 00:13:46,575
Per via dei tuoi?
244
00:13:46,659 --> 00:13:51,497
Perché credo che ogni anima
abbia la possibilità di salvarsi.
245
00:13:51,580 --> 00:13:53,749
O almeno lo credevo finora.
246
00:13:53,833 --> 00:13:57,670
Homer Simpson,
tu non sei degno di salvezza.
247
00:13:57,753 --> 00:14:00,589
Cosa?
Credevo saremmo stati vicini in paradiso.
248
00:14:00,673 --> 00:14:02,716
E avremmo riso dei morti nuovi.
249
00:14:02,800 --> 00:14:05,427
Non sei degno di salvezza!
250
00:14:06,554 --> 00:14:08,097
Ned! Aspetta!
251
00:14:14,645 --> 00:14:16,355
Ned è scappato nel deserto!
252
00:14:18,148 --> 00:14:21,235
Un cavallo della sabbia,
l'auto del deserto.
253
00:14:32,413 --> 00:14:34,415
TÈ
254
00:14:37,334 --> 00:14:40,838
Quest'acqua tiepida è il top
perché Jekyll butti giù Hyde.
255
00:14:43,215 --> 00:14:46,552
Sta arrivando una tempesta di sabbia.
Aspetto che passi al cinema.
256
00:14:47,136 --> 00:14:48,804
I RIFORMATORI
257
00:14:50,556 --> 00:14:53,934
Orthobot Prime, la battaglia ha inizio!
258
00:14:54,018 --> 00:14:57,146
Non correre troppo!
Non possiamo trasformarci di sabato.
259
00:14:57,229 --> 00:15:00,858
Mettiamoci in stand-by
e contempliamo la Torah.
260
00:15:12,244 --> 00:15:13,996
Flanders!
261
00:15:14,079 --> 00:15:16,498
Stupido Flanders!
262
00:15:22,254 --> 00:15:24,006
Ho la scarpa piena di sabbia.
263
00:15:31,597 --> 00:15:34,350
Non te la caverai senza di me.
264
00:15:35,059 --> 00:15:37,227
Assetato
265
00:15:37,311 --> 00:15:40,397
Sono tanto assetato
266
00:15:40,481 --> 00:15:44,526
Sono anche affamato e arrapato
267
00:15:44,610 --> 00:15:48,822
Ma soprattutto assetato
268
00:15:48,906 --> 00:15:52,159
Sono tanto assetato
269
00:15:54,411 --> 00:15:55,537
Acqua!
270
00:15:56,413 --> 00:15:57,915
MAR MORTO
271
00:15:58,832 --> 00:16:00,209
È salatissima!
272
00:16:00,292 --> 00:16:03,754
Forse se ci aggiungo del sale.
273
00:16:31,699 --> 00:16:33,617
Sei stato scelto, Homer.
274
00:16:33,701 --> 00:16:36,203
Scelto per cosa, potente cetriolino?
275
00:16:36,286 --> 00:16:38,622
Alzati e ascoltami, figliolo.
276
00:16:39,206 --> 00:16:41,417
Hai un destino magnifico.
277
00:16:43,502 --> 00:16:45,838
Cetriolo, carota, pomodoro,
cetriolo, carota,
278
00:16:45,921 --> 00:16:47,631
pomodoro, cetriolo, carota...
279
00:16:50,342 --> 00:16:52,636
Papino, sei vivo.
280
00:16:53,679 --> 00:16:55,639
Sono più che vivo, donna.
281
00:16:55,723 --> 00:16:57,599
Sono l'Eletto.
282
00:16:57,683 --> 00:17:00,728
Colui che unirà le fedi della Terra Santa.
283
00:17:00,811 --> 00:17:03,897
Sono il Messia!
284
00:17:03,981 --> 00:17:06,191
Hai ancora i passaporti, vero?
285
00:17:06,984 --> 00:17:09,361
Certo, non li perdo mai di vista.
286
00:17:10,279 --> 00:17:13,615
Il Messia... ha i passaporti.
287
00:17:17,911 --> 00:17:21,248
- Papà, stai bene?
- Sto più che bene.
288
00:17:21,331 --> 00:17:24,209
Sono il Messia,
venuto per salvare il mondo!
289
00:17:24,293 --> 00:17:26,128
Guardatemi e tremate!
290
00:17:26,211 --> 00:17:27,379
Lo sto già facendo.
291
00:17:28,464 --> 00:17:31,258
Messia? Posso parlare con sua moglie?
292
00:17:31,341 --> 00:17:34,303
Come vuole.
Ma non la guardi con desiderio.
293
00:17:34,386 --> 00:17:38,057
E non le invii e-mail amichevoli.
Comincia sempre così.
294
00:17:40,601 --> 00:17:44,021
Homer soffre della cosiddetta
"sindrome di Gerusalemme".
295
00:17:44,104 --> 00:17:49,777
Ma certo, la sindrome di Gerusalemme,
ovvero delusioni religiose o psicosi
296
00:17:49,860 --> 00:17:51,779
scatenate dai viaggi a Gerusalemme.
297
00:17:51,862 --> 00:17:53,947
Hai notato che papà
prende sempre le malattie
298
00:17:54,031 --> 00:17:55,991
riportate sulle riviste di bordo?
299
00:17:56,075 --> 00:17:58,619
Mio Dio, Homer è scappato!
300
00:18:00,871 --> 00:18:02,456
E ora che farà?
301
00:18:03,290 --> 00:18:06,585
Ha detto che avrebbe unito tutte le fedi.
302
00:18:06,668 --> 00:18:10,380
E c'è un solo luogo sacro
per i musulmani, i cristiani e gli ebrei.
303
00:18:10,464 --> 00:18:12,841
- La Cupola della Roccia!
- Cupola della Roccia?
304
00:18:12,925 --> 00:18:14,843
Messia via!
305
00:18:14,927 --> 00:18:16,553
KIPPAH CERTIFICATI USATI
306
00:18:17,471 --> 00:18:19,556
Qui c'è scritto "Carolina Panthers"!
307
00:18:20,307 --> 00:18:21,308
Il Messia dice...
308
00:18:22,559 --> 00:18:24,645
{\an8}CUPOLA DELLA ROCCIA
SPONSORIZZATA DA LIMONE E LIME OY!
309
00:18:24,728 --> 00:18:25,979
Ok, andiamo.
310
00:18:26,063 --> 00:18:30,776
Questo tempio contiene la roccia su cui
Abramo stava per sacrificare il figlio.
311
00:18:30,859 --> 00:18:32,986
Anche i musulmani
credono in qualcosa.
312
00:18:33,070 --> 00:18:35,405
Per sapere cosa,
prendete una guida musulmana.
313
00:18:35,489 --> 00:18:38,117
Che ridere. Comunque, fate silenzio.
314
00:18:38,200 --> 00:18:40,369
Grazie. Ora può andare.
315
00:18:40,452 --> 00:18:42,871
Niente foto con me?
Le do il mio fucile.
316
00:18:42,955 --> 00:18:45,290
L'ho usato a Entebbe.
Ho ucciso tre ugandesi.
317
00:18:45,374 --> 00:18:46,458
No, grazie.
318
00:18:47,334 --> 00:18:49,545
Prima di entrare, dovete valutarmi.
319
00:18:49,628 --> 00:18:50,963
Ok.
320
00:18:51,046 --> 00:18:53,298
VALUTAZIONE DEL TOUR
SIMPATICO - COMPETENTE- NON SPUTA
321
00:18:54,383 --> 00:18:56,969
- Non dimentichi il retro.
- Siete insistenti.
322
00:18:57,052 --> 00:18:59,054
Cosa? Gli israeliani insistenti?
323
00:18:59,138 --> 00:19:03,058
Provi a subire un paio di genocidi
e vedrà quanto è rilassata.
324
00:19:03,142 --> 00:19:05,811
Ci hanno cacciato dalla Spagna!
325
00:19:05,894 --> 00:19:07,563
In Spagna accolgono tutti.
326
00:19:07,646 --> 00:19:10,482
Ma per noi ebrei, niente flamenco. Fuori!
327
00:19:10,566 --> 00:19:12,359
Io insistente? Ma per favore.
328
00:19:12,442 --> 00:19:16,446
Voi confinate
col vostro grande nemico, il Canada!
329
00:19:16,530 --> 00:19:19,908
Provate la Siria per due mesi
e vediamo chi è insistente.
330
00:19:21,535 --> 00:19:25,330
Attenzione, cristiani, musulmani ed ebrei!
331
00:19:25,414 --> 00:19:27,958
Sono qui per riunirvi in una nuova fede.
332
00:19:28,041 --> 00:19:30,085
D'ora in poi, vi chiamerete...
333
00:19:30,169 --> 00:19:31,920
...Cris-mu-ebrei.
334
00:19:34,089 --> 00:19:38,010
Se le guardiamo bene,
le religioni sono tutte uguali, no?
335
00:19:38,093 --> 00:19:41,305
Ti dicono cosa mangiare, quando pregare,
336
00:19:41,388 --> 00:19:46,685
in che modo quell'argilla imperfetta,
l'uomo, può modellarsi a immagine divina.
337
00:19:46,768 --> 00:19:49,229
Ma non raggiungeremo la grazia suprema
338
00:19:49,313 --> 00:19:51,815
finché regnerà l'odio nei nostri cuori.
339
00:19:51,899 --> 00:19:54,109
Ce l'ho fatta. Sono arrivato a lui.
340
00:19:54,193 --> 00:19:56,486
Celebrate ciò che avete in comune.
341
00:19:56,570 --> 00:20:00,157
C'è chi non mangia il maiale,
chi non mangia i molluschi.
342
00:20:00,240 --> 00:20:02,784
Ma il pollo piace a tutti.
343
00:20:04,536 --> 00:20:06,038
Si può cuocere in una tajine.
344
00:20:06,121 --> 00:20:07,956
Bollire e farci il brodo!
345
00:20:08,040 --> 00:20:11,627
Diffondete il verbo! Pace e pollo.
346
00:20:11,710 --> 00:20:14,046
Pace e pollo!
347
00:20:14,129 --> 00:20:17,633
Non date retta a questo ciccione idiota.
Sono io il Messia.
348
00:20:17,716 --> 00:20:20,552
Distogliete lo sguardo
dalle mie braccia rugose.
349
00:20:21,637 --> 00:20:24,014
Un altro caso di sindrome di Gerusalemme.
350
00:20:24,097 --> 00:20:27,434
Sembra un lavoro per... il Messia!
351
00:20:33,106 --> 00:20:35,609
- Io al finestrino.
- Krav maga!
352
00:20:35,692 --> 00:20:37,277
Non puoi ferire un morto.
353
00:20:37,861 --> 00:20:38,946
Invece sì.
354
00:20:39,029 --> 00:20:39,947
Homer, amico mio,
355
00:20:40,030 --> 00:20:43,617
di tutti i falsi messia odierni,
tu eri quello più autentico.
356
00:20:43,700 --> 00:20:45,535
Se oggi ti sono parso credibile,
357
00:20:45,619 --> 00:20:50,290
è perché ho finalmente assimilato
tutte le cose che mi hai detto negli anni.
358
00:20:50,374 --> 00:20:52,709
Posso offrirti
un panino al tacchino da $12?
359
00:20:52,793 --> 00:20:53,794
Con piacere.
360
00:20:54,378 --> 00:20:57,464
Che ne dici di un putter Greg Norman
di SkyMall?
361
00:20:57,547 --> 00:20:59,967
Magari in un centro commerciale
a casa costa meno.
362
00:21:00,050 --> 00:21:01,635
Ci sono centri commerciali a terra?
363
00:21:06,348 --> 00:21:09,726
{\an8}Prova a vedere il tuo popolo
cacciato dalla Spagna!
364
00:21:09,810 --> 00:21:13,146
{\an8}La Spagna. Niente tapas. Io le adoro!
365
00:21:13,230 --> 00:21:14,940
{\an8}Adoro le porzioni minuscole.
366
00:21:15,023 --> 00:21:18,944
{\an8}Non ti sazi troppo,
ma puoi provare tanti sapori.
367
00:21:19,027 --> 00:21:21,697
{\an8}Ma non per me! Ogni giorno hummus e pita!
368
00:21:21,780 --> 00:21:24,616
{\an8}E, una volta alla settimana,
un po' di falafel!
369
00:21:49,641 --> 00:21:51,643
{\an8}Sottotitoli: Paola Bonaiuti
370
00:21:51,727 --> 00:21:53,020
L'chaim!